Перейти к содержимому


Описание Скриншоты

Скачать Проклятье Херсина - Возрождение 4.2.1

Curse of Hircine - Resurrected

* * * * * 10 Голосов



Мод добавляет в игру оборотней, а также возможность стать одним из них. Игра за оборотня имеет свои специфические особенности - вы можете настроить .ini-файл в соответствии с вашими предпочтениями.

Требования: Oblivion Золотое Издание, OBSE


Нажмите, чтобы перейти к просмотру скриншотов…

1.Три места где точно есть оборотни Форт Никель, Силорн, неподалёку от виноградников и горах Брумы, но не забывайте что рядом(кроме гор) маршрут патруля и их запросто могут прирезать стража. 2. лунатики превращаются в оборотней в полнолуние в отличие от ГГ. 3. Peadme чёрту плешивому  что ли писали и если кому то так трудно почитать описание а проще орать что мой плешивый не наносит крона и его кося как листик "ini" для кого там всё чёрным по белому куда и зачем главное в циферках не напортачить.

эх, не рассчитан этот мод на игру на самой высокой сложности, даже голого человека не убьёшь "когтями", что там говорить о охотниках которые тебе мечом снимают 40% хп а ты их "гадишь"

вроде бы ещё написано что "Regularly, at night, you'll become a werewolf." - типо каждую ночь будете вервольфом", вот только чёто нет превращения (на меня напал, написало что инфицирован, дальше ждал не 72 часа а дней 5, потом выдало сообщение что вы стали вервольфом и всё такое), пытаюсь нажать на B что б стать оборотнем - не работает, перематываю время на ночь - не работает, что делать и как становиться не понятно

А вот ответ на вопрос "где найти оборотней" с оригинальной страницы мода:
2) I can't find any werewolves.
Try Fort Nikel (west of Imperial City). It has 4 spawn points:
- There is a spawn point is in the field between Fort Nikel and Weye.
- One spawns near the entrance to the fort.
- There is a spawn point near the lake, west of the fort.
- The last spawn point is in the woods west of the lake past the dead trees.

Хороший стимул, чтобы выучить английский.

вот только я не допёр, как оборотнем стать или где найти их?

Полагаю, что этот мод достаточно древний чтобы все уже знали что он добавляет, к чему тогда описание))

А вот ответ на вопрос "где найти оборотней" с оригинальной страницы мода:
2) I can't find any werewolves.
Try Fort Nikel (west of Imperial City). It has 4 spawn points:
- There is a spawn point is in the field between Fort Nikel and Weye.
- One spawns near the entrance to the fort.
- There is a spawn point near the lake, west of the fort.
- The last spawn point is in the woods west of the lake past the dead trees.

вот только я не допёр, как оборотнем стать или где найти их?

интересно.

только что излечился от вампиризма, и вот, стану оборотнем, что б гасить других вампиров при встрече 

Чем от анвилбеевского отличается?

Например версией. Здесь версия новее.

Чем от анвилбеевского отличается?

Улучшение официального перевода и дальнейшее использование нового чреваты большими последствиями. Потому у нас принято опираться на Золотое издание Oblivion.

 

Рун, спасибо за перевод!

    • Рун это нравится

Просто у нас никто не взялся за исправление 1С'овского перевода.

Потому что шутить про переводчиков 1С намного веселее.

Я честно говоря не в курсе, но даже, если на этом сайте, такая договоренность имела силу, то не понятно куда мы движемся (вращаясь вокруг 1С-кривого перевода), когда есть возможность улучшить его (я про перевод).

... а сколько версий UOP уже было выпущено с момента релиза игры? - а ведь там главный упор был на исправление грамматических составляющих (для англоязычных пользователей), а у нас получается, через ....

Просто у нас никто не взялся за исправление 1С'овского перевода.

A - читается как Эй, в итоге мы получаем не даэдра, а дэйдра

И именно этим я руководствовался, когда переводил (исправлял перевод) в последней версии ООО.

Там только даэдра )

 

Если я не ошибаюсь, раньше на сайте была договорённость. При переводе мода к определённой игре используется её последний официальный перевод.

Я честно говоря не в курсе, но даже, если на этом сайте, такая договоренность имела силу, то не понятно куда мы движемся (вращаясь вокруг 1С-кривого перевода), когда есть возможность улучшить его (я про перевод).

... а сколько версий UOP уже было выпущено с момента релиза игры? - а ведь там главный упор был на исправление грамматических составляющих (для англоязычных пользователей), а у нас получается, через ....

Полагаю что этот мод достаточно древний что бы все уже знали что он добавляет, к чему тогда описание))

Логично... немного переиначу вашу фразу, к чему тогда перевод))

Если этот самый мод то он может конфликтовать с Wac и оборотень не насыщается жертвами или вообще может начаться чертовщина

Если я не ошибаюсь, раньше на сайте была договорённость. При переводе мода к определённой игре используется её последний официальный перевод. При переводе статей используется последний официальный перевод последней вышедшей игры (Скайрим на данный момент). Будет достаточно странно если имена и названия в моде будут отличаться от игровых, даже если в игре и не совсем правильный перевод.

Я перевод делала для Золотого издания, в Золотом издании от 1С он переведен именно как Херсин

Прикол в том, что 1С руководствовались базовой грамматикой английского. Другими словами например A - читается как Эй, в итоге мы получаем не даэдра, а дэйдра, как например в случае и с Херсином. Только вот хреновые там переводчики - на имена и названия личные не всегда распространяются синтаксические правила языка, а на перевод в грамматике тем более. Например имя Conan переводится именно Конан, а не Конэйн. Поэтому Рун, смело переводи через И)))Как впрочем и многие другие названия

    • allexa это нравится

Описание просто квинтэссэнция краткости. Модчтотокудатодобавляетточка
Мне, конечно, тоже частенько лениво его писать, но не настолько.

Полагаю что этот мод достаточно древний что бы все уже знали что он добавляет, к чему тогда описание))

Здравствуй Рун! Благодарю за перевод хорошей модификации! С 2013 играл с оригиналом, а тут прям праздник. Хочу спросить, а дополнение к нему не желаешь перевести? Дополнение Symphony of Night    https://www.nexusmod...tab=description   

Разве не "Хёрсин" говорят NPC?

P.s: ну, как известно, в серии не особо любят букву "ё", заменяя её в тексте на "е"

Тут такое дело, в TES Oblivion, буква ё из текста просто-напросто пропадает. Напишешь ёрш, получаешь рш.

Описание просто квинтэссэнция краткости. Модчтотокудатодобавляетточка
Мне, конечно, тоже частенько лениво его писать, но не настолько.

Разве не "Хёрсин" говорят NPC?

P.s: ну, как известно, в серии не особо любят букву "ё", заменяя её в тексте на "е"

Я даже боюсь представить, в чём выражается проклятье дэйдра с таким, гм, имечком. Ну, помимо ликантропии, то есть.

Богатая у меня фантазия...

 

Спасибо за перевод, Рун :3

Сразу видно о чем думали переводчики от 1С)

А также и то, что они потом возложили на перевод)

Только что посмотрел. Там Херсин.

Сразу видно о чем думали переводчики от 1С)

Загрузил
Информация
Новые статьи
Последние комментарии Все