Перейти к содержимому


Проект «База» — наводим порядок в базе файлов

На TESALL началось масштабное обновление версий для модов!
Помогите сайту: сообщите о модах, которые нужно обновить или обновите собственные переводы! Узнать подробнее

Описание Скриншоты

Скачать Beyond Skyrim - Bruma 1.3.30 Одобрено

* * * * * 59 Голосов
beyond skyrim bruma локации квесты оружие броня



Отправьтесь за пределы Скайрима прямо в Бруму - самое северное графство Сиродила. Узнайте, что произошло с городом после Кризиса Обливиона, из новых историй и приключений. Нырните в глубины древних айлейдских руин. Исследуйте новую местность, более масштабную и густонаселённую, чем в Dragonborn DLC. В BS:B лишь вы в ответе за ваши решения и их последствия.
Откройте заново Шпиль Фросткрег, Храм Повелителя Облаков, Поляну Морозного Огня и другие легендарные места. Путешествие назад, на Родину, начинается сейчас. Вы готовы?

Это БЕТА ВЕРСИЯ перевода. Не закончены некоторые книги, также возможны опечатки/ошибки. Будем вам очень благодарны, если вы укажете нам на наши огрехи. Мы постараемся оперативно их исправлять и в скором времени закончить перевод всех книг и записок. Спасибо за понимание!
Для Skyrim 1.9.32.0.8 со всеми DLC или Skyrim Legendary Edition:

ТРЕБОВАНИЯ:
Рекомендуется установить SKSE, Crash fixes и Safety Load.

Опциональные файлы:
DLC Integration Patch. Этот "обязательный" файл позволяет DLC лучше интегрироваться с Beyond Skyrim. Скопировать содержимое в папку Data. В лаунчере загружать после основных файлов.

УСТАНОВКА:
Распаковываем архив и помещаем файлы в папку Data в игре, активируем BSAssets.esm и BSHeartland.esm в лаунчере.
Убедитесь,что BSHeartland.esm загружается ПОСЛЕ BSAssets.esm.


https://youtu.be/3G5RucTQkHY

Что нового в версии 1.3.30 (Посмотреть все изменения)

  • -Исправлено несколько небольших опечаток
  • -Добавлена версия для SSE


Нажмите, чтобы перейти к просмотру скриншотов…

Mirrou4ka, тысячи благодарностей Вам, поправлю. В TESO я ноль, ибо не играл. И я решил, в следующие выходные поделиться со всеми тем, что исправил и перевел. Сразу три файла. Одному мне трудно переводить и искать ошибки, а вам будет проще мне помочь, не отвлекаясь на уже переведенное и исправленное.

UPD кроме патча к RND, я перевел и патч к Wiseman303's Flora Fixes, и перевод самого RND автора этих патчей есть. Только автор не хочет, чтобы его моды размешали ещё где-либо, кроме Нексуса. И перевод его RND не совсем мой. Моего там, только работа ручками и около тридцати строк из почти тысячи. В основном пришлось переводить названия блюд. 150 строк взято из локализации Скайрима, остальное - чужой перевод версии RND от Mofakin. Все эти версии не слишком отличаются друг от друга, поэтому 15 минут, - и всё готово :).

"Рагу из Имперского Города" исправьте, пожалуйста. XD  

Это же отсылка к TESO http://www.tesonline.ru/db/1097

    • Zh89 это нравится

Нашел ещё одну "сменившую" пол, а с ней кучу диалогов, где она базарит от лица мужика. Нашлись и другие грубые ошибки.

94b6fd50110f94912e2739fd04029a03.jpg5c794a93c24ff8be3a597174d38222ef.jpg

За последние два дня, обнаружил и исправил много ошибок и опечаток. Но чувствую, что работы предстоит ещё очень много. И перевод не остался без внимания, старался переводить, как только возникало желание. Перевёл около десятка записок  писем и 2-й том писания святого Мартина, описания предметов, некоторые вещи вроде оружия, брони, пищи, ингредиентов и флоры, привёл в соответствие со своим переводом файла BSAssets.esm и локализованным мной-же патчем к RND. Диалоги и журнальные записи, в общем всё, что бросалось в глаза. Но английского текста очень много, - как гляну, так руки опускаются :( 

Пример перевода некоторых записок

Готов выслушать ваши замечания, по поводу переведенного текста.

У меня было то же самое. Что я только ни делала - ничего не помогало. Снизила настройки графики, установила и Crash fixes, и Safety load. И только после установки вот этой прелести - http://tesall.ru/fil...-patch-pamyati/ - всё заработало, и вылетает теперь не чаще, чем до установки этого мода. Комп слабоват для Брумы.

Обратить внимание на http://tesall.ru/fil...#comment_199925

    • Zh89 это нравится

Локализованная версия патча RND_Beyond Skyrim-Bruma
https://yadi.sk/d/HjPYBEi23SGS9E В архиве только переведенный на русский esp. Полностью мод нужно скачать тут https://www.nexusmod...rim/mods/81365/? и заменить авторский esp моим. У меня версия RND от Greez и с этим патчем работает все, кроме колодцев. Колодцы будут работать, если поставить версию RND от автора патча.

Скрины тут

RND автора патча тут, естественно не локализованное
https://www.nexusmod...tab=description

    • Igizeh это нравится

Пошлялся по окрестностям Брумы, все чудесно, все работает, подхожу к Бруме игра вылетает, если рядом сохранился, то с этого сохранения вылетает тоже. Кто-нибудь в курсе, в чем причина?

У меня было то же самое. Что я только ни делала - ничего не помогало. Снизила настройки графики, установила и Crash fixes, и Safety load. И только после установки вот этой прелести - http://tesall.ru/fil...-patch-pamyati/ - всё заработало, и вылетает теперь не чаще, чем до установки этого мода. Комп слабоват для Брумы.

В том-то и дело, что когда я туда приперся, у него была одна н а внутри одна локация переведена правильно с двумя н. Третья же вообще на инглише была, я её перевёл, а первой добавил вторую н, но дальше проверять не стал, подумал,- что была опечатка с потерей буквы. А сегодня карту открыл, а там этот форт с одной н, маркеры на карте отдельно в другой категории переводятся.

UPD Я тут по быстрому, перевод патча к RND сделал.

Во дела, я надеялся, что форт Хорунн с одной буквой н, это опечатка. Оказалось, что нет - на карте тоже с одной н, а я не проверил.

А вот это, имхо, спорно, смотря на что ссылаться:

http://en.uesp.net/w...ion:Fort_Horunn

зыж но настаивать не буду.

Во дела, я надеялся, что форт Хорунн с одной буквой н, это опечатка. Оказалось, что нет - на карте тоже с одной н, а я не проверил. Ну что-ж, как соберусь ещё исправлять, - поправлю. Просто имейте ввиду. 

По поводу ё, комрады,

хочу сказать
По поводу локализации
могу сказать

Torim, спасибо проверю. Исправлено. Как соберется больше исправлений, обновлю линк.

    • Torim это нравится
двойное имя Эйры Набожной и наименование её амулета, очень надеюсь, что и в диалогах и в других местах больше не вылезет Айра.

http://tesall.ru/ind...downloads-files

На скрине, в журнале квестов, она в соседних предложениях то Эйра, то Эйла.

    • Zh89 это нравится
Букву ё вообще сносить надо. Я просто устал корректировать переводы от других авторов.

Букву-то как раз трогать не надо. А вот некоторых писак...

Сам всегда пишу с "Ё", но использовать её в переводе для игры, в которой нет шрифтов, эту букву поддерживающих, это, мягко говоря, не умно. На крайняк в том же транслейторе, завершая перевод, можно найти все слова с "Ё" и заменить её на "Е", делов на треть минуты.

Надо бы вообще сделать какой-нибудь свод правил о том, чего при переводе делать НЕ надо. Руководство по техническому порядку перевода есть, а по такой, как бы её назвать, контентной его части, - нет. Ну, как минимум в неком конкретном формате, потому что если человек спрашивает насчёт перевода в теме о помощи в оном, то, конечно же, ему поясняется, как надо бы правильнее и грамотнее делать. 

Букву ё вообще сносить надо. Я просто устал корректировать переводы от других авторов. Буква ё, хаджиты, а не каджиты, Солтсхейм, а не Солстейм. Есть официальный перевод ская- это не морра и не обла- будте любезны придерживаться правил. А всякие ESN оставьте этим ESN.

    • Zh89 это нравится

Музыка там, музыка очень хороша. Есть мотивы из Обливиона, и все-же она другая, очень в тему.

А от меня, если кому нужно, немного правок файла BSHeartland.esm Что исправлено;

совсем немного
Итак линк и немного скринов. https://yadi.sk/d/NLjqHIdD3SBmQC

Тык

Править его я не планировал, так между делом получилось. Я занимаюсь локализацией файла BSAssets.esm, который они не стали вообще переводить. Конечно предыдущий файл перезаписывает этот, но далеко не всё, библиотеку почти полностью не затрагивает, и много чего ещё. Я с помощью баз данных официальных локализаций Морровинда, Обливиона и Скайрима, практически завершил перевод, осталось только скопипастить 20 томов проповедей Вивека, от которых я скоро с ума сойду, :) и 7-10 книг авторов Брумы, перевода которых нет. А так практически вся библиотека готова. Скайримские перевелись автоматом, из Морры сделал(кроме проповедей) из Облы сделал, из Даггерфолла много книг было, даже из TESO одна - Сыры Тамриэля. Останется ещё раз проверить тексты книг на отсутствие буквы ё, она не отображается правильно, ну и проверить инвентарь на отсутствие ~ тильды. Узнаёте следы офлокализации Обливиона.

 733294cc1bf5531f2064e06e7711205b.jpgf053b10c7b7fd605f2c4125d19b7ab34.jpg

Ну вот и я опробовал сие чудо! Деинсталлировал все модули, кроме интерфейсных и поставил этот мод на 10 летний калькулятор. Посмотрел Бруму, окрестности - красота! А уж за ностальгию и говорить нечего. Жаль только мало. 

Теперь, что касается перевода. Переводчики конечно молодцы, постарались - 14 тыс. строк, большой труд, - но их утверждение, что осталось перевести только некоторые книги, мягко говоря неверно. С первых минут игры мне в инвентарь попал непереведенный топаз, а потом английский текст стал расти как снежный ком. Еда, слитки, растения, оружие, броня, npk, стадии квестов, диалоги. Да и в переведенном полно, ошибок и неточностей. Пёс трактирщика в Белом Проходе - Барний. Он же пёс, а не имперец - Барни, я думаю правильно. Девушка в лагере поклоняющихся Талосу говорит о себе в мужском роде. Есть и лишние пробелы в конце строк, из-за чего строчки и буквы в инвентаре скачут и создают нагрузку на зрение. Короче открыл я файлы транслятором, а там ещё переводить до... самой Глотки Мира :) Файл BSAssets.esm они вообще не трогали, а там почти 1,5 тысячи строк из которых 250 - книги. Я его прогнал через базы Скайрима, Овливиона и Морровинда и у меня за пять минут оказался файл локализованный на 70%. Причем переведенный не моей отсебятиной, а официальной локализацией этих трех игр. Засада оказалась только в книгах - скайримские перевелись на ура, а вот у морровиндских и обливиновских перевелись только названия, а текст остался инглиш. Это из-за всяких там ( div align - br ) Русификация текста книжек этих есть в базах, только мне её придется вручную копипастить без этих div align и br - даже не знаю, хватит ли терпения. Да и хотелось бы знать перевод этот кому-то нужен или нет? И чтобы мой комментарий не считали за бред очередного юзера, вот вам скриншотик с автоматически переведенными скайримскими книжками.

b689db5599683f8f438c19e8017da45e.jpg

В BSHeartland.esm, который они переводили, в некоторых записках крякозябра. Но это чепуха, правится на раз.

cfe30c32de30fac30a6b1f5eb90f0572.jpg5fed5e032f590967b803685cf09f6ea9.jpg

Нужен, определенно нужен. Как раз хочу себе поставить, было бы отлично к этой радости добавить более полный перевод.

    • Zh89 это нравится

Один из самых лучших и интересных модов, которые когда-либо ставила. Красота, лепота и ностальгия. Конечно, есть недоработки, и многое не переведено, но это мелочи. 

Кощерный мод!

10/10

PS:Спасибо что вы его залили

Ну вот и я опробовал сие чудо! Деинсталлировал все модули, кроме интерфейсных и поставил этот мод на 10 летний калькулятор. Посмотрел Бруму, окрестности - красота! А уж за ностальгию и говорить нечего. Жаль только мало. 

Теперь, что касается перевода. Переводчики конечно молодцы, постарались - 14 тыс. строк, большой труд, - но их утверждение, что осталось перевести только некоторые книги, мягко говоря неверно. С первых минут игры мне в инвентарь попал непереведенный топаз, а потом английский текст стал расти как снежный ком. Еда, слитки, растения, оружие, броня, npk, стадии квестов, диалоги. Да и в переведенном полно, ошибок и неточностей. Пёс трактирщика в Белом Проходе - Барний. Он же пёс, а не имперец - Барни, я думаю правильно. Девушка в лагере поклоняющихся Талосу говорит о себе в мужском роде. Есть и лишние пробелы в конце строк, из-за чего строчки и буквы в инвентаре скачут и создают нагрузку на зрение. Короче открыл я файлы транслятором, а там ещё переводить до... самой Глотки Мира :) Файл BSAssets.esm они вообще не трогали, а там почти 1,5 тысячи строк из которых 250 - книги. Я его прогнал через базы Скайрима, Овливиона и Морровинда и у меня за пять минут оказался файл локализованный на 70%. Причем переведенный не моей отсебятиной, а официальной локализацией этих трех игр. Засада оказалась только в книгах - скайримские перевелись на ура, а вот у морровиндских и обливиновских перевелись только названия, а текст остался инглиш. Это из-за всяких там ( div align - br ) Русификация текста книжек этих есть в базах, только мне её придется вручную копипастить без этих div align и br - даже не знаю, хватит ли терпения. Да и хотелось бы знать перевод этот кому-то нужен или нет? И чтобы мой комментарий не считали за бред очередного юзера, вот вам скриншотик с автоматически переведенными скайримскими книжками.

b689db5599683f8f438c19e8017da45e.jpg

В BSHeartland.esm, который они переводили, в некоторых записках крякозябра. Но это чепуха, правится на раз.

cfe30c32de30fac30a6b1f5eb90f0572.jpg5fed5e032f590967b803685cf09f6ea9.jpg

Давно уже хочу поставить Бруму, но все останавливает меня тот факт, что там добавляется Сиродильская одежа. Как оно с рейплейсерами тел идет? Кто-то пробовал? Не будут у меня на дизоне шибко кособокие мужики вокруг ходить?

Всё под ваниль.

Давно уже хочу поставить Бруму, но все останавливает меня тот факт, что там добавляется Сиродильская одежа. Как оно с рейплейсерами тел идет? Кто-то пробовал? Не будут у меня на дизоне шибко кособокие мужики вокруг ходить?

"порядком" скачивания

Не скачивания, а загрузки плагинов. Невероятно, что вы умудряетесь хоть в какой-то форме запускать Скай с модами, не зная таких элементарных вещей.

 

Порядок загрузки можно выставить в лаунчере путем перемещения плагинов в списке. Чем выше в списке стоит плагин, тем раньше он будет загружаться. 

Но разумней использовать для этого специализированные утилиты - LOOT, WryeBash, Mod Organizer, Nexus Mod Manager. 
И они и инструкции по пользованию есть на сайте.

Пошлялся по окрестностям Брумы, все чудесно, все работает, подхожу к Бруме игра вылетает, если рядом сохранился, то с этого сохранения вылетает тоже. Кто-нибудь в курсе, в чем причина?

Как исправить вечную загрузку ?

 

ТРЕБОВАНИЯ:
Рекомендуется установить SKSE, Crash fixes и Safety Load.

 

S A F E T Y L O A D

A
F
E
T
Y
L
O
A
D

 

Как исправить вечную загрузку ?

Храм и Шпиль будут как жилье или просто локации ?

не хочу писать открыто, вдруг для кого это спойлеры. Поэтому заглядывай под кат:
    • Zh89 это нравится

Храм и Шпиль будут как жилье или просто локации ?

Загрузил
Информация
  • Загружен:
  • Последнее обновление:
  • Размер: Неизвестно
  • Просмотры: 73205
  • Скачан: 6 287
  • Автор мода: The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team
  • Перевел: 1nZaneR, Melancholeric, 1ndajone5, Dron1508, zyindy, hans_wilde, Tharvis Fenril, gazmanavt, P.Lucius, Viala, Shady, E.Kruglov
  • Оригинал: перейти на страницу
  • Оригинал SSE: перейти на страницу
  • Категория: Локации
Новые статьи
Последние комментарии Все

Другие интересные моды




426 посетителей за последние 15 минут

35 пользователей, 151 гостей, 1 скрытых


Alexa (7), Adeptuc, Mail.Ru (48), Google (96), Yandex (36), Arica, Bing (43), Дарьям, Dalron, Dondo102, romanripper, huimocha, ДанилGF, t333, You Two, yulia777, Google Mobile (9), arterialblack, BATMAN778, SolidDoge, SoraGaming, 9Daedra6, karamnov, Davdrikh, ivan19572, Technoids, asdenius, leo.watch, Seldon84, Юша, BRabbit, dimon_4ik, алексей123456, galaxy-pro, Gorthaur626, Snaytt, vivianwayward, DigiOo, MarkKronen, lemons, Стэн Михай