The swords true power can only be unlocked by the Thuum of the Dohvakiin. Rage Of Ancients Active: Истинная сила мечей может быть пробуждена лишь ту'умом Довакина. Гнев Древних активен: Stalhrim Mace of the Vampire Сталгримовая булава вампира Your dragon cannot land at this time. Ваш дракон не может сейчас приземлиться. No, I haven't seen Varona. Нет, мне Варона не попадалась. Constant Fx for Ash Spawn. Constant Fx for Ash Spawn. Stalhrim Battleaxe of Blizzards Сталгримовая секира бурана Extract Ash Извлечь пепел You take no falling damage for seconds. Вы не получаете урона от падений на с. Bonemold Gauntlets of Minor Archery Костяные перчатки молодого лучника Ash Spawn Body Effect Ash Spawn Body Effect You don't need to worry about me. Тебе не стоит беспокоиться за меня. Return to Septimus Вернуться к Септимию I need the "secrets of the Skaal" in order to defeat Miraak. Чтобы победить Мирака, мне нужны "тайны скаалов". How do you know? Откуда ты знаешь? Nordic Shield of Eminent Blocking Нордский щит истинного блокирования Electrified Water Hazard Наэлектризованная вода Ash Extractor Извлекатель пепла Merilar's Journal Дневник Мерилар Bonemold Armor of Major Health Костяная броня настоящего здоровья Can't you just get the guard to find Crescius? А почему тебе не послать к Кресцию стражников? Raise Zombie Оживление зомби Dunmer Outfit Наряд данмера Coin Slot Щель для монеты Elder Othreloth Старейшина Отрелот Tame Dragon controller Tame Dragon controller Ask Deor about Baldor's disappearance Расспросить Деора об исчезновении Бальдора Immolation Жертва What do we need to do now? Что мы теперь должны сделать? Nordic Boots of Dwindling Flames Нордские сапоги противодействия пламени I don't have time for this. Do you? У меня нет на все это времени. А у тебя? Nordic Shield of Dwindling Fire Нордский щит противодействия огню DragonBreathBodyArtHolder DragonBreathBodyArtHolder The Final Decent Mine Tracker The Final Decent Mine Tracker Stalhrim Battleaxe of Freezing Сталгримовая секира стужи Tel Mithryn Kitchen Key Ключ от кухни Тель-Митрина Are you one of the warriors from Thirsk? Ты - одна из воительниц Тирска? Ahzidal's Descent Падение Азидала How did the Ash Guardian get loose? Как этот пепельный страж вырвался на свободу? Tosses a Jumping Frost spider on the ground that will launch itself at nearby enemies and explode if it lands near them. Помещает на землю морозного паука-прыгуна, который бросается на ближайших врагов и взрывается, если приземляется рядом с ними. Temple Priest Robes Одеяние храмового жреца Sparks Искры Stalhrim Dagger of Freezing Сталгримовый кинжал стужи Stalhrim Warhammer of Dread Сталгримовый боевой молот ужаса Tosses a dead spider on the ground which explodes when an enemy gets too close. Помещает на землю мертвого паука, который взрывается, если враг подходит слишком близко. Frostmoon Instinct Инстинкт Морозной Луны Harvest Falmer blood Добыть кровь фалмера Deor Деор Bonemold Gauntlets of Alteration Костяные перчатки изменения I hope you know what you're doing. (Give book) Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. (Отдать книгу) Neloth's Memory Spell Нелотово заклинание памяти You'll go against Hrothmund's wishes? Ты пойдешь против воли Хротмунда? Nordic Gauntlets of Major Sure Grip Нордские перчатки настоящей хватки What were you arguing with Crescius about? О чем это ты спорила с Кресцием? I think I've solved your ash spawn problems. Кажется, мне удалось решить проблему с порождениями пепла. Stalhrim Greatsword of Leeching Сталгримовый двуручный меч высасывания Rieklings to the Rescue Rieklings to the Rescue Stalhrim War Axe of Animus Сталгримовый боевой топор злобы Nordic Bow of Debilitation Нордский лук бессилия I did what had to be done. То, что нужно было сделать, сделано. Does points of Fire Damage. Наносит ед. урона огнем. Nordic Battleaxe of Devouring Нордская секира пожирания What can you tell me about House Hlaalu? Что ты можешь мне рассказать про Дом Хлаалу? Stalhrim Shield of Dwindling Fire Сталгримовый щит противодействия огню Skein of Magnus Пряжа Магнуса Nordic Dagger of Consuming Нордский кинжал поедания Ash Hopper Jelly Желе пепельного прыгуна Think you'll win the fight? Ты думаешь, вы победите? Maximian Axius Максимиан Аксий Clear Очистить Ildari's Journal Дневник Илдари Stalhrim Greatsword of Nullifying Сталгримовый двуручный меч опустошения Bloodscythe Кровавая Коса I don't need your advice. Я не нуждаюсь в твоих советах. Tell me anything you can. Расскажи мне все, что сможешь. Hallowed Nordic Dagger Святой нордский кинжал Oil Spider Масляный паук Nordic Dagger of Fire Нордский кинжал огня No Falling Damage Безопасное падение Stalhrim Bow of Nullifying Сталгримовый лук опустошения People are trying to kill me. I'm not taking no for an answer. (Intimidate) Меня, знаешь ли, пытаются убить. Мне терять нечего. (Запугивание) Perk Activator Активатор способностей Bonemold Armor of the Minor Squire Костяная броня молодого дворянина Find the source of power in Найти источник силы в месте под названием No. Never mind. Нет. Забудь. How do you survive out here? Как вам удается здесь выживать? One-handed and two-handed weapon damage is % lower. Урон, наносимый одноручным и двуручным оружием, на % ниже. Nordic Warhammer of Devouring Нордский боевой молот пожирания I need to trade some things with you. Я хочу обменяться с тобой вещами. Bend Will 02 Подчинение воли 02 Nordic Battleaxe of Debilitation Нордская секира бессилия Ring of the Moon Кольцо Луны Stalhrim Greatsword of Damnation Сталгримовый двуручный меч вечных мук Spider Visuals Poison Spider Visuals Poison Nordic Greatsword of Torpor Нордский двуручный меч апатии Nordic Dagger of Freezing Нордский кинжал стужи I'd like to book passage to Solstheim. Мне нужно на Солстейм. Nordic Helmet of Eminent Alchemy Нордский шлем истинной алхимии I can destroy it for you. Я могу уничтожить его для тебя. Nordic Carved Gauntlets Нордские резные перчатки Tempered Sphere Закаленная сфера Bonemold Helmet of Conjuration Костяной шлем колдовства Why haven't you acted on the information? И почему ты ничего не предпринял? Potion of Minor Well-being Слабое зелье хорошего самочувствия Zahkrii Do Dovahkiin Закрий До Довакин Absorb health, magicka, and stamina for seconds. Поглощает ед. здоровья, магии и запаса сил в течение с. Nordic Bow of Freezing Нордский лук стужи You take half damage for seconds from all physical attacks and most magical attacks. В течение с вы получаете половину урона от физических атак и большинства магических атак. Why won't the book you have here help me? А почему твоя книга не может мне помочь? Shall we do some business? Может, займемся нашими делами? Stalhrim Greatsword of the Sorcerer Сталгримовый двуручный меч чародея Nordic War Axe of Expelling Нордский боевой топор высылки The Fate of the Skaal Судьба скаалов Naris Нарис All Dragonborn Potions All Dragonborn Potions Stalhrim Bow of Malediction Сталгримовый лук проклятия Nordic Helmet of Eminent Destruction Нордский шлем истинного разрушения Chitin Armor of Major Health Хитиновая броня настоящего здоровья Nordic War Axe of High Chaos Нордский боевой топор высшего хаоса I have a briarheart. Мне удалось добыть вересковое сердце. Bullseye Снайпер Stalhrim Battleaxe of Damnation Сталгримовая секира вечных мук LetterStorage LetterStorage Pedestal Пьедестал Ashspawn Death FX Ashspawn Death FX What did the letters say? А что там такое написано? How did you end up on Solstheim? Как тебя занесло в Солстейм? Slay the Seeker in Bloodskal Barrow Уничтожить искателя в кургане Бладскал Frost Spider Resist Защита морозного паука Millius Миллий Dukaan Дукан Dragon Aspect - Head Воплощение дракона - Голова Dukaan's Fury Ярость Дукана How do I get them to do that? И как я этого добьюсь? Cloaking Flame Spider Окутанный пламенем паук Bonemold Gauntlets of Major Alteration Костяные перчатки настоящего изменения Bend Will 01 Подчинение воли 01 Why didn't he move somewhere else to find work? Почему он не переехал куда-нибудь, чтобы найти работу? Confront Ralis Объясниться с Ралисом Is there anything that would make being down here more bearable? Есть что-нибудь, что может сделать пребывание здесь чуть более сносным? Sprayed on the ground, it creates a wall of frost that does <50> points of frost damage per second. Примененное на землю, создает морозную стену, которая наносит <50> единиц урона холодом в секунду. Cancelling your request to land. Отмена вашего требования приземлиться. Nordic Battleaxe of Garnering Нордская секира обмолота I'll restore the remaining Stones if that will help. Я очищу оставшиеся Камни, если это поможет. Stalhrim Bow of Thunderbolts Сталгримовый лук грома You're not one of the Skaal? Ты ведь не из скаалов? Holy Stalhrim Mace Священная сталгримовая булава Chain Цепь Stalhrim Bow of Enervating Сталгримовый лук истощения WaterDamageShaders WaterDamageShaders Stalhrim Dagger of Evoking Сталгримовый кинжал изъятия Stalhrim Gauntlets Сталгримовые перчатки Stalhrim Warhammer of Lethargy Сталгримовый боевой молот летаргии Dunmer Shoes Ботинки данмера Nordic Boots of Muffling Нордские сапоги тишины Hallowed Stalhrim Bow Святой сталгримовый лук Harvest High Elf blood Добыть кровь высокого эльфа Stalhrim Armor of Remedy Сталгримовая броня первой помощи So what's the specialty of the house? На чем ты специализируешься? Unrelenting Force - Fus Безжалостная сила - Фус Raven Rock Morvayn Manor Scene 06 Raven Rock Morvayn Manor Scene 06 Bonemold Helmet of Minor Conjuration Костяной шлем малого колдовства Nordic Dagger of Winnowing Нордский кинжал отъема Stalhrim Battleaxe of Evoking Сталгримовая секира изъятия What's the unusual armor you're wearing? Какая у тебя необычная броня. Can you tell me more about the shrine outside of town? Можешь рассказать о святилище около города? ... ... You don't agree with Crescius? А ты не согласна с Кресцием? Accompany Frea to Skaal Village Сопроводить Фрею к деревне Скаалов Chitin Armor of Major Restoration Хитиновая броня настоящего восстановления Do you work with Neloth? Ты работаешь с Нелотом? Have you always served as a ferryman? А ты всегда работал паромщиком? To Milore from Nilara Милоре от Нилары The soaked taproot is planted. Вымоченный стержневой корень посажен. Stealth skills are all <10>% more effective. Все навыки скрытности на <10>% более эффективны. Raven Rock Morvayn Manor Scene 05 Raven Rock Morvayn Manor Scene 05 Nordic Armor of the Noble Knight Нордская броня благородного рыцаря Why do Dunmer leave ash yams in their tombs? Почему данмеры оставляют в склепах пепельный батат? What are these Black Books? Where do they come from? Что такое эти Черные книги? Откуда они вообще взялись? Your mother tells me that you want to leave the village. Твоя мать сказала мне, что ты хочешь уйти из деревни. You must owe him quite a bit. Должно быть, ты у него в большом долгу. I found some Ashfire Mead. (Give mead.) Мне удалось найти Зольный мед. (Отдать мед) Alor House Key Ключ от дома Алора Summon Dremora Butler Вызов дремора-лакея Elmus Эльмус Raven Rock Beggar Scenes Raven Rock Beggar Scenes Scrye Волшебный шар Raven Rock Quest Monitor Raven Rock Quest Monitor Nordic Bow of Depleting Нордский лук иссыхания Nordic Battleaxe of Extreme Chaos Нордская секира великого хаоса So you do need my help. И поэтому тебе нужна моя помощь. He said it's the only way he'll teach me the final Word of Miraak's Shout. Он сказал, что иначе не научит меня последнему Слову Крика Мирака. Pile of Gold Куча золота Mogrul Faction Mogrul Faction Raven Rock Morvayn Manor Scene 04 Raven Rock Morvayn Manor Scene 04 Two-Handed Perks Способности в области Двуручного оружия The ashfall from Red Mountain has driven much of Solstheim's native wildlife into the northern half of the island. Пепельный дождь, порожденный Красной горой, выдавил привычную для Солстейма фауну на северную половину острова. Nordic War Axe of Ice Нордский боевой топор льда Vendil Ulen's Chest Сундук Вендила Улена Stalhrim Mace of Debilitation Сталгримовая булава бессилия Hard to be sure. He put up a strong fight. Трудно сказать наверняка. Он храбро сражался. Holy Stalhrim Battleaxe Священная сталгримовая секира Convince Nikulas to stay in Skaal Village Убедить Никуласа остаться в деревне Скаалов Augmented Flames Усиленное пламя Lives of the Saints Жития святых I am indeed Dragonborn. Я из Драконорожденных. He's no longer commanding the ash spawn. Он больше не командует порождениями пепла. Telmithryn Teleport Телепорт Тель-Митрин Solstheim Mudcrab Солстеймский грязевой краб Raven Rock Morvayn Manor Scene 03 Raven Rock Morvayn Manor Scene 03 Miraak Teleport Return Обратный телепорт Мирака AudioTemplateBristleback AudioTemplateBristleback Ash Gout Струя пепла Ash Spawn 1 Порождение пепла 1 Chitin Armor of Restoration Хитиновая броня восстановления It was in Ildari Sarothril's grave. Камень был в могиле Илдари Саротрил. She's not exactly young anymore. Она уже далеко не малышка. What kind of a person should I look for? Какие качества должны быть у кандидата? How long has the farm been abandoned? И давно ферма заброшена? Nordic Dagger of Torpor Нордский кинжал апатии Stalhrim War Axe of Blizzards Сталгримовый боевой топор бурана Power of Apocrypha Сила Апокрифа Raven Rock Morvayn Manor Scene 02 Raven Rock Morvayn Manor Scene 02 Nordic Dagger of Shocks Нордский кинжал электричества Stalhrim Warhammer of Depleting Сталгримовый боевой молот иссыхания How did the Dunmer survive this at all? Каким же образом данмеры это пережили? It's over. Miraak is dead. Все кончено. Мирак мертв. Ash Spawn 2 Порождение пепла 2 Examine a Briarheart warrior Осмотреть труп воина с вересковым сердцем I could track the stash down for you. Я могу это для тебя выяснить. Tell me of your people, the Skaal. Расскажи мне о своем народе, скаалах. Ralis Knockback Effect Эффект отталкивания Ралиса DLC2 Generic Services Dialogue DLC2 Generic Services Dialogue Defeat Bujold Одержать победу над Буйольд Fire Огонь Bonemold Shield of Minor Blocking Костяной щит малого блокирования Riekling Warrior Риклинг-воин Stalhrim Gauntlets of Peerless Wielding Сталгримовые перчатки несравненного удара Stalhrim Dagger of Enervating Сталгримовый кинжал истощения Unearthed Раскопки Raven Rock Morvayn Manor Scene 01 Raven Rock Morvayn Manor Scene 01 Bonemold Gauntlets of Minor Conjuring Костяные перчатки малого колдовства Ash Spawn 3 Порождение пепла 3 I found the Emberbrand Wine stash. Мне удалось найти тайник с Угольным вином. Increases Stamina Regeneration by <50>%. Увеличивает регенерацию запаса сил на <50>%. Targets are frozen between Oblivion and Tamriel for seconds, and immune to all damage. Цель замораживается на полпути между Обливионом и Тамриэлем на с и приобретает иммунитет ко всякому урону. Nordic Shield of Fire Suppression Нордский щит подавления огня Stalhrim Dagger of Debilitation Сталгримовый кинжал бессилия What are the Ancestral Tombs? Что такое родовые гробницы? Secret of Strength Секрет силы Bloodskal Firing Weapon Bloodskal Firing Weapon Spider Fire Паучий огонь Tel Mithryn Tower Башня Тель-Митрина Nordic Boots of Major Stamina Нордские сапоги настоящего запаса сил Creates an Ash Guardian that guards that location until destroyed. Consumes a heart stone from your inventory. Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака. And your parents? А твои родители? Bandit Highwayman Грабитель Join the assault Присоединиться к атаке Ash Spawn Death Effect Ash Spawn Death Effect The Journal of Ralis Sedarys - Volume 19 Дневник Ралиса Седариса - том 19 Nordic Armor of Eminent Health Нордская броня истинного здоровья Stalhrim Mace of the Sorcerer Сталгримовая булава чародея Stalhrim Armor of the Peerless Knight Сталгримовая броня знатного рыцаря Do Nothing Ничего не делать Cindiri Синдири AudioTemplateMammoth AudioTemplateMammoth I found evidence proving the Severins's guilt. Мне удалось найти доказательства вины Северинов. Ahzidal's Ring of Necromancy Азидалово кольцо некромантии Azra's Азры Stalhrim Mace of Exhaustion Сталгримовая булава изнурения Return Bilgemuck to Thirsk Вернуть Грязнобрюха в Тирск Nordic Boots of Frost Abatement Нордские сапоги устранения мороза Hrodulf's House Дом Хродульфа Spriggan (Burnt) Спригган (горелый) Investigate Kolbjorn Barrow Исследовать курган Колбьорн Report back to Adril Arano Вернуться с докладом к Адрилу Арано Defeat the Lurker Одержать победу над луркером Chitin Helmet Хитиновый шлем Stalhrim Greatsword of Evoking Сталгримовый двуручный меч изъятия This heart stone is the source of the attacks. Этот сердечный камень и есть источник нападений. The Ulen Matter Дело Улена Raven Rock Guard Faction Raven Rock Guard Faction Alchemy Perks Способности в области Алхимии Help Neloth with his research Помочь Нелоту в его исследованиях Power attacks cost no Stamina for seconds. Силовые атаки не расходуют запас сил в течение с. Stalhrim War Axe of Leeching Сталгримовый боевой топор высасывания Who was your great-grandfather? А кто был твой прадедушка? Consider yourself hired. ( gold) Я тебя нанимаю. ( зол.) Stalhrim War Axe of Damnation Сталгримовый боевой топор вечных мук Imbuing Chamber Камера зарядки Stalhrim Gauntlets of Eminent Smithing Сталгримовые перчатки истинного кузнеца Arcane Converter - Output Волшебный преобразователь - вход Virtuous Nordic Warhammer Благой нордский боевой молот Talk to Tharstan Поговорить с Тарстаном Where are you going? Куда ты направляешься? Miraak's faction - just for him Miraak's faction - just for him Burnt Spriggan Горелый спригган Stalhrim Light Bracers Сталгримовые легкие наручи I'd rather die than go to prison! Я скорее умру, чем пойду в тюрьму! Convince Geldis Sadri to admit Bralsa Drel to the inn Убедить Гелдиса Садри разрешить Бралсе Дрел посещать таверну Ash Spawn Abilities Способности порождения пепла Nordic Bow of Binding Нордский лук связывания Summons a Werebear for seconds wherever the caster is pointing. Single use, then must be reacquired at the Beast Stone. Призывает медведя-оборотня на с в точку, указанную заклинателем. Однократное использование, затем следует вновь получить это заклинание у Камня Зверя. Stalhrim Source Источник сталгрима Virtuous Stalhrim Bow Благой сталгримовый лук Oslaf Ослаф Temple Location Храм Tell Bralsa Drel she's welcome at the Retching Netch Сообщить Бралсе Дрел, что она может посещать "Пьяного нетча" Baldor Iron-Shaper Бальдор Железный Крой Ash and embers cause points of damage. Пепел и угли наносят ед. урона. Nordic Mace of Expelling Нордская булава высылки Did you grow this tower? Это ты вырастила эту башню? Between Между Bonemold Helmet of Minor Magicka Костяной шлем малой магии One-Handed Perks Способности в области Одноручного оружия So you know where to find this Black Book? The one connected with Miraak? Так ты знаешь, где найти эту Черную книгу? Ту, что связана с Мираком? Who or what is the All-Maker? Кто или что такое этот Все-Создатель? Stalhrim Dagger of Lethargy Сталгримовый кинжал летаргии Scrib Poison Яд скриба Search General Carius's remains Осмотреть останки генерала Фалкса Кария I have some information about Fort Frostmoth. У меня есть кое-какие сведения о форте Морозного Мотылька. Morag Tong Competition Morag Tong Competition Fethis Фетис Chitin Helmet of Waterbreathing Хитиновый шлем водного дыхания Nordic Helmet of Eminent Illusion Нордский шлем истинной иллюзии Bound Sword Призванный меч Fortify One-handed Повышение навыка: одноручное оружие Ildari's Journal, vol. II Дневник Илдари, том II Club Pound Колотушка Raleth Eldri Ралет Элдри Lurker Spray Плевок луркера Nordic Greatsword Нордский двуручный меч You need to know the truth. She was rejected by Hrothmund. Ты должен знать правду. Хротмунд отказал ей в благословении. Recipe - Exploding Poison Spider Рецепт - Взрывающийся ядовитый паук Stalhrim Mace of High Chaos Сталгримовая булава высшего хаоса Stalhrim Warhammer of Animus Сталгримовый боевой молот злобы Stalhrim Bow of Storms Сталгримовый лук гроз I saw her in the Ulen tomb. Она была в склепе Улена. Summons a Dremora merchant for seconds. Вызывает дремора-торговца на с. Chitin Armor of the Knight Хитиновая броня рыцаря Chitin Boots of Dwindling Shock Хитиновые сапоги противодействия электричеству Whale Breath Whale Breath Nordic Greatsword of Consuming Нордский двуручный меч поедания Stalhrim Boots of Eminent Sneaking Сталгримовые сапоги истинной скрытности Seeker 3 (Mirror) Искатель 3 (Зеркало) Stalhrim Helmet of Peerless Conjuring Сталгримовый шлем несравненного колдовства Stalhrim Sword of Exhaustion Сталгримовый меч изнурения Raven Rock Crescius Caerellius's House Faction Raven Rock Crescius Caerellius's House Faction Stalhrim Bow of Lightning Сталгримовый лук молнии Stalhrim Battleaxe of Exhaustion Сталгримовая секира изнурения Chitin Armor of Destruction Хитиновая броня разрушения TelMithryn Teleport Телепорт Тель-Митрин Switch Targets Сменить цели Miraak did claim to be Dragonborn. Мирак утверждает, что он Драконорожденный. Spells, no magicka Заклинания, нет магии Stalhrim Shield of Dwindling Magic Сталгримовый щит противодействия магии Chitin Shield Хитиновый щит Sujamma Суджамма Chitin Bracers of Eminent Archery Хитиновые наручи истинного лучника Stalhrim Deposit Залежи сталгрима Dragonrend Effect - Prevent Flying Эффект: Драконобой - Запрет полетов Nordic Mace of Diminishing Нордская булава убывания Return the Folio to Cindiri Arano in Raven Rock Отправиться в Воронью Скалу и вернуть книгу Синдири Арано Fus FUS Virtuous Nordic War Axe Благой нордский боевой топор Is there a bounty on her then? Значит, за ее голову назначена награда? Nordic Boots of Frost Suppression Нордские сапоги подавления мороза Uses the nearby Cruxis point to flings the caster into the air. Использует ближайшую Крестовую точку, чтобы подбросить заклинателя в воздух. Jumping Shock Spider Электрический паук-прыгун The Journal of Ralis Sedarys - Volume 21 Дневник Ралиса Седариса - том 21 What were you saying before? Что ты там говорил? Stalhrim Warhammer of Storms Сталгримовый боевой молот гроз Baldor's House Key Ключ от дома Бальдора Chitin Helmet of Alchemy Хитиновый шлем алхимии Your Wards are <25>% less effective, but absorb <50>% of the magicka from incoming spells. Ваши обереги на <25>% менее эффективны, но поглощают <50>% магии из направленных на вас заклинаний. What do you do for Master Neloth? А ты что делаешь для мастера Нелота? I don't know what happened to her. (Lie) Я не знаю, что с ней случилось. (Ложь) Chitin Helmet of Eminent Alteration Хитиновый шлем истинного изменения Nordic Warhammer of Freezing Нордский боевой молот стужи Chitin Armor of Major Alteration Хитиновая броня настоящего изменения Absorb Spells Поглощение заклинаний Shaman's Hut Хижина шамана Bound Dagger FX Bound Dagger FX Nordic Armor of Extreme Restoration Нордская броня великого восстановления Shout1b Shout1b I have business to discuss with your leader. У меня есть дело к вашему предводителю. Stalhrim Helmet of Eminent Alchemy Сталгримовый шлем истинной алхимии The Journal of Ralis Sedarys - Volume 20 Дневник Ралиса Седариса - том 20 Stalhrim Bow of High Chaos Сталгримовый лук высшего хаоса This is hardly proof of anything. Вряд ли это что-то доказывает. Block Perks Способности в области Блокирования Distribute Sadri's Sujamma (/) Распространить суджамму Садри (/) Stalhrim Armor of Eminent Alteration Сталгримовая броня истинного изменения The Journal of Ralis Sedarys - Volume 23 Дневник Ралиса Седариса - том 23 Did I overhear that someone is missing? Мне послышалось, у вас кто-то пропал? Fly Grab Fly Grab I can't afford it right now. Я не могу сейчас это себе позволить. Imperial Boots Имперские сапоги Gyldenhul Barrow Key Ключ от кургана Гильденхул Mora's Boon Милость Моры Chitin Armor of the Eminent Squire Хитиновая броня истинного дворянина Stamina regenerates % faster. Запас сил восстанавливается на % быстрее. Why would the Ulens want him dead? Почему Улены желают ему смерти? Yes. You may have noticed he's trying to return to Solstheim. Да. Возможно, ты заметил, что он пытается вернуться на Солстейм. The Journal of Ralis Sedarys - Volume 22 Дневник Ралиса Седариса - том 22 Nordic Battleaxe of Winnowing Нордская секира отъема Sogrlaf Согрлаф Nordic Battleaxe of Chaos Нордская секира хаоса What did you make of that stone structure everyone was building? Что ты думаешь о том каменном здании, которое все строили? Bring the Bonemold Formula to Glover Mallory Принести формулу костяного материала Гловеру Меллори The ancient Nords of Solstheim sealed their tombs with Stalhrim, a form of enchanted ice as hard as stone. The Skaal are the only ones who know the secret of crafting armor and weapons out of Stalhrim. Древние норды Солстейма запечатывали гробницы сталгримом - зачарованным льдом, твердым, как камень. Скаалы - единственные, кому ведом секрет изготовления брони и оружия из сталгрима. Where can I find a heart stone? Где мне найти сердечный камень? Stalhrim Battleaxe of Winnowing Сталгримовая секира отъема Attius Farm Location Ферма Аттия Nordic Dagger of Evoking Нордский кинжал изъятия FishmanGoo FishmanGoo Harstrad Cave Пещера Харстрад Nordic Helmet of Major Magicka Нордский шлем настоящей магии Health is permanently lowered points after swimming or being in the rain. Здоровье бессрочно понижено на ед. после плавания или пребывания под дождем. Imperial Armor Имперская броня Fetch the Netch Охота на нетча The Thieves Guild has a problem out here? У Гильдии воров есть здесь проблема? Recipe - Exploding Poison Spider 2x Рецепт - Взрывающийся ядовитый паук 2x I have some void salts. Мне удалось добыть соли пустоты. Seeker Abilities Способности искателя BoarRiekling BoarRiekling Nordic Mace of Harrowing Нордская булава отделения Nordic Greatsword of Chaos Нордский двуручный меч хаоса Nordic Dagger of Dread Нордский кинжал ужаса Nordic Bow of High Chaos Нордский лук высшего хаоса Opponents in melee range take points frost damage per second. Противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона холодом в секунду. Stalhrim Armor of Peerless Destruction Сталгримовая броня несравненного разрушения Crescius Caerellius Кресций Кареллий I'm here about the Stalhrim map. Я по поводу карты сталгрима. Who's your husband? Кто твой муж? Stalhrim Sword of Despair Сталгримовый меч отчаяния Riekling (Missile 1) Риклинг (Дальний бой 1) Nordic War Axe of Lightning Нордский боевой топор молнии Lars Battle-Born Ларс Сын Битвы Investigate the shrine Осмотреть святилище Colcinder Cave Пещера Холодный Уголь Stalhrim Sword of Thunderbolts Сталгримовый меч грома Eydis's Journal Дневник Эйдис Relonikiv Релоникив Cast on the ground, it creates an area of frost that does <50> points of frost damage per second. Наложенный на землю, создает морозную зону, которая наносит <50> единиц урона холодом в секунду. Alteration Perks Способности в области Изменения Nordic Mace of Despair Нордская булава отчаяния The Ebony Warrior Эбонитовый воин Merilar Rendas Мерилар Рендас Stalhrim War Axe of Subsuming Сталгримовый боевой топор жнеца Miraak's Sparks Искры Мирака Nordic Armor of the Major Knight Нордская броня настоящего рыцаря No thanks. That sounds like a bad idea. Нет, спасибо. По-моему, это неудачная мысль. Chitin Helmet of Major Restoration Хитиновый шлем настоящего восстановления Raven Rock Any Location Scene 14 Raven Rock Any Location Scene 14 Mounted Riekling Риклинг-наездник I think you owe me for that spell. Я думаю, ты у меня в долгу за это заклинание. Nordic Battleaxe of Ice Нордская секира льда Glover Mallory's House Key Ключ от дома Гловера Меллори Some tales tell of ancient Nord heroes whose Voices were powerful enough to tame and ride dragons. В некоторых легендах говорится о древних нордах, чьи голоса обладали такой силой, что те герои смогли приручить драконов и оседлать их. Stalhrim Battleaxe of Extreme Chaos Сталгримовая секира великого хаоса All spells cost <10>% less magicka. Enchantments are <10>% more powerful. На заклинания расходуется на <10>% меньше магии. Зачарования на <10>% более эффективны. Sun Flare Солнечная вспышка Tame Dragon Приручение дракона Do you rule all of Solstheim? Ты правишь всем Солстеймом? Force Сила Nordic Dagger of Harvesting Нордский кинжал косьбы I'll keep this quiet. Я ничего не скажу. Miraak is behind what's happening to your people. Мирак стоит за тем, что сейчас происходит с вашим народом. Virtuous Nordic Bow Благой нордский лук Leveled Cultist Уровневый член культа Hoarfrost Белый Иней Stalhrim Shield of Fire Suppression Сталгримовый щит подавления огня Potion of Extreme Well-being Наилучшее зелье хорошего самочувствия Raven Rock Any Location Scene 15 Raven Rock Any Location Scene 15 Blackguard's Boots Сапоги Черного Стража Tel Mithryn Kitchen Кухня Тель-Митрина The Path of Knowledge Путь знания Spare me the walk. Just tell me. (Persuade) Да брось ты это. Рассказывай. (Убеждение) Bloodskal Enchantment Зачарование Бладскала I found the missing miners. Both dead. Пропавшие шахтеры нашлись. Оба мертвы. Frost Stream Поток холода Lost Knowledge Утерянные знания Frea Фрея Speech Perks Способности в области Красноречия Where have you heard his name? Please try and think. А где ты могла слышать это имя? Постарайся вспомнить. What sort of a secret would be hidden here? И что за секрет там спрятан? Centurion Boss Центурион - босс Stagger Ошеломление Ildari? What can you tell me about her? Илдари? Что ты можешь рассказать мне о ней? Aphia Velothi Афия Велоти Netch (Cow) Нетч (самка) Chitin Heavy Helmet Хитиновый тяжелый шлем AudioTemplateSprigganBurnt AudioTemplateSprigganBurnt Speak to Geldis Sadri Поговорить с Гелдисом Садри Nordic Armor of Eminent Illusion Нордская броня истинной иллюзии Raven Rock Any Location Scene 16 Raven Rock Any Location Scene 16 How did Vilur get caught? И как же Вилура поймали? What is the city of Blacklight? Что такое Блэклайт? Glover Mallory Гловер Меллори What happened? Why won't you go back? А что случилось? Почему ты не хочешь возвращаться? Stalhrim Dagger of Dread Сталгримовый кинжал ужаса Nordic Boots of Dwindling Frost Нордские сапоги противодействия морозу Nordic Warhammer of Despair Нордский боевой молот отчаяния Frost Breath Морозное дыхание Deathbrand Armor Броня Печати Смерти Stalhrim Boots of Strength Сталгримовые сапоги силы Halbarn Iron-Fur Хальбарн Железный Мех Nordic Mace of Scorching Нордская булава сжигания Is it difficult commanding the Redoran Guard? Трудно командовать редоранскими стражниками? Deathbrand Gauntlets Перчатки Печати Смерти Did he say what it was about? Он объяснил, что случилось? Frostbite Обморожение Add Apo Water Damage Add Apo Water Damage Stalhrim War Axe of the Sorcerer Сталгримовый боевой топор чародея Elynea Mothren Элинея Мотрен Candlelight Свет свечи Raven Rock Any Location Scene 10 Raven Rock Any Location Scene 10 Nordic Battleaxe of Despair Нордская секира отчаяния Stalhrim Bow of Stunning Сталгримовый лук оглушения Nordic Greatsword of Extreme Chaos Нордский двуручный меч великого хаоса What if the Skaal refuse to give up their secrets? А что если скаалы откажутся раскрывать свои секреты? Tosses a Poison Cloaked spider on the ground that will Poison enemies that get too close. Помещает на землю окутанного ядовитым облаком паука, который отравляет врагов, оказавшихся поблизости. Someone is attacking you? Кто-то на тебя нападает? Nordic Mace of Stunning Нордская булава оглушения Skaal Village Shaman's Hut Деревня Скаалов - Хижина шамана Nordic Bow of Banishing Нордский лук изгнания Stalhrim Helmet of Extreme Restoration Сталгримовый шлем великого восстановления Raven Rock Any Location Scene 11 Raven Rock Any Location Scene 11 Stalhrim Warhammer of High Chaos Сталгримовый боевой молот высшего хаоса Stalhrim Sword of Harvesting Сталгримовый меч косьбы Aggro Cloak DMG Aggro Cloak DMG Nordic Battleaxe of Banishing Нордская секира изгнания Tel Mithryn Steward Дом управителя Тель-Митрина East Empire Pendant Кулон Восточной имперской компании Cast on a nearby surface, it explodes for and freezes the target in place for seconds. Руна накладывается на близлежащую поверхность, она взрывается и замораживает цель на месте на с. I think this belongs to you. (Give Glover's Letter) По-моему, это твое. (Отдать письмо Гловера) Although the East Empire Company originally founded Raven Rock, they turned the failing mining colony over to the dark elves at the beginning of the Fourth Era. Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам. Vahlok the Jailer Валок Тюремщик Heart Stone Deposit Залежи сердечных камней You think he's mistaken? Думаешь, он ошибается? Do you still need my help? Тебе все еще нужна моя помощь? Cooked Boar Meat Вареное мясо кабана Nordic Mace of Animus Нордская булава злобы Raven Rock Any Location Scene 12 Raven Rock Any Location Scene 12 Thank you, councilor. Спасибо, советник. Stalhrim Warhammer of Thunderbolts Сталгримовый боевой молот грома Hawala faaaakara. Baaaa rakhee kaloo. Pooja kan faroo kee jaa. Goora! Goora! Goora! --Riekling Godspeak Song "Хауала фаааакара. Баааа ракхи калу. Пуджа кан фару ки джаа. Гура! Гура! Гура!" - Из песни-молитвы риклингов. Black Book: Epistolary Acumen Черная книга: Острое перо We're going to fight his ghost? Мы собираемся сразиться с его призраком? Stalhrim Dagger of Nullifying Сталгримовый кинжал опустошения Served Cold Месть не терпит суеты Stalhrim Warhammer of Garnering Сталгримовый боевой молот обмолота Fund the next phase of the excavation (5000 gold) Оплатить следующую стадию раскопок (5000 зол.) Speak to Ralis Sedarys at Kolbjorn Barrow Поговорить с Ралисом Седарисом в кургане Колбьорн Lurker Stagger Area Attack Lurker Stagger Area Attack What's next? Что теперь? Drovas Дровас Glover's Guild Key Ключ Гловера от гильдии Stalhrim Gauntlets of Major Deft Hands Сталгримовые перчатки настоящего карманника Raven Rock Any Location Scene 13 Raven Rock Any Location Scene 13 Fire Wyrm Attack Атака огненного змея Chitin Bracers of Major Sure Grip Хитиновые наручи настоящей хватки Stalhrim Dagger of Petrifying Сталгримовый кинжал окаменения Stalhrim Gauntlets of Eminent Wielding Сталгримовые перчатки истинного удара I've given out the Sadri's Sujamma as requested. Все образцы суджаммы Садри розданы. Werebears Медведи-оборотни Nordic War Axe of Diminishing Нордский боевой топор убывания Shock Spider Resist Защита электрического паука Severin Safe Key Ключ от сейфа Северинов Chitin Heavy Armor Хитиновая тяжелая броня It's time for us to part ways. Пора нам расстаться. Nordic War Axe of Chaos Нордский боевой топор хаоса Nordic Sword of Immobilizing Нордский меч сковывания Cleanse the Sun Stone Очистить Камень Солнца Nordic Mace of Evoking Нордская булава изъятия Nordic Armor of Major Destruction Нордская броня настоящего разрушения Chitin Helmet of Conjuring Хитиновый шлем колдовства Can you tell me more about the Severin family? Можешь мне побольше рассказать о семье Северин? You need to add gold Вы должны добавить золото Black Book: The Sallow Regent Черная книга: Болезненный регент The key is to the locked section? Это ключ от запертой части? Escape Bloodskal Barrow Выбраться из кургана Бладскал Causes points of poison damage for seconds. Наносит противнику ед. урона ядом в течение с. Miraak Teleport Телепорт Мирака Chitin Helmet of Restoration Хитиновый шлем восстановления Stalhrim Mace of Subsuming Сталгримовая булава жнеца Why were you arguing with Aphia? О чем это ты спорил с Афией? That could still happen, couldn't it? Это еще возможно, так? Stalhrim Dagger of Stunning Сталгримовый кинжал оглушения Exploding Spider Faction Exploding Spider Faction Pay or kill Mogrul Заплатить Могрулу или убить его Riekling Hunter Риклинг-охотник I don't think they'll give up willingly. Вряд ли они сдадутся по своей воле. Nordic Arrow Нордская стрела Netch Leather Шкура нетча Bonemold Shield Костяной щит What now? Что теперь? The Guardian and the Traitor Страж и Предатель Take on the form of the bear. Обретение облика медведя. Recipe - Mind Control Spider Рецепт - Контролирующий разум паук Power attacks, no stamina Силовые атаки, нет запаса сил Nordic War Axe of Thunderbolts Нордский боевой топор грома Pirate Mage Пират-маг Nordic Mace of Garnering Нордская булава обмолота Bring a hagraven's claw to Elynea Принести Элинее коготь ворожеи Did you... kill the miners? Ты... убил шахтеров? Stalhrim Gauntlets of Major Wielding Сталгримовые перчатки настоящего удара Immune to Bend Will shout Immune to Bend Will shout Recipe - Frost Cloaked Spider 2x Рецепт - Окутанный морозом паук 2x Mid MID Ummm... Are you alright? М-м-м-м... С тобой все в порядке? Could you repeat that inscription? Ты можешь повторить эту надпись? Words of the Wind Слова Ветра While in Beast Form, your health regenerates. Когда вы принимаете облик зверя, ваше здоровье со временем восстанавливается. Kill the ash spawn attacking Captain Veleth Убить порождений пепла, напавших на капитана Велета Float Down Парение (вниз) Benkongerike Бенконгерик Nordic Greatsword of Malediction Нордский двуручный меч проклятия Stalhrim Greatsword of Lethargy Сталгримовый двуручный меч летаргии Neloth's Ring of Tracking Нелотово кольцо слежения Stalhrim Bow of Extreme Chaos Сталгримовый лук великого хаоса Are you one of Neloth's apprentices? А ты тоже ученица Нелота? Nordic War Axe of Depleting Нордский боевой топор иссыхания Why do I need this Word of Power to defeat Miraak? Почему, чтобы победить Мирака, мне нужно это Слово? Morag Tong Assassin Ассасин Мораг Тонг Nordic Warhammer of Torpor Нордский боевой молот апатии Bonemold Gauntlets of Minor Lockpicking Костяные перчатки молодого взломщика Stalhrim Greatsword of Dread Сталгримовый двуручный меч ужаса Chitin Boots of Shock Suppression Хитиновые сапоги подавления электричества Stalhrim Warhammer of Despair Сталгримовый боевой молот отчаяния Bonemold Boots of Resist Shock Костяные сапоги сопротивления электричеству Don't you want to know what happened with Miraak? Ты не хочешь узнать, что случилось с Мираком? Chapter III Глава III Nordic Bow of Fear Нордский лук страха Harvest Dark Elf blood Добыть кровь темного эльфа Summon Karstaag Вызов Карстага Why are they so rare? Почему они так редкие? Bonemold Boots of Lifting Костяные сапоги подносчика Skaal Village Wulf Wildblood's House Деревня Скаалов - Дом Вульфа Дикая Кровь Ring of Instinct Кольцо инстинкта Rally Secondary Вторичный эффект ободрения Cultist Член культа Retaking Thirsk Освобождение Тирска Nordic War Axe of Animus Нордский боевой топор злобы Nordic Battleaxe of Shocks Нордская секира электричества Glover wants his Ancient Nordic Pickaxe back. Гловер просит вернуть древнюю нордскую кирку. "Untithed to any thane or hold, and self-governed, with free worship, with no compensation to Skyrim or the Empire except as writ in the Armistice of old wheresoever those might still apply, and henceforth let no Man or Mer say that the Sons and Daughters of Kyne are without mercy or honor." -Skyrim's Offer of Solstheim to Morrowind, 4E 16 "Без подчинения танам или владениям свободное правление и свободное вероисповедание, без всяких компенсаций или обязательств перед Скайримом или Империей, кроме писанного в Соглашении древних времен, кое все еще силу имеет, и тем самым пусть ни человек, ни мер не скажут, что сыны и дочери Кин не знают милости или чести". - Передача Скайримом Солстейма Морровинду, 4Э 16 Can I help with your research? Могу я помочь тебе с исследованием? Stalhrim Gauntlets of Extreme Deft Hands Сталгримовые перчатки великого карманника What can you tell me about Morrowind? Что ты можешь рассказать мне о Морровинде? . . Bladesman Мечник Bonemold Gauntlets of Smithing Костяные перчатки кузнеца Secret Servant Тайный слуга Fire Storm 100 Огненный шторм 100 Nordic Greatsword of Winnowing Нордский двуручный меч отъема Matze Мацт Bradyn Брадин Slime Слизь Warmaster Мастер боевых искусств Varona went to Raven Rock on an errand. Варона отправилась в Воронью Скалу по делам. Potion of Vigorous Well-being Крепкое зелье хорошего самочувствия Soul Stealer Arrow Стрела похищения души Chitin Bracers of Eminent Lockpicking Хитиновые наручи истинного взломщика Gold Necklace Золотое ожерелье Flame Пламя Chitin Armor of Major Illusion Хитиновая броня настоящей иллюзии Chitin Bracers of Major Archery Хитиновые наручи настоящего лучника Shock Touch Электрическое касание Frossel Фроссель Do you have any idea where he might have gone? Ты догадываешься, куда он мог уйти? Stalhrim Helmet Сталгримовый шлем Virtuous Stalhrim War Axe Благой сталгримовый боевой топор Stalhrim Gauntlets of Peerless Sure Grip Сталгримовые перчатки несравненной хватки That's not enough. I need to stop Miraak now. Этого мало. Мне нужно немедленно остановить Мирака. Imperial Bracers Имперские наручи Stalhrim Armor of Renewal Сталгримовая броня обновления Nordic Warhammer of Banishing Нордский боевой молот изгнания Secrets? What kind of secrets? Тайны? Что за тайны? How has Raven Rock needed your help? Какая помощь нужна была Вороньей Скале? Harvest Orc blood Добыть кровь орка I don't need your help. I'll learn Miraak's secrets on my own. Мне не нужна твоя помощь. Я и без тебя узнаю тайны Мирака. Soak the taproots Вымочить стержневые корни Have you been exiled? Вас изгнали? Vahlok the Jailor Валок Тюремщик Stalhrim Greatsword of Immobilizing Сталгримовый двуручный меч сковывания Frostmoon Hunt Охота Морозной Луны Stalhrim Сталгрим Nordic Sword of Depleting Нордский меч иссыхания Does damage over seconds. Additional opponents in melee range have a chance to be infected. Наносит урона в течение секунд. Другие противники на расстоянии рукопашной атаки могут подвергнуться заражению. Nordic Warhammer of Evoking Нордский боевой молот изъятия Stalhrim War Axe of Thunderbolts Сталгримовый боевой топор грома Stalhrim Helmet of Replenishing Сталгримовый шлем пополнения Fine Clothes Богатая одежда Safe Сейф The world is dangerous, and you're not ready for it. (Intimidate) Мир полон опасностей, а ты к ним не готов. (Запугивание) Nordic War Axe of Lethargy Нордский боевой топор летаргии Commune with Hrothmund's Spirit Поговорить с духом Хротмунда Now I get it. Теперь понятно. I'll see if I can find the book for you. Я попробую найти для тебя эту книгу. Stalhrim Mace Сталгримовая булава EbonyWarrior Class EbonyWarrior Class Dented Iron Shield Помятый железный щит Stalhrim War Axe of Terror Сталгримовый боевой топор кошмара Spell Tome: Conjure Seeker Том заклинаний: Вызов искателя Your dragon is searching for a place to land. Ваш дракон ищет место, чтобы приземлиться. Impossible? Why? Не может быть? Почему? Kolbjorn Barrow Misc Objectives Kolbjorn Barrow Misc Objectives Sorry, I don't have any. Прости, но у меня ничего такого нет. A Letter to Selina II Письмо Селине II Absorb Stamina Поглощение запаса сил Why don't you destroy it? Почему ты его не уничтожишь? Crescius Кресций Adril Адрил Are you getting back to work? Ты уже снова взялся за работу? Nordic Greatsword of Thunderbolts Нордский двуручный меч грома Damphall Mine Душная шахта Raven Rock Ienth Farm Scene 02 Raven Rock Ienth Farm Scene 02 Poison Hazard Ядовитая ловушка Pirate Captain Капитан пиратов Chitin Helmet of Eminent Magicka Хитиновый шлем истинной магии Aeta Аэта Nordic Sword of Enervating Нордский меч истощения I've dealt with the Draugr. С драуграми покончено. Stalhrim Battleaxe of Malediction Сталгримовая секира проклятия Nordic Bow of Thunderbolts Нордский лук грома Stalhrim Armor of Peerless Conjuring Сталгримовая броня несравненного колдовства Marked for Death - Krii Смертный приговор - Крил Stalhrim War Axe of the Vampire Сталгримовый боевой топор вампира Nord Норд Morvayn Manor Поместье Морвейна Benkongerike Key Ключ от Бенконгерика Rieklings have little culture of their own, but scavenge what relics they can from around Solstheim and form strange attachments to what they find. У риклингов практически нет собственной культуры, однако они собирают по всему Солстейму реликвии, какие им удается добыть, и питают к своим находкам странную привязанность. Krag's Journal Дневник Крага Perhaps I could help. Может, я смогу помочь. Stalhrim Bow of Depleting Сталгримовый лук иссыхания What if you had one extra warrior? А если бы у тебя была еще одна пара рук? He's in danger of being killed? How? Его хотят убить? Но почему? HMDaedra HMDaedra Stalhrim Dagger of Malediction Сталгримовый кинжал проклятия Remove Water Убрать Воду Stalhrim Mace of Thunderbolts Сталгримовая булава грома I'd be honored. Почту за честь. Just tell me if you know him. Просто расскажи мне, что ты о нем знаешь. Second Letter from EEC Второе письмо от ВИК Stalhrim War Axe of Despair Сталгримовый боевой топор отчаяния Chitin Shield of Magic Suppression Хитиновый щит подавления магии None Нет 25 Gold 25 золотых Nordic Boots of Brawn Нордские сапоги кабана Are you all werewolves? Вы все вервольфы? Reverent Nordic Greatsword Благословленный нордский двуручный меч Are you friends with Councilor Morvayn? Вы друзья с советником Морвейном? Nordic Sword of Garnering Нордский меч обмолота Chitin Heavy Gauntlets Хитиновые тяжелые перчатки Neloth Нелот Cyclone02 Циклон 02 Fortify Stamina Rate Ускорение восстановления запаса сил Nordic Dagger of Banishing Нордский кинжал изгнания Nordic Greatsword of Evoking Нордский двуручный меч изъятия Skaal Village Deor's House Деревня Скаалов - Дом Деора Ash Hopper Leg Нога пепельного прыгуна Nordic Dagger of Harrowing Нордский кинжал отделения Adventurer Искатель приключений Experiment? What did you do to her? Эксперимент? И что ты с ней сделал? Discerning the Transmundane За гранью обыденного Aren't you coming to Highpoint Tower? А ты разве не пойдешь в Вершинную башню? Stalhrim Greatsword of Freezing Сталгримовый двуручный меч стужи When you enter Beast Form, the world around you seems to slow for <20> seconds. Когда вы обращаетесь в зверя, все происходящее в мире вокруг вас словно замедляется на <20> секунд. One of the most dangerous Steam Animunculi is the Dwarven Ballista, which fires a bolt that can penetrate even the thickest armor. Одни из самых опасных паровых анимункулов - двемерские баллисты, поражающие противников болтами, способными пробить даже самую толстую броню. Speak Говорить Bonemold Gauntlets of Minor Sure Grip Костяные перчатки малой хватки Animals attacking bandit Animals attacking bandit What happened to House Hlaalu as a result? И что в результате произошло с Домом Хлаалу? Cyclone03 Циклон 03 Nordic Dagger of Reaping Нордский кинжал жатвы So what's this treasure you were after? И за каким сокровищем ты охотишься? Emberbrand Wine Угольное вино Black Book: Filament and Filigree Черная книга: Филамент и филигрань Increase Stat Увеличение характеристик Are you ready to trade your secrets to Hermaeus Mora? Ты готов поведать ваши тайны Хермеусу Море? Stalhrim Armor of Eminent Conjuring Сталгримовая броня истинного колдовства Stalhrim Gauntlets of Extreme Alchemy Сталгримовые перчатки великой алхимии Plant the taproot Поместить стержневой корень в указанное место Spell Tome: Whirlwind Cloak Том заклинаний: Вихревой плащ Nordic Mace of Enervating Нордская булава истощения head Голова Stalhrim Sword of Storms Сталгримовый меч гроз Hunter and Dog in the Wilderness Hunter and Dog in the Wilderness Stalhrim Armor of Eminent Restoration Сталгримовая броня истинного восстановления Frostmoon Howl Вой Морозной Луны Stalhrim Dagger of Winter Сталгримовый кинжал зимы Stalhrim Mace of Malediction Сталгримовая булава проклятия Why would someone want to kidnap Baldor? Зачем кому-то могло понадобиться похищать Бальдора? Shock Spider Abilities Способности электрического паука And the Skaal don't mind being studied? Скаалы не возражают, что являются предметом изучения? Chapter VIII Глава VIII Bujold the Intrepid Буйольд Отважная Chitin Bracers of Deft Hands Хитиновые наручи карманника The Argonians invaded Morrowind? Аргониане напали на Морровинд? Stalhrim Warhammer of the Vampire Сталгримовый боевой молот вампира Stalhrim Warhammer of the Sorcerer Сталгримовый боевой молот чародея Shock Cloak Шоковый плащ Calm Успокоение Nordic Dagger of Fear Нордский кинжал страха Illusion Perks Способности в области Иллюзии Nordic Warhammer of the Blaze Нордский боевой молот пламени Imbued Spider Заряженный паук Skaal Village Oslaf's House Деревня Скаалов - Дом Ослафа Creatures and people that this spider attaches to will fight for you for 30 seconds. Существа и люди, к которым прикреплен этот паук, будут сражаться за вас в течение 30 секунд. General Carius' Armor Броня генерала Кария Bonemold Helmet of Major Conjuration Костяной шлем настоящего колдовства Recipe - Poison Cloaked Spider Рецепт - Окутанный ядом паук Nordic War Axe of Despair Нордский боевой топор отчаяния Miraak Steals a Dragon Soul Miraak Steals a Dragon Soul Stalhrim Helmet of Waterbreathing Сталгримовый шлем водного дыхания Bring the netch jelly to Milore Ienth Принести желе нетча Милоре Иент Stalhrim War Axe of Annihilating Сталгримовый боевой топор устранения Raven Rock Beggar Faction Raven Rock Beggar Faction Holy Stalhrim Bow Священный сталгримовый лук Nordic Armor of Major Illusion Нордская броня настоящей иллюзии Majni Майни Nordic Mace of Extreme Chaos Нордская булава великого хаоса Bench Скамья Ring of the Hunt Кольцо Охоты Treasure Hunter Охотник за сокровищами Fortify Sneak Повышение навыка: скрытность Chapter VII Глава VII Nordic Warhammer of High Chaos Нордский боевой молот высшего хаоса Council? You mean there's no Jarl? Совет? То есть у вас нет ярла? So what's your price for the final Word of Power? Так какова цена за последнее Слово Силы? Stalhrim Greatsword of the Vampire Сталгримовый двуручный меч вампира You're right. I want to be the new chief. Ты прав. Я хочу стать новым вождем. Chapter V Глава V Strong Box Сейф Master Cultist Член культа - мастер Master Neloth? What did he do? Мастер Нелот? А что он сделал? Learn Word of Power Изучить Слово Силы Cancel Отмена All Dragonborn Spell Tomes All Dragonborn Spell Tomes Ulyn's Journal Дневник Улина Bonemold Helmet of Alchemy Костяной шлем алхимии Bilgemuck Грязнобрюх Letter Письмо Nordic Warhammer of Depleting Нордский боевой молот иссыхания Stalhrim Helmet of Major Archery Сталгримовый шлем настоящего лучника Reaver Marauder Разбойник-мародер East Empire Company Strongbox Сейф Восточной имперской компании CreatureDialogueAshGhoul CreatureDialogueAshGhoul Nordic Greatsword of Binding Нордский двуручный меч связывания HMDaedra fx HMDaedra fx Remove Tree Убрать Дерево Stalhrim Bow of Damnation Сталгримовый лук вечных мук Break-It Downer Break-It Downer Tosses a Shock Cloaked spider on the ground that will apply Shock Damage to enemies that get too close. Помещает на землю окутанного электроразрядами паука, который наносит электрический урон врагам, оказавшимся поблизости. Recipe - Jumping Poison Spider Рецепт - Ядовитый паук-прыгун Sprayed on the ground, it creates a wall of lightning that does <50> points of shock damage per second. Примененное на землю, создает стену молний, которая наносит <50> единиц урона электричеством в секунду. Stalhrim War Axe of Malediction Сталгримовый боевой топор проклятия Holy Stalhrim Dagger Священный сталгримовый кинжал Torso Тело Nordic Shield of Magic Suppression Нордский щит подавления магии Frost enchantments are more potent when placed on Stalhrim weapons or armor. Зачарования холода становятся сильнее, будучи наложены на сталгримовые оружие и броню. Moth Juice Сок мотылька Give Bilgemuck some meat Дать Грязнобрюху мясо Thirsk Тирск Nordic Sword of Banishing Нордский меч изгнания Pain in the Necklace Охота за кулонами Is magic involved? Это связано с магией? Scream For Mora Scream For Mora Bring a giant's toe to Elynea Принести Элинее палец великана Hallowed Stalhrim Dagger Святой сталгримовый кинжал Ancarion Анкарион Do you need help with your research? Тебе нужна помощь с исследованием? Fire Damage 10 Урон огнем 10 Morag Tong Armor Броня Мораг Тонг For seconds, opponents in melee range have a chance to be infected. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки могут подвергнуться заражению. Flames Пламя Hallowed Stalhrim War Axe Святой сталгримовый боевой топор What do you want of me this time? Чего ты от меня хочешь на сей раз? Nordic Shield of Dwindling Shock Нордский щит противодействия электричеству Raven Rock, Solstheim's main settlement, is firmly under the control of House Redoran, the most powerful of the Great Houses of Morrowind. Воронья Скала, главное поселение на Солстейме, находится под управлением Дома Редоран, наиболее могущественного из Великих Домов Морровинда. Skaal Boots Сапоги скаала Riekling (Boar) Риклинг (Кабан) Yes. ( gold) Да. ( зол.) What's your proof? А у тебя есть доказательства? Who is building that shrine? Кто строит то святилище? Skull Череп Stalhrim Battleaxe of Stunning Сталгримовая секира оглушения I learned the second Word of the Bend Will Shout. Мне удалось узнать второе Слово Крика "Подчинение воли". Bonemold Boots of Waning Shock Костяные сапоги ослабления электричества Why did you work for him then? Почему тогда ты на него работал? D3v D3V Nordic Gauntlets of Eminent Wielding Нордские перчатки истинного удара Stalhrim Helmet of Peerless Illusion Сталгримовый шлем несравненной иллюзии Do 10% more damage and get 10% better prices from people of the opposite sex. Если вы сражаетесь с лицами противоположного пола, то наносите на 10% больше урона, а если торгуете - то получаете цены на 10% лучше. Writhing Wall Извивающаяся стена + damage resistance for seconds. +% сопротивление урону на с. Nordic Boots of Eminent Stamina Нордские сапоги истинного запаса сил Netch (Calf) Нетч (детеныш) Discover the identity of the tomb's visitor Выяснить, кто посещает гробницу Chitin Bracers Хитиновые наручи It's not that simple. Bujold was rejected by Hrothmund. Все не так просто. Хротмунд отказал Буйольд в благословении. What will you do? Что будешь делать? Staff Enchanting Mult Staff Enchanting Mult You have a Black Book? У тебя есть Черная книга? Virtuous Nordic Greatsword Благой нордский двуручный меч Dov DOV Nordic Dagger of Immobilizing Нордский кинжал сковывания You can't just order me around. Ты не можешь мной командовать. I'd be glad to lend you a hand. Я с удовольствием тебе помогу. Unenchanted Alteration Staff Незачарованный посох изменения Black Robes Черное одеяние Tosses a Frost Cloaked spider on the ground that will apply Ice Damage to enemies that get too close. Помещает на землю окутанного морозом паука, который наносит ледяной урон врагам, оказавшимся поблизости. I could lend you a hand... for a price. Я могу тебе помочь... правда небесплатно. Horksbane Бич Хоркеров Lusty Argonian Maid Folio Похотливая аргонианская дева (ин-фолио) Interested in me, are you? Я тебе нравлюсь? Thirsk Mead Hall Медовый зал Тирска Chitin Armor of Illusion Хитиновая броня иллюзии Nordic Sword of Malediction Нордский меч проклятия Boiler Control Pedestal Колонка управления котлом Stalhrim Sword of Garnering Сталгримовый меч обмолота Skaal Village Деревня Скаалов What if she's right and I don't find anything? А что если она права, и я ничего не найду? Rip Heart Out Вырвать сердце Raven Rock Ienth Farm Faction Raven Rock Ienth Farm Faction Why have such elite soldiers on this island? Зачем держать на этом острове элитные войска? Inspire Вдохновить Stalhrim Warhammer of Debilitation Сталгримовый боевой молот бессилия What have you learned about this place? Что тебе удалось узнать об этом месте? Blackguard's Nimble Fingers Ловкие пальцы Черного Стража Staff Enchanter Key Ключ от зачарователя посохов Tilisu Severin Тилису Северин Nordic Greatsword of Reaping Нордский двуручный меч жатвы Torkild? Your brother is looking for you. Торкильд? Твой брат ищет тебя. Where do you get your raw materials? Откуда ты берешь материалы? Stalhrim Warhammer of Nullifying Сталгримовый боевой молот опустошения Follow Adril Arano Следовать за Адрилом Арано You're making a mistake... Ты делаешь ошибку... Reading Skill Books gives you an extra Skill Point. Чтение книг, повышающих навыки, дает вам дополнительное очко навыков. Stalhrim Mace of Stunning Сталгримовая булава оглушения I need passage to Solstheim. Мне нужно попасть на Солстейм. Sacred Stones only confer powers once a day Священные Камни дают силу лишь раз в день Nordic Greatsword of Debilitation Нордский двуручный меч бессилия Restoration Perks Способности в области Восстановления I found myself in another place. Каким-то образом меня перенесло в другое место. Nordic Battleaxe of Scorching Нордская секира сжигания Stalhrim Armor of Peerless Alteration Сталгримовая броня несравненного изменения Chitin Boots of Waning Fire Хитиновые сапоги ослабления огня Neloth's point health boost. Нелотово увеличение здоровья на ед. Talk to Mogrul Поговорить с Могрулом Destroy the Ash Guardian Уничтожить пепельного стража Spawns a glowing spider that will follow you around. Only one can be spawned at a time. Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук. Chitin Armor of Major Destruction Хитиновая броня настоящего разрушения Food bonus Бонус от пищи What is this building? Что это за здание? Reaver Outlaw Разбойник-потрошитель Chitin Armor Хитиновая броня Sadri's Sujamma Суджамма Садри Receive an additional Health and Stamina while Bow Of The Stag Prince is equipped. Вы получаете дополнительно ед. здоровья и запаса сил, когда держите в руках лук Короля-Оленя. Chest Сундук You're welcome at the Retching Netch anytime. Можешь приходить в "Пьяного нетча" в любое время. Ulves Romoran Улвес Роморан Recipe Books Книга рецептов Nordic Mace of Reaping Нордская булава жатвы Zahkriisos' Ire Злость Закрисоша Nordic Dagger of Expelling Нордский кинжал высылки Blacksmith Forge Кузница Stalhrim War Axe of Lightning Сталгримовый боевой топор молнии Hack and Slash Рубака I could gather some for you. Я могу добыть для тебя желе. Stalhrim Greatsword of Annihilating Сталгримовый двуручный меч устранения I'll get that formula back for you. Я верну тебе эту формулу. Let's go! Пойдем! Black Book: The Hidden Twilight Черная книга: Скрытый сумрак Bonemold Helmet of Minor Alchemy Костяной шлем малой алхимии The Temple of Miraak Храм Мирака I killed General Carius. Генерал Карий убит. Stalhrim Helmet of Eminent Conjuring Сталгримовый шлем истинного колдовства Isobel Изобель Bring some vampire dust to Elynea Принести Элинее прах вампира Ahzidal's Retribution Возмездие Азидала The Bulwark Barracks Казармы Бастиона Stalhrim Helmet of Extreme Conjuring Сталгримовый шлем великого колдовства Stalhrim Gauntlets of Major Alchemy Сталгримовые перчатки настоящей алхимии Nordic Sword of Scorching Нордский меч сжигания I'll let you get to it then. Тогда - не смею отвлекать. Return to Kolbjorn Barrow Вернуться в курган Колбьорн Wall of Flames Стена пламени Centurion Dynamo Core required Требуется сердечник генератора центуриона Chitin Bracers of Major Wielding Хитиновые наручи настоящего удара Why don't you go on ahead. Почему бы тебе не пойти самой? I could help spread the word. Я могу всем сообщить. What is it this time? Что на этот раз? You're a priest at the Temple? Так ты сейчас жрица в храме? Skaal Village Baldor Iron-shaper's House Деревня Скаалов - Дом Бальдора Железный Крой How can you not know how you got here? You sailed here, right? Почему же ты не знаешь, как сюда добрался? Тебе ведь доводилось плавать сюда, верно? Stalhrim Sword of Immobilizing Сталгримовый меч сковывания Nordic Armor of Extreme Destruction Нордская броня великого разрушения Nordic Greatsword of the Blaze Нордский двуручный меч пламени Stalhrim Sword of Extreme Chaos Сталгримовый меч великого хаоса Nordic Warhammer of Lightning Нордский боевой молот молнии You appear to be in dire straits. What happened? Ты, похоже, в отчаянном положении. Что случилось? Recipe - Flame Cloaked Spider 2x Рецепт - Окутанный пламенем паук 2x All Dragonborn Scrolls All Dragonborn Scrolls Teleports MIrrak to the player.. Переносит Мирака к игроку... I know that name... I found this near an old shrine. (Give journal.) Я знаю это имя... Вот это было возле старого святилища. (Отдать дневник.) Virtuous Nordic Sword Благой нордский меч Nordic War Axe of Malediction Нордский боевой топор проклятия CreatureDialogueNetch CreatureDialogueNetch Resist % of magic. Придает % сопротивляемость магии. I noticed the shadowmark by your door. Около твоей двери теневая метка. Grate Решетка Read Cultists' Orders Прочесть распоряжения членам культа Ienth Farmhouse Key Ключ от дома Иентов Nordic Sword of Binding Нордский меч связывания Stalhrim Helmet of Extreme Alchemy Сталгримовый шлем великой алхимии Fund the excavation of Kolbjorn Barrow (1000 gold) Внести 1000 зол. на оплату раскопок в кургане Колбьорн Who was Azra Nightwielder? Кто такой Азра Властитель Ночи? Virtuous Stalhrim Greatsword Благой сталгримовый двуручный меч Hallowed Nordic Greatsword Святой нордский двуручный меч Fort Frostmoth Key Ключ от форта Морозного Мотылька Nordic Greatsword of Immobilizing Нордский двуручный меч сковывания I suspect Tilisu Severin is the culprit. Я подозреваю Тилису Северин. Up Вверх Ashen Grass Pod Стручок пепельной травы Are you the captain of the Northern Maiden? Ты капитан "Северной девы"? Target moves in complete silence for seconds, with a side effect of shrinking the target. Цель движется в полной тишине в течение с. с побочным эффектом в виде уменьшения размера. Sh1n SH1N The Five Far Stars Пять далеких звезд Power attacks do <25>% more damage, + damage resistance for seconds. Ancient Dragonborn are summoned if health falls below <50>%. Силовые атаки наносят на <25>% больше урона, + сопротивление урону на с. Если здоровье падает ниже <50>%, Будет вызван древний Драконорожденный. Morvayn Ancestral Tomb Родовая гробница Морвейна Glass Bow of the Stag Prince Стеклянный лук Короля-Оленя Fire Spider Flame Trail Пламенный след огненного паука I killed Miraak. But Hermaeus Mora is still out there. Мирак убит. Но Хермеус Мора все еще тут. Do you think this place has any connection with the Skaal? Как ты думаешь, это место как-нибудь связано со скаалами? Ash Hopper Meat Мясо пепельного прыгуна After all that, why? Зачем тогда вообще было это затевать? Any chance I could talk you into overlooking this? (Persuade) А не могу я уговорить тебя проявить снисхождение? (Убеждение) Chitin Helmet of Major Illusion Хитиновый шлем настоящей иллюзии The House of Troubles Дом забот Nordic Bow of Expelling Нордский лук высылки Chitin Armor of Eminent Conjuring Хитиновая броня истинного колдовства DLC2MiraakSprintFX DLC2MiraakSprintFX Combat skills are all <10>% more effective. Все боевые навыки на <10>% более эффективны. Stalhrim Boots of Eminent Stamina Сталгримовые сапоги истинного запаса сил Zahkriisos Закрисош Ballista Bolt Болт баллисты Targets up to level <20> that fail to resist are frenzied for <30> seconds. Цели уровнем не выше <20> у которых не сработало сопротивление, впадают в бешенство на <30> с. Lockpicking Perks Способности в области Взлома Red Glow Красное свечение Stalhrim Dagger of High Chaos Сталгримовый кинжал высшего хаоса All Dragonborn Armor All Dragonborn Armor Stalhrim War Axe of High Chaos Сталгримовый боевой топор высшего хаоса Delving Pincers Впивающиеся клешни Come on, boy, I've got something for you... Иди сюда, мальчик, у меня для тебя кое-что есть... Sarcophagus Саркофаг Nordic Mace of Harvesting Нордская булава косьбы You have a better idea? У тебя есть идеи получше? Stalhrim Greatsword of Ultimate Chaos Сталгримовый двуручный меч идеального хаоса Cultist Mask Маска члена культа Nordic Warhammer of Expelling Нордский боевой молот высылки Stalhrim Source Map Карта с указанием источника сталгрима Nordic War Axe of Harvesting Нордский боевой топор косьбы Temple Ancestral Tomb Родовая гробница при храме A blast of flame that sets the target on fire, doing damage per second for <15> seconds. Огненный шар поджигает цель, нанося ед. урона в секунду в течение <15> секунд. Nordic War Axe of Binding Нордский боевой топор связывания Clear the Draugr from Kolbjorn Barrow Уничтожить драугров в кургане Колбьорн Nordic Bow of Animus Нордский лук злобы WE Template WE Template Improved Bonemold Armor Улучшенная костяная броня Hallowed Stalhrim Warhammer Святой сталгримовый боевой молот The Nords are dead. Норды мертвы. Vendil Ulen's Chest Key Ключ от сундука Вендила Улена Retrieve netch jelly for Milore Ienth (/) Достать желе нетча для Милоры Иент (/) Not yet... Пока что нет... Drunken Master Пьяный мастер Targets take points of frost damage for seconds. Наносит целям ед. урона холодом в течение с. Acolyte Dragon Priest FX Acolyte Dragon Priest FX Stalhrim Armor of the Major Squire Сталгримовая броня настоящего дворянина Fahlbtharz Boilery Паровые машины Фалбтарза Nordic Gauntlets of Major Smithing Нордские перчатки настоящего кузнеца What exactly is "ash-grown food?" Что значит "взращенные на пепле продукты"? Nordic Boots of Fire Suppression Нордские сапоги подавления огня Use the Deathbrand Treasure Map to find the treasure Найти сокровище с помощью карты Печати Смерти People seem pretty tense around here. Здесь все какие-то дерганые. Kagrumez Кагрумез Bujold's Retreat Пристанище Буйольд Reverent Nordic War Axe Благословленный нордский боевой топор What did the netch do? И что сделал нетч? A Letter to Selina IV Письмо Селине IV Bonemold Gauntlets of Conjuring Костяные перчатки колдовства Tell me more about this book, then. Тогда расскажи мне еще об этой книге. How much mead is left? Сколько меда осталось? The Bulwark Jail Тюрьма Бастиона Throne Трон Chitin Shield of Dwindling Frost Хитиновый щит противодействия морозу Why are you telling me all of this? Зачем ты мне все это рассказываешь? Stalhrim Sword of Winter Сталгримовый меч зимы Can't you make them stop? А ты не можешь заставить их перестать? Remove Fire Убрать Огонь Stalhrim Boots of Extreme Sneaking Сталгримовые сапоги великой скрытности Shout2 Shout2 Tentacle Explosion Взрыв щупалец Wait for Storn to read the book Подождать, пока Сторн прочтет книгу Old Attius Farm Старая ферма Аттия Stag Prince Increment Effect Stag Prince Increment Effect Nordic Greatsword of Dread Нордский двуручный меч ужаса Benthic Lurker Донный луркер Where's Esmond Tyne now? И где этот Эсмонд Тайн сейчас? I could talk to him. Я могу поговорить с ним. Tell me why you're really here. Скажи, зачем ты здесь на самом деле. Speak to Captain Veleth Поговорить с капитаном Велетом Mind Control Spider Контролирующий разум паук Ahzidal's Boots of Waterwalking Азидаловы сапоги хождения по воде Varieties of Faith in the Empire Разновидности веры в Империи Spider Experiment Notes Заметки об экспериментах с пауками You don't like it on Solstheim? Тебе не нравится Солстейм? Nordic Shield of Dwindling Magic Нордский щит противодействия магии Nordic Greatsword of Stunning Нордский двуручный меч оглушения Why can't you use the tomb? Почему вы не можете использовать эту гробницу? Bera's Necklace Ожерелье Беры Keyhole Замочная скважина Adril's Survey Results Отчет Адрила I have a letter from your brother. (Give letter) У меня письмо от твоего брата. (Отдать письмо.) Chitin Bracers of Eminent Deft Hands Хитиновые наручи истинного карманника Skaal Village Morwen's House Деревня Скаалов - Дом Моруэн Unarmed Damge Урон без оружия What do you have for sale? Что у тебя есть на продажу? Fallaise Фалез Stalhrim Bow of Blizzards Сталгримовый лук бурана Speak to Adril Arano Поговорить с Адрилом Арано Recipe - Flame Cloaked Spider Рецепт - Окутанный пламенем паук What is this place? Что это за место? Othreloth Отрелот Augmented Frost Усиленный мороз Tell Elder Othreloth that the Tomb has been cleansed Сообщить старейшине Отрелоту, что гробница очищена I've dealt with Hermaeus Mora before. I've read the Oghma Infinium. Мне уже приходилось иметь дело с Хермеусом Морой. Мне довелось читать "Огма Инфиниум". Stalhrim Mace of Lethargy Сталгримовая булава летаргии I presume that was their downfall. Я думаю, это был их крах. Dravynea the Stoneweaver Дравиния Резчица Remove "Boneless Limbs" Убрать "Бескостные конечности" Nordic Armor of Extreme Illusion Нордская броня великой иллюзии Nordic War Axe of Devouring Нордский боевой топор пожирания I'll just take the staff. Я возьму вещи. Halbarn Хальбарн Altar of Thrond Алтарь Тронда Bone, Part II Кость, часть II Nordic Sword Нордский меч Control Switch Управляющий переключатель Ahzidal's Genius Гений Азидала Slow down here. I don't want to hurt you. Успокойся. Я не хочу причинять тебе вред. Stalhrim Warhammer of Annihilating Сталгримовый боевой молот устранения Bonemold Helmet Костяной шлем The smith said he'd teach me how to make Stalhrim weapons. Кузнец пообещал научить меня делать оружие из сталгрима. Deathbrand Helm Шлем Печати Смерти Float Парить Tentacle Word Burn Tentacle Word Burn No, what is it? Нет, это что такое? Riekling Chief Риклинг-вождь Seeker of Shadows Искатель тени That was a little more than I expected. Это несколько превзошло мои ожидания. Nordic Greatsword of Fear Нордский двуручный меч страха Spell Tome: Frenzy Rune Том заклинаний: Руна бешенства Varona is dead. I found her body on the road. Варона мертва. Ее тело лежало на дороге. Bloodskal Barrow Курган Бладскал Stalhrim Shield of Shock Suppression Сталгримовый щит подавления электричества Where were you when the Dragon Broke Где ты был, когда произошел Прорыв Дракона Servos Rendas Сервос Рендас Storn didn't die for nothing. Miraak will never threaten Solstheim again. Сторн погиб не зря. Мирак никогда больше не будет угрожать Солстейму. Meet the Ebony Warrior at the Last Vigil Встретиться с Эбонитовым воином на Последнем посту Chaos Damage Хаотический урон Stalhrim Boots of Major Stamina Сталгримовые сапоги настоящего запаса сил Take Bera's Necklace to Runil in Falkreath Отнести ожерелье Беры Рунилу в Фолкрит Nordic Armor of Eminent Destruction Нордская броня истинного разрушения Hermaeus Mora killed Storn, remember. Not Miraak. Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак. Stalhrim Dagger of Harvesting Сталгримовый кинжал косьбы Opponents in melee range have a chance to be flung away. Противники на расстоянии рукопашной атаки имеют шанс быть унесенными вихрем. Standing Stone - Tree Стоящий камень - Дерево Chitin Plate Хитиновая пластина Bookshelf Книжная полка Relax, everyone is safe. Расслабься, все в безопасности. Reverent Nordic Sword Благословленный нордский меч The bandits won't be a problem anymore. Разбойники больше вас не побеспокоят. Ice Form Ледяная форма The Black Books have something to do with Hermaeus Mora? Черные книги имеют какое-то отношение к Хермеусу Море? Horker and Ash Yam Stew Похлебка из хоркера с бататами Temple Храм Nordic War Axe of Fire Нордский боевой топор огня Stalhrim Boots of the Ox Сталгримовые сапоги вола What brings you out here? Как вы здесь оказались? Nordic Bow of Chaos Нордский лук хаоса How are you getting along here? Как у тебя тут дела? Chitin Heavy Boots Хитиновые тяжелые сапоги Spawns the Selected NPC Spawns the Selected NPC Stalhrim War Axe of Dread Сталгримовый боевой топор ужаса Unlimited Magicka Бесконечная магия Chitin Helmet of Major Destruction Хитиновый шлем настоящего разрушения Locate Ralis Найти Ралиса Stalhrim Warhammer of Malediction Сталгримовый боевой молот проклятия Regenerate Magicka Регенерация магии Ahzidal's Gauntlets of Warding Азидаловы перчатки оберега Raven Rock Fethis Services Faction Raven Rock Fethis Services Faction Spawn Ash Пепел порождения Chitin Boots of Eminent Stamina Хитиновые сапоги истинного запаса сил I need you to come with me. Идем со мной. Stalhrim Bow of Despair Сталгримовый лук отчаяния I've returned. Я снова здесь. Archery Perks Способности в области Стрельбы Accept Принять Shock Шок Temple of Miraak Sanctum Святилище Храма Мирака Adril Arano said you might be able to help me. Адрил Арано сказал, что ты можешь мне помочь. Why? Почему? Wulf's House Key Ключ от дома Вульфа Stalhrim War Axe of Ultimate Chaos Сталгримовый боевой топор идеального хаоса Raven Rock Garyn Services Faction Raven Rock Garyn Services Faction Varona is dead. Варона мертва. Mireli's Letter to Mother Письмо Мирели к матери Why all the fuss over a simple pickaxe? А почему столько шума из-за старой кирки? He must have been someone important. Он, видимо, был важной персоной. Isn't Miraak your ally? Why help me defeat him? Разве Мирак не твой союзник? Зачем тебе помогать мне побеждать его? Virtuous Stalhrim Mace Благая сталгримовая булава Chitin Shield of Blocking Хитиновый щит блокирования Stalhrim Sword of Subsuming Сталгримовый меч жнеца Summons an Ice Wraith for seconds wherever the caster is pointing. Призывает ледяное привидение на с в точку, указанную заклинателем. Chitin Shield of Waning Frost Хитиновый щит ослабления мороза What did he want? Чего он хочет? Blackguard's Gloves Перчатки Черного Стража Arcane Converter - Input Волшебный преобразователь - выход Why is there a shrine being built by the water? Зачем на берегу строится святилище? Headwaters of Harstrad Верховье Харстрада Dwarven Sphere 2 Двемерская сфера 2 I have a heart stone. Сердечный камень у меня. Stalhrim Sword of the Vampire Сталгримовый меч вампира Recipe - Exploding Flame Spider Рецепт - Взрывающийся пламенный паук Flame Target Visuals Flame Target Visuals Nordic Helmet of Major Conjuring Нордский шлем настоящего колдовства Ice Wraith FX Ability Ice Wraith FX Ability The island of Solstheim is located to the north-east of Skyrim. The "Northern Maiden" out of Windhelm is known to occasionally take passengers back and forth. Остров Солстейм находится к северо-востоку от Скайрима. Известно, что "Северная дева" периодически перевозит пассажиров на остров и обратно в Виндхельм. Nordic Battleaxe of Freezing Нордская секира стужи You feel an attack on the councilor is imminent. Ты считаешь, что нападения на советника не избежать. Actually, I'll come back later. Знаешь, я лучше попозже зайду. Stalhrim Armor of Recuperation Сталгримовая броня передышки Exploding Frost Spider Взрывающийся морозный паук Nordic Sword of Blizzards Нордский меч бурана I assume it's rare. Редкая штука, наверное. Ridiculous? Why? Смешно? Почему? Nordic Gauntlets of Eminent Sure Grip Нордские перчатки истинной хватки Stalhrim Dagger of Subsuming Сталгримовый кинжал жнеца Firewood Полено Dwarven Sphere 1 Двемерская сфера 1 Benkum Бенкам Recipe - Jumping Flame Spider 2x Рецепт - Пламенный паук-прыгун 2x Bend Will Follower Faction Bend Will Follower Faction Unenchanted Conjuration Staff Незачарованный посох колдовства Nordic Warhammer of Immobilizing Нордский боевой молот сковывания Take this. Just give your mother some more time. ( gold) Вот, возьми эти деньги. Только не уходи, пока твоя мать не оправится от горя. ( зол.) Nordic Helmet of Waterbreathing Нордский шлем водного дыхания Stalhrim Bow of Winter Сталгримовый лук зимы I have the three soaked taproots. Мне удалось добыть три вымоченных стержневых корня. Raven Rock Holding Cell Камера Вороньей Скалы Why are you so suspicious of visitors? Почему ты с таким подозрением относишься к чужакам? Nordic Mace of Depleting Нордская булава иссыхания Clean Sweep Генеральная уборка Spider Poison Паучий яд An infestation of what? Набег кого? Chapter I Глава I Omen of Warding Знак оберега Emerald Geode Месторождение изумрудов NetchCalfSkin NetchCalfSkin Nordic Greatsword of Banishing Нордский двуручный меч изгнания Bonemold Boots of Resist Frost Костяные сапоги сопротивления морозу I know. Я знаю. Bandit Archer Bandit Archer Bonemold Gauntlets of Lockpicking Костяные перчатки взломщика Children of the All-Maker Дети Все-Создателя Chitin Armor of Eminent Health Хитиновая броня истинного здоровья Tentacle Damage Урон щупальцами Nordic Sword of Ice Нордский меч льда Stalhrim Dagger of Ultimate Chaos Сталгримовый кинжал идеального хаоса Dravynea Дравиния Flin Флин Recipe - Shock Cloaked Spider Рецепт - Окутанный электричеством паук Scrawled Note Нацарапанная записка Merilar's Cage Door Key Ключ Мерилар от двери клетки Resist Magic Сопротивление магии Nordic Dagger of Lightning Нордский кинжал молнии I read a book in Miraak's temple, and went somewhere. Miraak was there. В храме Мирака есть книга. Во время чтения этой книги меня перенесло в некое место. И там был Мирак. Bonemold Shield of Waning Magic Костяной щит ослабления магии Don't worry, I was just leaving. Не волнуйся, я как раз ухожу. Nordic Gauntlets of Eminent Alchemy Нордские перчатки истинной алхимии Deathbrand Печать Смерти Apocrypha Апокриф Nordic Helmet of Major Illusion Нордский шлем настоящей иллюзии How do we get the book out of its case? Как же нам вытащить книгу из этого чехла? Fling Stone Trigger Fling Stone Trigger Your inn has an unusual name. Какое необычное имя у твоей таверны... Virtuous Nordic Mace Благая нордская булава Stalhrim Helmet of Eminent Destruction Сталгримовый шлем истинного разрушения Nordic Sword of Lightning Нордский меч молнии Nordic Greatsword of Enervating Нордский двуручный меч истощения How long have you been studying the Skaal? Давно ли ты изучаешь скаалов? I brought your Scathecraw. Вот твой вредозобник. Oh? О? Nordic Bow of Lethargy Нордский лук летаргии Hallowed Stalhrim Greatsword Святой сталгримовый двуручный меч Stalhrim War Axe of Nullifying Сталгримовый боевой топор опустошения Talvas Fathryon Талвас Фатрион Targets take points of frost damage for seconds. Single use, then must be reacquired at the Wind Stone. Наносит целям ед. урона холодом в течение с. Однократное использование, затем следует вновь получить это заклинание у Камня Ветра. Revus Ревус Stalhrim Boots of Frost Abatement Сталгримовые сапоги устранения мороза Bonemold Boots of Hauling Костяные сапоги носильщика Temple of Miraak Key Ключ от Храма Мирака Felsaad Tern Feathers Перья фельсадской крачки How does the ring work? Как работает это кольцо? Chapter VI Глава VI Frost Strike Удар мороза Stalhrim Helmet of Peerless Archery Сталгримовый шлем несравненного лучника Target is paralyzed for seconds. Цель парализуется на с. Use the "Bend Will" Shout on the Wind Stone Использовать Крик "Подчинение воли" на Камне Ветра Nchunak's Fire and Faith Пламя и вера Нчунака Spider Visuals Shock Spider Visuals Shock Visit the werewolves at Frostmoon Crag Посетить вервольфов на утесе Морозной Луны Bonemold Armor of Health Костяная броня здоровья Try to remember. Попробуй вспомнить. Boar Meat Мясо кабана Mystic Dagger Мистический кинжал Telvanni Robes Одеяние Телванни Nordic Shield of Magic Abatement Нордский щит устранения магии Cyclone Циклон Nordic Gauntlets of Extreme Wielding Нордские перчатки великого удара Chitin Bracers of Lockpicking Хитиновые наручи взломщика Detection Target Цель обнаружения Shoes Ботинки Stalhrim Warhammer of Ultimate Chaos Сталгримовый боевой молот идеального хаоса Puzzle Controller Puzzle Controller Shrine of Mephala Святилище Мефалы Nordic Boots of Shock Abatement Нордские сапоги устранения электричества What exactly do you sell here? Что у тебя можно купить? Strange Vessel Странное судно Fanari Фанари What did the letter say? И что говорилось в письме? Did you need something from me? Тебе что-то от меня нужно? Bonemold Gauntlets of Major Sure Grip Костяные перчатки настоящей хватки Deor Woodcutter's House Дом Деора Дровосека At the Summit of Apocrypha На вершине Апокрифа Improved Bonemold Helmet Улучшенный костяной шлем Stalhrim Battleaxe of Terror Сталгримовая секира кошмара Wall Of Storms Грозовая стена Horker King Хоркер-король Demoralize Деморализация Potion of Ultimate Well-being Идеальное зелье хорошего самочувствия Nordic Carved Helmet Нордский резной шлем Give the note to Captain Veleth Отдать записку капитану Велету Stalhrim Enchanting Зачарование сталгрима Coldcinder Cave Пещера Холодный Уголь Nordic Battleaxe of Leeching Нордская секира высасывания Spell Tome: Conjure Ash Guardian Том заклинаний: Вызов пепельного стража Stalhrim Mace of Despair Сталгримовая булава отчаяния Nordic Battleaxe of Consuming Нордская секира поедания Netch Poison Яд нетча I don't know yet what he wanted. I left Apocrypha before I found out. Я пока не знаю, чего он хотел. Мне пришлось покинуть Апокриф до того, как это выяснилось. Look for Wulf's brother Torkild Найти Торкильда, брата Вульфа Moesring Pass Проход Моэсринг Hallowed Nordic Mace Святая нордская булава Treasure Room Key Ключ от сокровищницы Letter to Usha Письмо Уше Reach Miraak's Temple Добраться до храма Мирака I will do as you command, my lord. Я сделаю, как ты прикажешь, мой принц. You're lying. You're from House Hlaalu! Ты лжешь. Ты из Дома Хлаалу! Stalhrim Greatsword Сталгримовый двуручный меч Does points of Shock Damage. Наносит ед. урона электричеством. Niyya Нийа Your Unrelenting Force shout does more damage and using all three words may disintegrate enemies. Ваш Крик "Безжалостная сила" наносит больше урона, а использование всех трех слов может дезинтегрировать врагов. Naris Mavani Нарис Мавани Why don't you just make your own tea? А почему ты сам не приготовишь себе чай? Tell Glover Mallory lie about the Ancient Nordic Pickaxe Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке Cleanse the Beast Stone Очистить Камень Зверя A cyclone that does points of damage per second and flings victims into the air. Циклон наносит ед. урона в секунду и может подбросить в воздух тех, кто попал в зону его действия. Follow me, I need your help. Пойдем. Мне нужна помощь. General Falx Carius Генерал Фалкс Карий Nordic Greatsword of Garnering Нордский двуручный меч обмолота Chitin Helmet of Magicka Хитиновый шлем магии Apothecary's Satchel Сумка аптекаря Castle Karstaag Ruins Руины замка Карстаг Nordic Mace of Thunderbolts Нордская булава грома Nordic Shield of Frost Suppression Нордский щит подавления мороза Fire Wyrm Огненный змей Nordic Boots of Strength Нордские сапоги силы Bring 10 Scathecraw to the Chief Принести вождю 10 вредозобников Karstaag's Will Воля Карстага Stalhrim Mace of Garnering Сталгримовая булава обмолота I'm all out of Sadri's Sujamma. У меня кончилась суджамма Садри. Key to Abandoned Lodge Ключ от заброшенного постоялого двора Stalhrim Helmet of Recharging Сталгримовый шлем перезарядки Stalhrim Mace of Immobilizing Сталгримовая булава сковывания Very well. (0 gold) Ну, хорошо. (0 зол.) I don't need some bucket of scrap metal following me around... Мне не надо, чтобы за мной таскалась груда покореженного металла... You will pay for your crimes against the Skaal. Prepare to die! Ты заплатишь за свои преступления против скаалов! Готовься к смерти! What happened to your brother? Что произошло с твоим братом? Wait for a message from Ralis Дождаться вестей от Ралиса Read "Waking Dreams" Прочесть "Пробуждающие сны" The Axe Man Человек с топором Mora's Agony Агония Моры Bring the note to a guard in Raven Rock Отнести записку стражникам Вороньей Скалы Stalhrim Bow of Animus Сталгримовый лук злобы Chitin Boots of Major Sneaking Хитиновые сапоги настоящей скрытности What is this "redgrass"? Что такое "красная трава"? Bonemold Helmet of Major Illusion Костяной шлем настоящей иллюзии Werebear Abilities Способности медведя-оборотня Shock Cloaked Spider Окутанный электричеством паук Seeker Aspirant Искатель-претендент Stalhrim Boots of Warmth Сталгримовые сапоги тепла Ashfallow Citadel Пепельная крепость Stalhrim Greatsword of Banishing Сталгримовый двуручный меч изгнания Nordic Dagger of Animus Нордский кинжал злобы Reduce Damage Снижение урона Stalhrim Gauntlets of Eminent Alchemy Сталгримовые перчатки истинной алхимии Nothing unusual about them at all? И в них нет совершенно ничего необычного? Nordic Warhammer of Harvesting Нордский боевой молот косьбы What do you need? Что тебе нужно? Search the повержен, следует обыскать тело Meden Maren Меден Марен Kill Ralis Убить Ралиса Ice Storm Ледяная буря NPC Necromage NPC Necromage I've found a hagraven claw. Мне удалось найти коготь ворожеи. Embers and heated ash cause points per second. Угли и горячий пепел наносят ед. урона в секунду. I'm looking for Miraak. Do you know him? Я ищу Мирака. Ты его знаешь? Reverent Nordic Mace Благословленная нордская булава Nordic Dagger Нордский кинжал Nordic Sword of Diminishing Нордский меч убывания Ash Rune Пепельная руна Thaekyd Тейкид Come with me, tribe-kin. Идем со мной, племя-наш. Stalhrim Armor of Extreme Conjuring Сталгримовая броня великого колдовства Fire Storm 40 Огненный шторм 40 Severin Manor Key Ключ от поместья Северин I've found your missing Folio. Мне удалось найти твой пропавший фолиант. First Letter from EEC Первое письмо от ВИК Chapter II Глава II Kill Ildari Убить Илдари Hallowed Nordic War Axe Святой нордский боевой топор Stalhrim Mace of Lightning Сталгримовая булава молнии Lurker Slime Слизь луркера Was it aboard a ship? Его отправили на корабле? Glowing Spider Светящийся паук Poison Spider Ядовитый паук While charging, releases two Spectral Dragons from the player. Releases an additional Spectral Dragon for every 5 Dragon Souls. While charging, releases two Spectral Dragons from the player. Releases an additional Spectral Dragon for every 5 Dragon Souls. Alright then. Where did you learn these secrets? Ну хорошо. Откуда ты узнал эти тайны? Chitin Helmet of Major Conjuring Хитиновый шлем настоящего колдовства Who's missing? Кто пропал? Tilisu Тилису Flame Cloak Огненный плащ Stomp Топот Nordic Dagger of Depleting Нордский кинжал иссыхания Stalhrim Armor of Extreme Health Сталгримовая броня великого здоровья Stalhrim Bow of Expelling Сталгримовый лук высылки Return to Wulf Вернуться к Вульфу Summons Dragonborn from the past to fight by the caster's side for a limited time. Each additional 5 souls summons another warrior. Призывает Драконорожденного из прошлого, чтобы в течение некоторого времени сражаться на стороне заклинателя. Каждые дополнительные 5 душ вызывают другого воина. Shock spells do <25>% more damage. Заклинания электричества наносят на <25>% больше урона. Fenzy Rune - Master of the Mind Руна бешенства - Мастер разума How did he die? Как же он умер? Dwarven Bolt Двемерский болт I submit. Take me to jail. Я сдаюсь. Веди меня в тюрьму. Oslaf's House Key Ключ от дома Ослафа Miraak's Mask Маска Мирака Nordic Warhammer of Diminishing Нордский боевой молот убывания Healing a House Ремонт в стиле Телванни No Нет What do you need to fix the tower? Что тебе нужно для починки башни? Abandoned Lodge Заброшенный постоялый двор CreatureDialogueFishman CreatureDialogueFishman Gyldenhul Barrow Курган Гильденхул Nordic Helmet of Major Destruction Нордский шлем настоящего разрушения Kill the Rieklings (/) Убить риклингов (/) Nordic Sword of Harvesting Нордский меч косьбы Why not return to Morrowind? А почему не хотите вернуться в Морровинд? Buy Health Купить очки здоровья Ring of Bloodlust Кольцо жажды крови is free of bandits. больше не представляет опасности. Бандиты убиты. Poison Spider Abilities Способности ядовитого паука Did you come here from Morrowind? Ты приехала сюда из Морровинда? Hey, I'm not your servant. Эй, я тебе не слуга. A fiery explosion for points of damage in a 15 foot radius. Targets on fire take extra damage. Огненный взрыв, наносящий ед. урона в радиусе 4,5 м. Подожженные несут дополнительный урон. Restore the steam supply to the Dwemer reading room Восстановить подачу пара к двемерскому читальному залу Chitin Bracers of Wielding Хитиновые наручи удара Stalhrim Boots of Frost Suppression Сталгримовые сапоги подавления мороза Chitin Shield of Waning Fire Хитиновый щит ослабления огня Netch Calf Нетч-детеныш Nordic Greatsword of Devouring Нордский двуручный меч пожирания This is where you met? Так вы и познакомились? How did you meet Crescius? Как ты познакомилась с Кресцием? How did you end up in Raven Rock? Как тебя вообще занесло в Воронью Скалу? I still think you're crazy. По-моему, ты просто спятил. Sneak Perks Способности в области Скрытности Nordic Armor of Major Conjuring Нордская броня настоящего колдовства Akar Акар Giant Fishman Weapon Giant Fishman Weapon Lord Tusk Большой Клык Who else lives here? Кто здесь еще живет? Nordic Greatsword of Harrowing Нордский двуручный меч отделения It'll turn up sooner or later. Рано или поздно это выяснится. Reaver Lord Разбойник-главарь Recipe - Jumping Shock Spider Рецепт - Электрический паук-прыгун Storn Сторн Firebolt Огненная стрела Stalhrim Dagger of the Vampire Сталгримовый кинжал вампира Fish Barrel Бочка с рыбой Stalhrim Helmet of Resurgence Сталгримовый шлем второго дыхания Black Heart Blight Черное сердце Raven Rock is purely a Dunmer settlement? Воронья Скала - чисто данмерское поселение? Bonemold Helmet of Destruction Костяной шлем разрушения Lurker Vindicator Луркер-мститель Read the Black Book Прочесть Черную книгу Stalhrim Gauntlets of Peerless Alchemy Сталгримовые перчатки несравненной алхимии Still buying East Empire Pendants? Ты еще покупаешь кулоны Восточной имперской компании? Stalhrim Dagger of Exhaustion Сталгримовый кинжал изнурения Nordic Bow of Lightning Нордский лук молнии Child's Clothes Детская одежда Tosses a Jumping Fire spider on the ground that will launch itself at nearby enemies and explode if it lands near them. Помещает на землю пламенного паука-прыгуна, который бросается на ближайших врагов и взрывается, если приземляется рядом с ними. Beast Form Превращение в зверя What happened to the mine? Что случилось с шахтой? Bonemold Gauntlets of Wielding Костяные перчатки удара Ulfric doesn't care about outsiders? Ульфрика не волнуют проблемы чужаков? Unenchanted Destruction Staff Незачарованный посох разрушения Hermaeus Mora wouldn't have helped me without Storn's sacrifice. Хермеус Мора не стал бы мне помогать без жертвы Сторна. How long have you been down here? Давно ли ты здесь? Why did you take over Thirsk? Зачем тебе нужно было захватывать Тирск? It's done. Готово. Cabbage Soup Капустный суп Stalhrim Boots of Extreme Stamina Сталгримовые сапоги великого запаса сил Dwarven Black Bow of Fate Двемерский черный лук судьбы Fire Barrier Огненный барьер Virtuous Stalhrim Dagger Благой сталгримовый кинжал Calm All Успокоить всех Last Vigil Последний пост How is the mead? Как там мед? Cultists' Orders Распоряжения членам культа Stalhrim Dagger of Terror Сталгримовый кинжал кошмара Search for Baldor Iron-Shaper Найти Бальдора Железный Крой Rirns Llervu Рирнс Ллерву Torkild (WB01) Torkild (WB01) Nordic Sword of Devouring Нордский меч пожирания Bring Riekling Spears to Hilund Принести Хилунд копья риклингов ( шт.) Ancient Dragonborn Древний Драконорожденный Bonemold Shield of Resist Magic Костяной щит сопротивления магии How did your mother die? Как умерла твоя мать? Stalhrim Gauntlets of Eminent Deft Hands Сталгримовые перчатки истинного карманника Chitin Helmet of Destruction Хитиновый шлем разрушения Nordic Dagger of Debilitation Нордский кинжал бессилия Mogrul's Orders Распоряжения Могрула Stalhrim Armor of Major Conjuring Сталгримовая броня настоящего колдовства Nordic Battleaxe of Torpor Нордская секира апатии What can you tell me about Ildari Sarothril? Что ты можешь мне рассказать про Илдари Саротрил? Stalhrim Warhammer of Stunning Сталгримовый боевой молот оглушения Runil agreed to your request. Рунил согласился выполнить твою просьбу. Payout Payout Flame Spider Resist Защита пламенного паука What can you tell me about the Harstrad headwaters? Что ты можешь мне рассказать про верховье Харстрада? I admit, this does sound suspicious. Действительно, звучит как-то подозрительно. Filial Bonds Родственные связи Blackguard's Sly of Hand Проворные руки Черного Стража Bring a daedra heart to Elynea Принести Элинее сердце даэдра Stalhrim Gauntlets of Extreme Smithing Сталгримовые перчатки великого кузнеца Stalhrim Mace of Terror Сталгримовая булава кошмара Crescius lost your Ancient Nordic Pickaxe. Кресций потерял твою древнюю нордскую кирку. Soaked Taproot Вымоченный стрежневой корень I helped a man in need, that's all. Помочь человеку, попавшему в беду, - что же тут особенного? Well, this is your lucky day. (Give formula) Ну, сегодня у тебя счастливый день. (Отдать формулу) Stalhrim Battleaxe of Ultimate Chaos Сталгримовая секира идеального хаоса Nordic Battleaxe of Binding Нордская секира связывания Bonemold Gauntlets of Deft Hands Костяные перчатки карманника Clear the Temple's tomb of ash spawn Очистить гробницу храма от порождений пепла I found this letter. Мне удалось найти это письмо. All the Draugr are dead. Все драугры мертвы. Virtuous Nordic Battleaxe Благая нордская секира Visit the Kolbjorn Barrow Excavation Посетить раскопки в кургане Колбьорн What kinds of game do you hunt? А на кого вы здесь охотитесь? Stalhrim Light Armor Сталгримовая легкая броня Are you practicing a spell? Ты заклинание учишь? Glover's Letter Письмо Гловера Stalhrim Greatsword of Harvesting Сталгримовый двуручный меч косьбы Shock Barrier Электрический барьер Location for things that need a location Location for things that need a location You know what you have to do. Ты знаешь, что тебе делать. Are you saying you want my help? Ты хочешь сказать, что тебе нужна моя помощь? What wisdom can you share about hunting? Можешь поделиться какой-нибудь охотничьей мудростью? Varona Варона Skaal Village Citizen Faction Skaal Village Citizen Faction Nordic War Axe of Blizzards Нордский боевой топор бурана Severin Family Safe Сейф семьи Северинов Records memories of your experiences for Neloth. Записывает для Нелота ваши воспоминания. Search the Attius Farm for clues Осмотреть ферму Аттия и найти подсказки Highpoint Tower Вершинная башня Seeker Искатель Exploding Poison Spider Взрывающийся ядовитый паук Edla's House Дом Эдлы Stalhrim Warhammer of Exhaustion Сталгримовый боевой молот изнурения Enemy power attacks will stagger the attacker. Силовые атаки противника ошеломляют самого противника. Magical Instruments Магические инструменты Veleth Велет Spider Visuals Glowing Spider Visuals Glowing On Apocrypha: Prying Orbs Об Апокрифе: Следящие сферы Chitin Bracers of Eminent Alchemy Хитиновые наручи истинной алхимии Bring some void salts to Elynea Принести Элинее соли пустоты Fire Flow Огненный прилив Morag Tong Bracers Наручи Мораг Тонг Explosion Damage Урон от взрыва Frostmoon Predator Хищник Морозной Луны Flame Spider Пламенный паук Eydis Эйдис The True Noble's Code Кодекс истинного благородства Thirsk Mead Hall Dialogue Thirsk Mead Hall Dialogue Blizzard Буран Stalhrim War Axe of Debilitation Сталгримовый боевой топор бессилия Which is it? Yes or no? Как это? Да или нет? Nchardak Aqueduct Акведук Нчардака Ahzidal's Rage Гнев Азидала Ebony Warrior Эбонитовый воин The book was right where you said it would be. Книга была именно там, где ты сказал. Nordic Bow of Fire Нордский лук огня Buy Stamina Купить очки запаса сил Stalhrim Sword of Lethargy Сталгримовый меч летаргии You mentioned that you lost something? Ты, кажется, что-то потеряла? Nordic Carved Armor Нордская резная броня Stalhrim Sword of Dread Сталгримовый меч ужаса Summon Dremora Merchant Вызов дремора-торговца Situation? What kind of situation? Вопрос? Какой еще вопрос? Imperial Helmet Имперский шлем Nordic Battleaxe Нордская секира Bonemold Gauntlets of Major Alchemy Костяные перчатки настоящей алхимии Spells cost no Magicka for seconds. Заклинания не расходуют магию в течение с. Frossel Bandit Разбойник из Фросселя Stalhrim Sword of the Sorcerer Сталгримовый меч чародея Fire Stream Огненный поток Stalhrim Helmet of Eminent Magicka Сталгримовый шлем истинной магии Who taught you to talk? Кто научил тебя говорить? Raven Rock Jail Key Ключ от тюрьмы Вороньей Скалы Stalhrim Gauntlets of Major Archery Сталгримовые перчатки настоящего лучника Then where's his great-grandfather? Тогда где же его прадедушка? Is Master Neloth a good teacher? Мастер Нелот хороший учитель? Stalhrim Sword of Depleting Сталгримовый меч иссыхания Chapter I Footnote Глава I, сноска The Final Descent Последний спуск Evul Эвул Nordic Boots of Dwindling Shock Нордские сапоги противодействия электричеству Nordic War Axe of Leeching Нордский боевой топор высасывания Standing Stone - Earth Стоящие камни - Земля Burnt Spriggan abilities Способности горелого сприггана Ash Pile Горстка пепла Follow me. I need your help. Следуй за мной. Мне нужна твоя помощь. What's an East Empire Pendant? Что еще за кулоны Восточной имперской компании? Nordic Dagger of Ice Нордский кинжал льда Reflect Attack Отражение атаки Nikulas Никулас Severin Manor Поместье Северин So go search their house. Так пойди и обыщи их дом. Stalhrim Sword of Ultimate Chaos Сталгримовый меч идеального хаоса Mirri Мирри What are you looking for? Что ты ищешь? You mentioned your "sources?" Ты упоминал какие-то свои "источники"? Benthic Scream Equipped "Донный вскрик" экипирован Fury Ярость Destruction Perks Способности в области Разрушения Chapter IX Глава IX You're on. (Brawl - 100 gold) Начнем. (Драка - 100 золотых) Ash Ghoul Ambush Cell Location Ash Ghoul Ambush Cell Location Find Varona Найти Варону Chitin Helmet of Eminent Illusion Хитиновый шлем истинной иллюзии Chitin Boots of Waning Shock Хитиновые сапоги ослабления электричества You'd abandon your mother when she needs you most? (Persuade) Ты хочешь бросить свою мать в тот час, когда ты ей нужнее, чем когда-либо? (Убеждение) Travel to Nchardak with Neloth Отправиться в Нчардак с Нелотом Ash Spawn Порождение пепла Nordic Greatsword of Despair Нордский двуручный меч отчаяния Steam Hazard Паровая ловушка Bonemold Shield of Dwindling Flames Костяной щит противодействия пламени Slain by the Morag Tong. Убиты Мораг Тонг. Karstaag's Resistances Защита Карстага Sounds risky. Похоже, это рискованно. Yes, you are. You're taking me to Solstheim. Брось ты это. Ты отвезешь меня на Солстейм. Ascendant Cultist Член культа - староста AudioTemplateWerebear AudioTemplateWerebear Raven Rock Rumors Raven Rock Rumors Sooner or later, death comes for us all. Раньше или позже смерть приходит ко всем. Elynea Services Elynea Services Stalhrim Greatsword of Depleting Сталгримовый двуручный меч иссыхания Nordic Sword of Lethargy Нордский меч летаргии Explore the Temple Исследовать храм Nordic Helmet of Extreme Magicka Нордский шлем великой магии Sun Stone Камень Солнца Skullcrusher Крушитель черепов Milore Милора Nordic Gauntlets of Extreme Alchemy Нордские перчатки великой алхимии Sounds fun. I'll join your hunt. Звучит неплохо. Я поохочусь с вами. Miraak has absorbed the dragon soul! Мирак поглотил душу дракона! How close do I have to be? И насколько близко мне нужно подходить? Is he somewhere else on Solstheim? Он в каком-то другом месте на Солстейме? Frost Мороз WaterDamageSwimming WaterDamageSwimming Baldor Iron-Shaper's House Дом Бальдора Железный Крой I'm sorry, this is all just too strange for me. Извини, все это больно странно для меня. Recipe - Exploding Shock Spider Рецепт - Взрывающийся электрический паук Yrsa Йоса Skaal Village Greathall Деревня Скаалов - Большой зал What if I took care of these bandits? Что, если я расправлюсь с этими бандитами? Nordic War Axe of Dread Нордский боевой топор ужаса Stalhrim Helmet of Eminent Archery Сталгримовый шлем истинного лучника Nordic Dagger of Stunning Нордский кинжал оглушения Handle Рукоятка Nordic Carved Boots Нордские резные сапоги Gjalund Гьялунд Chitin Helmet of Major Magicka Хитиновый шлем настоящей магии Stalhrim War Axe of Stunning Сталгримовый боевой топор оглушения Seeker of Sorcery Искатель волшебства Stalhrim Battleaxe of Harvesting Сталгримовая секира косьбы Ash Spray Брызги пепла Nordic Dagger of Enervating Нордский кинжал истощения Electrified Электризованный Do Not Delete Me - needed for export to work Do Not Delete Me - needed for export to work Bound DaggerFX Bound DaggerFX I do understand. In fact, I'm willing to help you get started. Я понимаю тебя. Настолько хорошо понимаю, что хочу помочь тебе встать на ноги. I've brought the materials you wanted. (Give stalhrim and ebony.) Вот материалы, которые тебе были нужны. (Отдать сталгрим и эбонит.) Why don't you just pay him? Почему ты просто не заплатишь ему? Stalhrim War Axe of Exhaustion Сталгримовый боевой топор изнурения How is Drovas working out? Как справляется Дровас? Retching Netch Key Ключ от "Пьяного нетча" Morwen Моруэн Silence Тишина Tenticle explosion Взрыв щупалец Ildari's Sarcophagus Саркофаг Илдари Stalhrim Battleaxe of Subsuming Сталгримовая секира жнеца Aggro Cloak Aggro Cloak Stalhrim Shield of Magic Suppression Сталгримовый щит подавления магии Fortify Speech Повышение красноречия Stalhrim War Axe of Depleting Сталгримовый боевой топор иссыхания Nordic War Axe of Evoking Нордский боевой топор изъятия Skaal Hat Шапка скаала Health/Magicka Damage Урон здоровью/магии Collect ash from an ash spawn Раздобыть пепел порождения пепла Bonemold Guard Armor Костяная броня стражника Chapter IV Глава IV I was attacked by some cultists who came here on your ship. На меня напали члены какого-то культа, которые приплыли сюда на твоем корабле. Where is your mother? Где твоя мать? Nordic Warhammer of Consuming Нордский боевой молот поедания Stalhrim War Axe Сталгримовый боевой топор Haven't I done enough? Разве того, что уже сделано, недостаточно? Wreck of the Strident Squall Место крушения "Порыва ветра" DLC2 Warehouse Ambushes DLC2 Warehouse Ambushes Nordic Shield of Shock Abatement Нордский щит устранения электричества As a matter of fact, I do. (5000 gold) Вообще-то, вот деньги. (5000 золота) Can I dig for ebony in Raven Rock Mine? А можно мне добыть немного эбонита в шахте Вороньей Скалы? Here's a little gold for your tale. ( gold) Вот тебе немого золота за рассказ. ( зол.) Stalhrim War Axe of Petrifying Сталгримовый боевой топор окаменения Stalhrim Boots of Grounding Сталгримовые сапоги заземления Benthic Scream Removed "Донный вскрик" удален Raven Rock Arrival Scene Raven Rock Arrival Scene Saden Саден Stalhrim Shield of Major Blocking Сталгримовый щит настоящего блокирования Most of Raven Rock's original structures were leveled when the Red Mountain erupted in 4E 5. The Dunmer have largely rebuilt the town over the past two hundred years. Большая часть построек Вороньей Скалы была стерта с лица земли во время извержения Красной горы в 4Э 5. За прошедшие два столетия данмеры практически отстроили город заново. Recipe - Shock Cloaked Spider 2x Рецепт - Окутанный электричеством паук 2x Deathbrand Boots Сапоги Печати Смерти Nordic Mace of Immobilizing Нордская булава сковывания Please be patient. I'll get you your money. Пожалуйста, потерпи. Я достану тебе твои деньги. Creatures and people up to level will attack anyone nearby for seconds. Существа и люди уровня и ниже атакуют всех подряд в течение с. A Netch? Нетч? Stalhrim Greatsword of Petrifying Сталгримовый двуручный меч окаменения Any idea where I can begin? Есть идеи, с чего мне начать? Heart Stones Сердечные камни Nordic Sword of Harrowing Нордский меч отделения On Apocrypha: Delving Pincers Об Апокрифе: Впивающиеся клешни Stalhrim Helmet of Extreme Destruction Сталгримовый шлем великого разрушения Nordic Gauntlets of Extreme Sure Grip Нордские перчатки великой хватки Nordic Greatsword of High Chaos Нордский двуручный меч высшего хаоса High Seeker Высший искатель Reaver Разбойник Hay Pile Лежанка Set WaterDamage Global Set WaterDamage Global I'd like you to carry some things. Ты не мог бы понести кое-какие вещи? Nchardak Reading Room Читальный зал Нчардака Caerellius House Key Ключ от дома Кареллия Restore Magicka Восстановление магии Fire Wyrm Flames Пламя огненного змея Chitin Helmet of Eminent Restoration Хитиновый шлем истинного восстановления Stalhrim Bow of Dread Сталгримовый лук ужаса Bjornolfr Бьорнольф Nordic War Axe of the Blaze Нордский боевой топор пламени 10 Gold 10 золотых Stalhrim War Axe of Extreme Chaos Сталгримовый боевой топор великого хаоса Riekling Hut Хижина риклинга Nordic Sword of Torpor Нордский меч апатии Tel Mithryn Steward's House Дом управителя Тель-Митрина Ash Shell Пепельная скорлупа Virtuous Stalhrim Warhammer Благой сталгримовый боевой молот Chitin Helmet of Illusion Хитиновый шлем иллюзии Alor House Дом Алора Bonemold Boots of Resist Fire Костяные сапоги сопротивления огню Creates a magic dagger for seconds. Sheathe it to dispel. Создает магический кинжал на с. Чтобы рассеять заклинание, уберите оружие. I'll sell you some of mine. (Give East Empire Pendants) Я могу тебе мои продать. (Отдать кулоны Восточной имперской компании) Frost Barrier Морозный барьер Of course, the village to the north. Конечно, деревня к северу отсюда. Reluctant Steward Проблема с управителем Very well. Where do I begin? Хорошо. С чего мне начать? Stalhrim Battleaxe of Expelling Сталгримовая секира высылки Augmented Shock Усиленные молнии Search for the missing miners Отправиться на поиски пропавших рабочих Stalhrim War Axe of Winter Сталгримовый боевой топор зимы Bring the evidence to Adril Arano Принести улики Адрилу Арано Dragonborn Драконорожденный Ash Breath Пепельное дыхание Why would the Thalmor abduct you? Почему талморцы тебя похитили? Nordic Boots of Shock Suppression Нордские сапоги подавления электричества Raven Rock Воронья Скала Where did you find this Black Book? Где ты нашел эту Черную книгу? Unrelenting Force - Fus Ro Da Безжалостная сила - Фус Ро Да Geldis Гелдис Stalhrim Sword of Banishing Сталгримовый меч изгнания Search for the treasure of Haknir Death-Brand Найти сокровище Хакнира Печать Смерти Riekling Spear Thrower Метательное копье риклинга Use the "Bend Will" Shout to tame Sahrotaar Использовать Крик "Подчинение воли", чтобы приручить Саротара No heart stones, ash guardian is uncontrolled Без сердечных камней пепельный страж неуправляем. Mirrak's Robes Одеяние Мирака Nordic Gauntlets of Major Wielding Нордские перчатки настоящего удара Stalhrim Warhammer of Terror Сталгримовый боевой молот кошмара Why sail there at all then? Тогда зачем вообще туда плавать? Nordic Sword of Chaos Нордский меч хаоса Raven Rock Severin Manor Scene 01 Raven Rock Severin Manor Scene 01 Nordic Gauntlets of Eminent Smithing Нордские перчатки истинного кузнеца Halbarn Services Halbarn Services AudioTemplateRiekling AudioTemplateRiekling Reaver Thug Разбойник-громила AudioTemplateRieklingQuiet AudioTemplateRieklingQuiet What is the Skaal? Кто такие скаалы? Ruby Geode Месторождение рубинов A new passage to what? Новый проход? Куда он ведет? But what? What is it? А в чем? В чем тогда? Ebony Warrior's Camp Лагерь Эбонитового воина Nordic Bow of Torpor Нордский лук апатии Nordic Armor of Eminent Restoration Нордская броня истинного восстановления He'll no longer send ash spawn to Raven Rock. Он больше не будет посылать порождения пепла в Воронью Скалу. Did anything unusual happen around the time of his disappearance? Никто не заметил ничего необычного во время его исчезновения? Tell Geldis Sadri you've distributed his liquor samples Сообщить Гелдису Садри, что вы распространили образцы спиртного Did you know about the Ash Guardian outside? Ты знаешь про пепельного стража снаружи? Stalhrim Battleaxe of Lethargy Сталгримовая секира летаргии Ettiene Этьен Stalhrim Armor of Major Health Сталгримовая броня настоящего здоровья Nordic War Axe of Fear Нордский боевой топор страха Talk to Neloth Поговорить с Нелотом Report back to Neloth Вернуться к Нелоту с докладом I've dealt with the Draugr and found a way past the dead end. Я знаю, как обойти тупик, и с драуграми покончено. Stalhrim Helmet of Major Destruction Сталгримовый шлем настоящего разрушения Nordic Greatsword of Leeching Нордский двуручный меч высасывания Liesl Лиэсль Castle Karstaag Key Ключ от замка Карстаг Nchardak Great Chamber Большой зал Нчардака Stalhrim Helmet of Recovery Сталгримовый шлем восполнения Nordic Gauntlets of Major Alchemy Нордские перчатки настоящей алхимии Raven Rock Severin Manor Scene 03 Raven Rock Severin Manor Scene 03 Unenchanted Illusion Staff Незачарованный посох иллюзии Stalhrim Light Boots Сталгримовые легкие сапоги Skeleton Скелет Loose Rubble Обломки породы Defeat Haknir Death-Brand Одержать победу над Хакниром Печать Смерти Bonemold Shield of Resist Fire Костяной щит сопротивления огню Are you sure you're ready to be Shaman of the Skaal? Ты уверена, что готова стать шаманом скаалов? It sounds like quite a sight. Наверное, потрясающее зрелище. Altris' Blood Ritual Кровавый ритуал Алтриса Nordic Helmet of Major Archery Нордский шлем настоящего лучника What exactly are the "Reclamations?" Что такое эти "Истребования"? Stalhrim Boots of Major Sneaking Сталгримовые сапоги настоящей скрытности I'm just exploring. Я просто исследую. I have some right here. Take it. У меня есть немного. Вот, возьми. Conjure Spectral Dragon Вызов призрачного дракона Stalhrim Warhammer of Lightning Сталгримовый боевой молот молнии Stalhrim Bow of Ultimate Chaos Сталгримовый лук идеального хаоса Raven Rock Severin Manor Scene 02 Raven Rock Severin Manor Scene 02 Evul Seloth Эвул Селот Where did you learn your alchemy skills? А где ты училась алхимии? Riekling Spear Копье риклинга Ignite Поджиг Raven Rock Temple Scene 04 Raven Rock Temple Scene 04 WaterDamageShallow WaterDamageShallow Netch abilities Способности нетча Maximian's Knapsack Рюкзак Максимиана Deathbrand Instinct Инстинкт Печати Смерти Nordic Battleaxe of Stunning Нордская секира оглушения Chitin Bracers of Smithing Хитиновые наручи кузнеца What have you got for sale? Что у тебя есть на продажу? You should pay me what you can. (Persuade) Ты должен заплатить мне столько, сколько сможешь. (Убеждение) Targets that fail to resist are coated in solidified as for seconds. Цели, если сопротивление не сработало, покрываются твердой оболочкой на с. What do you know about these Black Books? Что тебе известно об этих Черных книгах? Raven Rock Temple Scene 03 Raven Rock Temple Scene 03 Best warrior in Morthal, huh? Лучший воин Морфала, правда что ль? Yes, and I've brought you the map to the Stalhrim source. Да, и вот карта месторождений сталгрима. Conjure Seeker Вызов искателя Is there anything you can tell me? Можешь хоть что-нибудь мне сказать? Declaration of War Объявление войны Bonemold Pauldron Armor Костяная броня с наплечниками The false Tribunal? Ложный Трибунал? Nordic Bow of Blizzards Нордский лук бурана Nchardak Workshop Мастерская Нчардака Ash Spawn War Axe Боевой топор порождения пепла Magicka regenerates % faster. Магия восстанавливается на % быстрее. Nordic Battleaxe of Evoking Нордская секира изъятия Mireli Мирели Talk to Elynea Поговорить с Элинеей What went wrong with the Ash Guardian spell? Что пошло не так с заклинанием пепельного стража? Raven Rock Temple Scene 02 Raven Rock Temple Scene 02 Spider Visuals Frost Spider Visuals Frost Unenchanted Forsworn Staff Незачарованный посох Изгоев What was left of him. Для того, каким он стал. Nordic Warhammer of Dread Нордский боевой молот ужаса Shrine of Azura Святилище Азуры Stalhrim Gauntlets of Major Smithing Сталгримовые перчатки настоящего кузнеца Nordic Mace of Fear Нордская булава страха Raven Rock Guard Dialogue Raven Rock Guard Dialogue Reduced Weapon Damage Уменьшенный урон оружия Raven Rock Temple Scene 01 Raven Rock Temple Scene 01 Oslaf's House Дом Ослафа Return to Crescius Caerellius Вернуться к Кресцию Кареллию I saw a dragon once. Один раз и мне довелось увидеть дракона. Pay Mogrul Заплатить Могрулу Riekling (Melee 3) Риклинг (Ближний бой 3) Aren't you his apprentice? He must have taught you his secrets... А ведь ты его ученица? Наверное он передал тебе все свои тайны... Nordic Dagger of Devouring Нордский кинжал пожирания Stalhrim War Axe of Enervating Сталгримовый боевой топор истощения Palevius Lex Палевий Лекс Nordic Battleaxe of Lethargy Нордская секира летаргии Nordic Bow of the Blaze Нордский лук пламени Stalhrim Greatsword of Storms Сталгримовый двуручный меч гроз Hilund Favor Quest Hilund Favor Quest Once I've got Stalhrim, how do I forge it into something useful? Когда добуду сталгрим, как мне сделать из него что-нибудь полезное? I discovered this note on one of the ash spawn. Вот эта записка была на одном из порождений пепла. Whirlwind Sprint Стремительный рывок Is stalhrim a type of ore? Сталгрим - это руда такая? Stalhrim Dagger of Immobilizing Сталгримовый кинжал сковывания It was an honor to stand with her. Было честью стоять с ней рядом. Where are you taking me? Куда ты меня ведешь? Yes, otherwise he'll teach me nothing. You can trust me. (Persuade) Да, иначе он ничему меня не научит. Ты можешь доверять мне. (Убеждение) I found a Black Book. I need to find more. У меня есть одна Черная книга. Но мне нужны и другие. Chitin Helmet of Major Archery Хитиновый шлем настоящего лучника Restore Stamina Восстановление запаса сил Ask Urag about the insane book Расспросить Урага о записках сумасшедшего Nordic Armor of Major Alteration Нордская броня настоящего изменения Why do we need these cubes? Зачем нам нужны эти кубы? Slitter Пильщик Stalhrim Warhammer of Harvesting Сталгримовый боевой молот косьбы Secret of Arcana Секрет волшебства AudioTemplateAshGhoul AudioTemplateAshGhoul Gatekeeper Привратник Zombie by Spider Zombie by Spider Dragon Aspect - Arms Воплощение дракона - Руки It looks like at least some of the miners survived this time. Похоже, на этот раз кое-кому из шахтеров удалось выжить. Not now. Не сейчас. Armor Броня You were saying something about heart stones? Ты, кажется, говорил что-то о сердечных камнях? Stalhrim Mace of Evoking Сталгримовая булава изъятия Spine1 Хребет1 Caster is invisible for seconds. Activating an object or attacking will break the spell. Заклинатель невидим в течение с. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки. Albino Spider Egg Яйцо паука-альбиноса Whoa. Not so close. Стоп-стоп. Не так близко. Horker Youngling Молодой хоркер Fast Быстрота Mogrul's Thug Громила Могрула Nordic Helmet of Major Restoration Нордский шлем настоящего восстановления Fake Protection Ложная защита Stalhrim Mace of Enervating Сталгримовая булава истощения Stalhrim Mace of Expelling Сталгримовая булава высылки Chitin Boots of Flame Suppression Хитиновые сапоги подавления пламени Stalhrim Mace of Animus Сталгримовая булава злобы What do Briarhearts have to do with Heart Stones? Какое отношение вересковые сердца имеют к сердечным камням? Nordic Bow Нордский лук No, nothing interesting. I just killed Miraak and saved Solstheim. Нет, ничего интересного. Впрочем, кое-что у меня получилось: Мирак убит и Солстейм спасен. Windhelm Виндхельм Ahzidal's Arcana Волшебство Азидала Arrow Defense Защита от стрел Equipped weapon of all allies swing faster for seconds. Оружие, которое союзники держат в руках, способно наносить удары быстрее обычного в течение с. Bonemold Armor of the Major Squire Костяная броня настоящего дворянина Apocrypha is the realm of Hermaeus Mora, the Daedric Prince of Fate and Knowledge. Many who come here seeking forbidden knowledge remain forever. Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки. Bonemold Gauntlets Костяные перчатки Stalhrim Battleaxe of Devouring Сталгримовая секира пожирания Garyn Ienth Гарин Иент All Dragonborn Books All Dragonborn Books Riekling (Melee 1) Риклинг (Ближний бой 1) Kill General Falx Carius Убить генерала Фалкса Кария Chitin Helmet of Major Alteration Хитиновый шлем настоящего изменения Stalhrim Armor Сталгримовая броня Nos NOS Cultist Faction Cultist Faction Travel to Vahlok's Tomb Отправиться к гробнице Валока Is he someone you know, or not? Так ты знаешь его, или нет? Stalhrim Mace of Ultimate Chaos Сталгримовая булава идеального хаоса Why build a shrine outside of town? Зачем строить святилище за городом? Somehow, reading this book took me to where he was. Каким-то образом эта книга перенесла меня туда, где он был. Chitin Armor of Conjuring Хитиновая броня колдовства Frenzy Бешенство Stalhrim Armor of Extreme Destruction Сталгримовая броня великого разрушения Seeker 2 (Mirror) Искатель 2 (Зеркало) Standing Stones - Tree Стоящие камни - Дерево Riekling Charger Риклинг-ловчий Until? А потом? Stalhrim Shield of Dwindling Shock Сталгримовый щит противодействия электричеству Deor Woodcutter Деор Дровосек Can you train me to better use Two-Handed weapons? Поучи меня обращаться с двуручным оружием. Tell me whatever you can. Расскажи мне все, что сможешь. Unenchanted Restoration Staff Незачарованный посох восстановления Chitin Boots of Waning Frost Хитиновые сапоги ослабления мороза Why do the Dunmer hate the Empire? Почему данмеры ненавидят Империю? Maybe you should let him go. Быть может, тебе стоит отпустить его. Lygrleid Лигрлейд Thirsk Mead Hall was founded by Hrothmund, who originally left the Skaal in order to live the lifestyle of ancient Nord warriors in the wilderness. Медовый зал Тирска был основан Хротмундом, который некогда покинул скаалов и, желая следовать пути древних нордских воинов, отправился жить в глушь. A cyclone that does points of damage per second and may fling victims into the air. Циклон наносит ед. урона в секунду и может подбросить в воздух тех, кто попал в зону его действия. I've got it. Don't cast Ash Guardian without a heart stone. Все ясно. Нельзя призывать пепельного стража без сердечного камня. Stalhrim Boots of Shock Abatement Сталгримовые сапоги устранения электричества 5 Gold 5 золотых Nordic Armor of the Eminent Knight Нордская броня истинного рыцаря Esmond Tyne Эсмонд Тайн Door Дверь Nordic Warhammer of Stunning Нордский боевой молот оглушения Winterhold College Винтерхолд - Коллегия Stalhrim Dagger of Animus Сталгримовый кинжал злобы Stalhrim Warhammer of Banishing Сталгримовый боевой молот изгнания How long have you been First Hunter? И давно ты Первый охотник? Stalhrim War Axe of Winnowing Сталгримовый боевой топор отъема Who do you trade with? С кем ты торгуешь? I'm not really sure. I saw Miraak on a dragon. Я точно не знаю. Мне явился Мирак на драконе. Chitin Boots of Frost Suppression Хитиновые сапоги подавления мороза Freeze Заморозка Why do you think the attacks are from the Attius Farm? Почему ты думаешь, что источник нападений - ферма Аттия? What can I do to help the Skaal? Чем я могу помочь скаалам? Kolbjorn Barrow Phase 1 Tracking Kolbjorn Barrow Phase 1 Tracking Writhing Wall Slow Effect Эффект замедления - извивающаяся стена Get three taproots (/3) Раздобыть три стержневых корня (/3) Fortify Health Повышение здоровья Dremora Prices Цены дремора Knowledge Drain Вытягивание знаний Ashland Эшленд Stalhrim Gauntlets of Eminent Lockpicking Сталгримовые перчатки истинного взломщика Dremora Holding Cell Камера дремора You seem awfully eager. Кажется, ты прямо горишь желанием. Vendil Severin Вендил Северин Werebear Form Облик медведя-оборотня Chitin Boots of Eminent Sneaking Хитиновые сапоги истинной скрытности How is the hunting going? Как дела на охоте? Stalhrim Shield of Extreme Blocking Сталгримовый щит великого блокирования Poison Rune Ядовитая руна Chitin Helmet of Eminent Archery Хитиновый шлем истинного лучника Milore Ienth Милора Иент Petty distractions? Какие глупости? Reading one of Hermaeus Mora's Black Books may transport you into his realm. Read it again to escape. Чтение Черных книг Хермеуса Моры может перенести вас в его царство. Прочтите книгу опять, чтобы вернуться назад. Storn Crag-Strider Сторн Горный Странник Your spell made me weaker once I got wet! Твое заклинание ведет к слабости после намокания. I believe you. Just... don't come back here. Я тебе верю. Просто... не возвращайся сюда больше. Nordic Warhammer of Malediction Нордский боевой молот проклятия Prices are % better. Цены выгоднее на %. Remove "Prying Orbs" Убрать "Следящие сферы" Nordic Battleaxe of Dread Нордская секира ужаса Disintegrate Дезинтеграция Stalhrim Bow of Lethargy Сталгримовый лук летаргии Nordic War Axe of Reaping Нордский боевой топор жатвы Benthic Lurker Faction Benthic Lurker Faction Nordic War Axe of Freezing Нордский боевой топор стужи Stalhrim Armor of Major Restoration Сталгримовая броня настоящего восстановления Bonemold Gauntlets of Major Wielding Костяные перчатки настоящего удара Where did you get all these items? Откуда у тебя все эти вещи? Stalhrim Armor of Revival Сталгримовая броня оживления Temple Priest Hood Капюшон храмового жреца I've heard of the House Telvanni of Morrowind. Мне доводилось слышать о Доме Телванни из Морровинда. Dynamo Actuator Активатор генератора Stalhrim Warhammer of Damnation Сталгримовый боевой молот вечных мук H4 H4 Why do you think your brother became a werebear? Почему ты думаешь, что твой брат стал медведем-оборотнем? Chitin Helmet of Alteration Хитиновый шлем изменения Cast on a nearby surface, it explodes when enemies are nearby, immobilizing them in hardened ash for seconds. Руна накладывается на близлежащую поверхность и при приближении врагов взрывается, покрывая их твердой пепельной оболочкой и лишая подвижности на с. Ash Yam Пепельный батат Ash Spawn began to appear on Solstheim after the massive eruptions of Red Mountain early in the Fourth Era covered the southern part of the island in ash. Their exact origins are unknown. Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно. Raven Rock the only settlement on the island? Воронья Скала - единственное поселение на острове? Of course. (1000 gold) Конечно. (1000 золотых) Summons a field of writhing tentacles that lasts <30> seconds and poisons foes who enter it. Призывает на <30> секунд извивающиеся щупальца, которые отравляют противников, наступивших на них. Examine Torkild Осмотреть Торкильда Stalhrim Warhammer of Enervating Сталгримовый боевой молот истощения Bonemold Helmet of Major Destruction Костяной шлем настоящего разрушения Stalhrim Sword Сталгримовый меч Temple Priest Boots Сапоги храмового жреца Saden's Journal Дневник Садена Nordic Warhammer of Debilitation Нордский боевой молот бессилия Wulf Вульф Who's her husband? Кто ее муж? Blackguard's Hood Капюшон Черного Стража Why all the traps and puzzles? Зачем столько ловушек и головоломок? Poison Damage Урон ядом The Anticipations Предтечи Stalhrim Helmet of Major Conjuring Сталгримовый шлем настоящего колдовства Poison Cloak Ядовитый плащ Dragon vs Player Dragon vs Player Frenzy Rune Руна бешенства Stalhrim Bow of Debilitation Сталгримовый лук бессилия Sapphire Geode Месторождение сапфиров Saering's Watch Застава Сиринга Can you tell me more about the shrine near town? Можешь подробнее рассказать мне о святилище за городом? Ulen Ancestral Tomb Родовая гробница Улена Ahzidal's Necromancy Некромантия Азидала Castor the Puzzlemaker's Corpse Тело Кастора Мастер Головоломок I've defeated the Draugr and located the missing miners. They're dead. С драуграми покончено. Пропавшие шахтеры тоже нашлись - они мертвы. Spawns a spider that can be used to haul items. Only one can be spawned at once. Порождает паука, который может переносить вещи. Одномоментно может существовать только один паук. A Letter to Selina I Письмо Селине I The Dwemer? What do they have to do with this? Двемеров? А к ним-то это все какое имеет отношение? Nordic Mace of Freezing Нордская булава стужи Stalhrim Mace of Annihilating Сталгримовая булава устранения Have you seen Varona? Тебе не попадалась Варона? Target is frozen between Oblivion and Tamriel for seconds, and immune to all damage. Цель замораживается на полпути между Обливионом и Тамриэлем на с и приобретает иммунитет ко всякому урону. Ulves Улвес Nordic Warhammer of Fear Нордский боевой молот страха Find the source of the attacks Выяснить, кто стоит за нападениями Hrodulf's Journal Дневник Хродульфа Join the assault on Thirsk Mead Hall Присоединиться к нападающим на Медовый зал Тирска You must be almost as powerful as Savros Aren of Winterhold. Ты, наверное, почти такой же могущественный, как Саврос Арен из Винтерхолда. Hermaeus Mora Хермеус Мора Albino Spider Pod Брюшко паука-альбиноса Stalhrim War Axe of Expelling Сталгримовый боевой топор высылки Fire Hazard Угроза огня Tel Mithryn Тель-Митрин All spells cost <75>% less to cast for seconds. Single use, then must be reacquired at the Tree Stone. Все заклинания расходуют на <75>% меньше магии в течение с. Однократное использование, затем следует вновь получить это заклинание у Камня Дерева. Bonemold Gauntlets of Alchemy Костяные перчатки алхимии Nordic Bow of Extreme Chaos Нордский лук великого хаоса Stalhrim Gauntlets of Extreme Archery Сталгримовые перчатки великого лучника Test Guardian Тестовый страж I've got some money. Are you looking for a partner? У меня есть кое-какие деньги. Тебе нужен партнер? Are you a warrior? Ты воин? You worry much on your husband's behalf. Ты слишком беспокоишься за мужа. Recipe - Oil Spider Рецепт - Масляный паук What is "oneness with the land?" Что это за "единство с землей"? Dwarven Ballista Guardian Двемерская баллиста - страж Stalhrim Helmet of Peerless Destruction Сталгримовый шлем несравненного разрушения Chitin Helmet of Archery Хитиновый шлем лучника For seconds, opponents in melee range take <15> points frost damage and Stamina damage per second. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают <15> ед. урона холодом в секунду и такой же урон запасу сил. Gratian's Journal Дневник Грациана Stalhrim Helmet of Major Restoration Сталгримовый шлем настоящего восстановления Stalhrim Sword of Stunning Сталгримовый меч оглушения Save them from what? Спасти от чего? I'm not sure the dragons are about you. Не знаю, за тобой ли охотились драконы. I have some things to sell. У меня есть кое-что на продажу. What were they used for? Зачем они нужны? Nordic Battleaxe of Depleting Нордская секира иссыхания Solstheim? Where's that? Солстейм? Это где? From the Ashes Пепел к пеплу What are these "ash spawn?" Что это за "порождения пепла"? Morgrul Attack Morgrul Attack Old Salty Соленый Are there other werewolves on Solstheim? На Солстейме есть еще вервольфы? Chitin Shield of Waning Magic Хитиновый щит ослабления магии Posted Notice Уведомление Magical Instruments AB Magical Instruments AB Virtuous Stalhrim Battleaxe Благая сталгримовая секира Chitin Armor of the Major Squire Хитиновая броня настоящего дворянина Tell me more about Thirsk. Расскажи мне про Тирск. Bring Elmus some Juniper Berries Принести Эльмусу немного можжевеловых ягод Bonemold Shield of Dwindling Shock Костяной щит противодействия электричеству East Empire Company Amulet Амулет Восточной имперской компании Urn Урна You have friends at the East Empire Company? У тебя есть друзья в Восточной имперской компании? Talvas summoned an Ash Guardian outside. Талвас призвал пепельного стража. Hulking Draugr Неуклюжий драугр Raven Rock Retching Netch Faction Raven Rock Retching Netch Faction Chitin Armor of Eminent Restoration Хитиновая броня истинного восстановления Slows time for seconds. Замедляет время на с. Stalhrim Sword of Malediction Сталгримовый меч проклятия Nordic Armor of Extreme Conjuring Нордская броня великого колдовства Stalhrim Shield of Shock Abatement Сталгримовый щит устранения электричества Stalhrim Battleaxe Сталгримовая секира You sound paranoid. Это паранойя. Soulrender Душитель Visit the hunters at Frostmoon Crag Посетить охотников на утесе Морозной Луны Locate the East Empire Pendants for Fethis Alor in Raven Rock Найти кулоны Восточной имперской компании для Фетиса Алора из Вороньей Скалы I'd like to learn the Ash Guardian spell. Я хочу изучить заклинание пепельного стража. Unleash Отпустить Northern Maiden Faction Northern Maiden Faction Nordic Greatsword of Blizzards Нордский двуручный меч бурана Return to Captain Veleth Вернуться к капитану Велету Fethis and Dreyla Alor's Shared Faction Fethis and Dreyla Alor's Shared Faction Stalhrim Dagger of the Sorcerer Сталгримовый кинжал чародея Fortify Barter Повышение искусства торговли How do you feel about Bujold? Что ты думаешь о Буйольд? Frost breath Морозное дыхание Wind Ветер Ashspawn Body FX Ashspawn Body FX This Miraak tried to have me killed. Этот самый Мирак пытался убить меня! Conjure Ash Guardian Вызов пепельного стража Why should I pity you? Почему это тебя надо жалеть? Creatures and people up to level will attack anything nearby for seconds. Существа и люди уровня и ниже атакуют всех подряд в течение с. Why not hire some of the miners out of Raven Rock? Почему не нанять землекопов в Вороньей Скале? Do you know him or not? Так ты знаешь его, или нет? 50% chance for each element of fire, frost and shock to do points of damage. 50% шанс (для каждого из трех элементов: огня, холода и электричества) нанести ед. урона. Yes. Let me show you. Да. Позволь, я покажу тебе. I think I'll pass for now. Думаю, я пока пойду. Hallowed Stalhrim Mace Святая сталгримовая булава Exploding Shock Spider Взрывающийся электрический паук Madman Безумец Thirsk, A Revised History История Тирска, дополненное издание Ash Spawn Skirmisher Порождение пепла - разведчик Nordic Warhammer of Animus Нордский боевой молот злобы Water Stone Камень Воды Stalhrim Boots of Dwindling Flames Сталгримовые сапоги противодействия пламени Dragonborn Force Сила Драконорожденного Are you still having issues with the ash spawn? Тебе еще не удалось решить проблему с порождениями пепла? Ash Guardian Пепельный страж Stalhrim Dagger of Banishing Сталгримовый кинжал изгнания Conjure High Seeker Вызов высшего искателя Who was Crescius's great-grandfather? А кто был прадед Кресция? I am not your champion, monster. Я не твой герой, чудище. Mudcrab Грязевой краб Riekling (Missile 2) Риклинг (Дальний бой 2) Neloth's Health Boost Нелотово повышение здоровья Karstaag's Skull Череп Карстага Chitin Boots of Dwindling Frost Хитиновые сапоги противодействия морозу You know who Miraak is? Ты знаешь, кто такой Мирак? Bye. Пока. Corrupted Shade Порченая тень Stalhrim Shield of Eminent Blocking Сталгримовый щит истинного блокирования Mount Moesring Гора Моэсринг The Reclamations Истребования Any idea of where to start? Есть предложения, с чего начать? I understand. I'll talk to Storn. Я понимаю. Я поговорю со Сторном. Lurker Abilitites Способности луркера Bonemold Shield of Waning Frost Костяной щит ослабления мороза Blessing Of The Fox Invisibility Благословение Лиса - Невидимость Stalhrim Mace of Banishing Сталгримовая булава изгнания Stalhrim Helmet of Major Illusion Сталгримовый шлем настоящей иллюзии Stalhrim Greatsword of Debilitation Сталгримовый двуручный меч бессилия Stalhrim Battleaxe of Depleting Сталгримовая секира иссыхания Q4 Q4 Speak to the Chief Поговорить с вождем Redoran Guard Редоранский стражник Jumping Poisonous Spider Ядовитый паук-прыгун Wait here. Жди здесь. Hand-written Note Написанная от руки заметка Hallowed Stalhrim Battleaxe Святая сталгримовая секира Frostmoon Bloodlust Жажда крови Морозной Луны Stalhrim Warhammer of Subsuming Сталгримовый боевой молот жнеца Raven Rock Mine Шахта Вороньей Скалы Here. (2000 gold) Вот. (2000 золотых) I've got a giant's toe. Мне удалось найти палец великана. Stalhrim Mace of Freezing Сталгримовая булава стужи Target takes points of damage per second to Health and Magicka. Отнимает у цели ед. здоровья и магии в секунду. Chitin Shield of Eminent Blocking Хитиновый щит истинного блокирования Why aren't you affected like everyone else? А почему на тебя это не повлияло, как на всех остальных? Can you train me in Conjuration? Можешь обучить меня колдовству? Captain Veleth sent me. Меня прислал капитан Велет. Are sales that bad out here? Торговля здесь идет настолько плохо? Nordic Mace of Devouring Нордская булава пожирания Rirns Рирнс Creates an Ash Guardian that guards that location until destroyed. Consumes a heart stone from your inventory, without which it will be hostile. Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака, без которого существо будет враждебно. Letter from Ralis Sedarys 3 Письмо от Ралиса Седариса 3 Bonemold Gauntlets of Destruction Костяные перчатки разрушения Thalin Ebonhand Талин Эбонитовая Рука Who are the Redoran Guard? Редоранская стража - кто это такие? Did she ever return here? Она вернулась сюда? Frost Cloak Морозный плащ Spell Tome: Conjure Ash Spawn Том заклинаний: Вызов порождения пепла Blessing Of The Fox Благословение Лиса Stalhrim Battleaxe of Thunderbolts Сталгримовая секира грома Cube Storage Chest Хранилище кубов Nordic Bow of Shocks Нордский лук электричества CreatureDialogueSeeker CreatureDialogueSeeker What is a heart stone? Что такое сердечные камни? Lurker Guardian Луркер-страж Nordic Mace of Dread Нордская булава ужаса Wall of Storms Грозовая стена Float Up Парение (наверх) A benefit? How? Добра? Какого именно? Stalhrim Sword of Terror Сталгримовый меч кошмара What's being built outside of town? Что там строят около города? Letter from Ralis Sedarys 2 Письмо от Ралиса Седариса 2 Nordic Mace of Binding Нордская булава связывания Nordic Battleaxe of Lightning Нордская секира молнии Damage Carry Weight Повреждение грузоподъемности I suppose so. Думаю, да. What were those things? Что это были за твари? Deathbrand Ferocity Свирепость Печати Смерти MQ02 Effect MQ02 Effect Bonemold Shield of Waning Fire Костяной щит ослабления огня What do you mean, 'free your people from control?' В каком смысле "освободить наших людей из-под контроля"? Ulyn Улин Edla Эдла Damage Health Урон здоровью Seeker Drain Заклинание искателя: Вытягивание All Dragonborn Keys All Dragonborn Keys Raven Rock Netch Scene 02 Raven Rock Netch Scene 02 Raven Rock Severin Manor Faction Raven Rock Severin Manor Faction Loyal Верный Nordic Battleaxe of Reaping Нордская секира жатвы Gratian Caerellius Грациан Кареллий Stalhrim Shield of Frost Abatement Сталгримовый щит устранения мороза The Poison Song, Book VI Ядовитая песня, книга VI Nchardak Нчардак A spike of ice that does points of frost damage to Health and Stamina and slows the target for <15> seconds. Ледяной осколок наносит ед. урона холодом здоровью и запасу сил и замедляет цель на <15> секунд. Stalhrim Dagger of Leeching Сталгримовый кинжал высасывания Potion of Waterwalking Зелье хождения по воде Serpentine Dragon Змееподобный дракон Stalhrim Helmet of Extreme Illusion Сталгримовый шлем великой иллюзии Or I could just kill you now. Или я могу просто взять и убить тебя. Have you ever thought about moving to a city? Тебе не приходило в голову перебраться в город? Stalhrim Dagger of Garnering Сталгримовый кинжал обмолота Raven Rock Netch Scene 03 Raven Rock Netch Scene 03 V6 V6 Chitin Shield of Dwindling Shock Хитиновый щит противодействия электричеству Dwarven Ballista Test Dwarven Ballista Test Skaal Greathall Key Ключ от Большого зала скаалов Nordic Battleaxe of Animus Нордская секира злобы Unrelenting Force - Fus Ro Безжалостная сила - Фус Ро Nordic War Axe of Enervating Нордский боевой топор истощения Letter from Ralis Sedarys 4 Письмо от Ралиса Седариса 4 I don't think I can help you right now. Не думаю, что я смогу помочь прямо сейчас. Nordic Sword of Freezing Нордский меч стужи Solstheim was part of Skyrim until the High King gave it to Morrowind in 4E 16 to serve as a refuge for the Dunmer after the events of the Red Year. Солстейм был частью Скайрима, пока верховный король не передал его Морровинду в 4Э 16, чтобы остров мог служить пристанищем данмерам, пережившим извержение Красной горы. Stalhrim War Axe of Devouring Сталгримовый боевой топор пожирания Bonemold Boots of Dwindling Shock Костяные сапоги противодействия электричеству Let her back in, or you answer to me! (Intimidate) Пусти ее обратно, не то будешь иметь дело со мной! (Запугивание) Horker meat Мясо хоркера Haknir's Shoal Отмель Хакнира Nordic Battleaxe of Harrowing Нордская секира отделения Bend To Will Effect - Stagger Эффект подчинения воле - Ошеломление You want Stalhrim weapons, and I think I can help you get them. Ты ищешь оружие из сталгрима, и, думаю, я могу помочь тебе. Know anyone that might take the job? Знаешь кого-нибудь, кто возьмется за эту работу? Stalhrim Sword of Enervating Сталгримовый меч истощения Hilund Хилунд Recipe for Distraction Отвлекающий фактор Chitin Helmet of Eminent Alchemy Хитиновый шлем истинной алхимии Nordic Greatsword of Shocks Нордский двуручный меч электричества On Apocrypha: Boneless Limbs Об Апокрифе: Бескостные конечности This should not be visible This should not be visible Ash Spawn Immolator Порождение пепла - убийца The Steel Smithing perk allows you to forge Bonemold armor. Elven Smithing allows you to forge Chitin armor. Advanced Armors allows you to forge Nordic armor and weapons. Ebony Smithing allows you to forge Stalhrim armor and weapons. Способность кузнеца "Стальные доспехи" позволяет вам изготавливать костяную броню, "Эльфийские доспехи" - хитиновую. Освоение сложных типов брони даст возможность делать нордские броню и оружие, а умение ковать эбонитовые доспехи охватывает и сталгримовые броню и оружие. Amethyst Claw, Left Half Аметистовый коготь, левая половина Raven Rock Netch Scene 01 Raven Rock Netch Scene 01 Stalhrim Helmet of Peerless Restoration Сталгримовый шлем несравненного восстановления Frea Combat Style Frea Combat Style Nordic Warhammer of Chaos Нордский боевой молот хаоса Summons Karstaag to fight for you for seconds. Призывает Карстага, который будет сражаться за вас в течение с. The master wizards of House Telvanni traditionally grow their homes from fungal spores, using secret methods known only to themselves. Мастера-волшебники Дома Телванни по традиции выращивают свои дома из грибных спор, используя тайные методы, известные лишь им самим. What did you do in Skyrim, before you came back here? Чем ты занималась в Скайриме, прежде чем вернулась сюда? Depends. Who's asking? Это зависит. А кто спрашивает? Ancient Chest Древний сундук Chitin Shield of Flame Suppression Хитиновый щит подавления пламени AudioTemplateAshHopper AudioTemplateAshHopper Aggro DMG Effect Aggro DMG Effect Gjalund Salt-Sage Гьялунд Пуд Соли Your attacks, shouts, and destruction spells do no damage to your followers when in combat. Ваши удары, крики и разрушительные заклинания в бою не наносят вреда спутникам. Morwen's House Дом Моруэн Blessing Of The Stag Благословение оленя What sort of dream? И что за сон? Fahlbtharz Grand Hall Большой зал Фалбтарза And if I don't pay you? А если я не стану платить? Black Book: Untold Legends Черная книга: Нерассказанные легенды Raven Rock Netch Scene 06 Raven Rock Netch Scene 06 What kind of experiment do you want to do on me? Какой именно эксперимент ты хочешь провести? Chitin Bracers of Sure Grip Хитиновые наручи хватки Each of Solstheim's sacred stones grants a power which can be used only once. Return to the stone to reacquire the power. Каждый из священных камней Солстейма дарует силу, которую можно использовать лишь однократно. Вернитесь к камню, чтобы обрести силу вновь. Elemental Fury Элементная ярость You cannot cast that type of spell while riding a dragon. Вы не можете читать это заклинание во время полета на драконе. Black Book Черная книга Fire Death Fire Death Retrieve Gratian Caerellius's Journal Раздобыть дневник Грациана Кареллия Where can I find this Ancarion? А где мне искать этого Анкариона? Ienth Farm Ферма Иентов Stalhrim Greatsword of Thunderbolts Сталгримовый двуручный меч грома Raven Rock Netch Scene 07 Raven Rock Netch Scene 07 Stalhrim Dagger of Expelling Сталгримовый кинжал высылки Poison Cloaked Spider Окутанный ядом паук Your Frost Breath Shout encases foes in ice for <15> seconds. Ваш Крик "Морозное дыхание" заковывает врагов в лед на <15> секунд. Stalhrim Sword of Animus Сталгримовый меч злобы Skaal Villager's Outfit Деревенская одежда скаала Shout Timer Время между Криками You owe me. Those cultists you brought here tried to kill me. (Persuade) Члены какого-то культа пытались меня убить, а привез их сюда ты. Помоги мне. (Убеждение) Your Conjuration and Rune spells cost <25>% more, but can be cast at greater range. Заклинания школы Колдовства и руны расходуют на <25>% больше магии, но возрастает их радиус действия. I'm guessing you don't agree with Crescius's story. Я так понимаю, ты в историю Кресция не веришь. On Apocrypha: Gnashing Blades Об Апокрифе: Грызущие лезвия Stalhrim Helmet of Major Alteration Сталгримовый шлем настоящего изменения Heart Stone Сердечный камень How do I know I can trust you, demon? Откуда мне знать, что тебе можно доверять, демон? Stalhrim Mace of Damnation Сталгримовая булава вечных мук Raven Rock Netch Scene 04 Raven Rock Netch Scene 04 The Doors of the Spirit Двери духов Whiterun Jail Key Ключ от тюрьмы Вайтрана I have your Ancient Nordic Pickaxe. Твоя древняя нордская кирка у меня. Chitin Armor of Major Conjuring Хитиновая броня настоящего колдовства Ash Guardian Attack Атака пепельного стража Dwarven Ballista Двемерская баллиста Vilur did this alone? Вилур действовал один? Summons spectral instruments that play for you for seconds. Призывает призрачные инструменты, которые играют для вас в течение с. Improved Bonemold Shield Улучшенный костяной щит What is going on here? Что здесь происходит? Ramshackle Trading Post Старый торговый пост Raven Rock Netch Scene 05 Raven Rock Netch Scene 05 Blackguard's Hidden Pockets Потайные карманы Черного Стража How did you learn to talk? Как ты научился говорить? Chitin Boots of Stamina Хитиновые сапоги запаса сил Stalhrim Gauntlets of Major Lockpicking Сталгримовые перчатки настоящего взломщика Ahzidal's Helm of Vision Азидалов шлем проницательности Paid in Full Услуга за услугу Bilgemuck is an animal of some kind? And you want it back? Грязнобрюх - это что, какое-то животное? Ты хочешь, чтобы его вернули? Chitin Bracers of Major Deft Hands Хитиновые наручи настоящего карманника Do you live out here? Ты здесь живешь? We make a good team. Why not join me for a while? Из нас получится отличная команда. Не хочешь составить мне компанию? Adds % to the dragon breath and spell absorption of Miraak's robes. Добавляет % к дыханию дракона и поглощению заклинаний одеянием Мирака. Fire Breath Огненное дыхание Nordic Battleaxe of Enervating Нордская секира истощения Why do you think this Neloth can help me find Black Books? Почему ты думаешь, что этот Нелот поможет мне найти Черные книги? Frost Giant Ледяной великан Nordic Helmet of Extreme Destruction Нордский шлем великого разрушения Stalhrim Shield Сталгримовый щит Nerevar at Red Mountain Неревар у Красной горы How did you become the leader of the village? Как ты стала старостой этой деревни? Bonemold Gauntlets of Minor Wielding Костяные перчатки малого удара That's right. Все правильно. Ash Guardian Faction Ash Guardian Faction Raven Rock Any Location Scene 07 Raven Rock Any Location Scene 07 Chitin Shield of Dwindling Magic Хитиновый щит противодействия магии Nordic Helmet of Extreme Archery Нордский шлем великого лучника I've have some vampire dust. Мне удалось найти прах вампира. Stalhrim Battleaxe of Annihilating Сталгримовая секира устранения Nordic Gauntlets of Extreme Archery Нордские перчатки великого лучника Netch Hunting Party Охота на нетчей Stalhrim Armor of Peerless Restoration Сталгримовая броня несравненного восстановления Captain Veleth Капитан Велет Chitin Boots of Sneaking Хитиновые сапоги скрытности Bone, Part I Кость, часть I Why did Councilor Morvayn execute an Ulen? Почему советник Морвейн казнил Улена? Nordic Mace of Winnowing Нордская булава отъема Learn the Black Book's hidden knowledge Изучить тайное знание, скрытое в Черной книге Gol GOL What do you have to trade? Что у тебя есть на продажу? Raven Rock Any Location Scene 06 Raven Rock Any Location Scene 06 Dragon Storm Dragon Storm Stalhrim Sword of High Chaos Сталгримовый меч высшего хаоса Frost Cloak Freeze Замораживание морозным плащом Bull Netch Нетч-самец Talk to the Chief Поговорить с вождем Creatures and people will attack enemies nearby for 10 seconds. Существа и люди будут атаковать ближайших врагов в течение 10 секунд. Chitin Bracers of Archery Хитиновые наручи лучника Nordic Sword of Fire Нордский меч огня Use Ward while attacks you. Когда нападет, отразить атаку с помощью оберега Where will you go now? Куда ты теперь пойдешь? Raven Rock Glover Services Faction Raven Rock Glover Services Faction Blessing of Boethiah Благословение Боэтии Dragon Sword Effect Эффект драконьего меча Why do I need to learn a Word of Power? Зачем мне нужно Слово Силы? Nordic Dagger of Blizzards Нордский кинжал бурана Fanari Strong-Voice Фанари Сильный Голос Raven Rock Any Location Scene 05 Raven Rock Any Location Scene 05 Ralis Sedarys Ралис Седарис Mayhem Катавасия Why did you leave Morthal? А почему вы уехали из Морфала? Tree Stone Камень Дерева Used to? What happened? Раньше так было? А что случилось? Telvanni Research Исследование Телванни A point fiery explosion centered on the caster. Does more damage to closer targets. Огненный взрыв мощностью ед. с центром в точке нахождения заклинателя. Чем ближе цель, тем больше урона она получает. Stalhrim Battleaxe of Dread Сталгримовая секира ужаса Down Вниз Elynea Элинея Wait inside Ulen Ancestral Tomb Подождать внутри родовой гробницы Улена The Poison Song, Book I Ядовитая песня, книга I Dremora Shop Location Лавка дремора Raven Rock Any Location Scene 04 Raven Rock Any Location Scene 04 Bonemold Boots of Sneaking Костяные сапоги скрытности Ildari Sarothril Илдари Саротрил Bloodskal Red Glow Красное свечение Бладскала Riekling Scout Риклинг-разведчик points of damage for seconds. ед. урона в течение с. Blessing of Mephala Благословение Мефалы Draws upon stamina to release a scorching blast of steam that deals points of damage per second. Выпускает струю обжигающего пара, который наносит ед. урона в секунду, расходует запас сил. What's in your head? Что у тебя в голове? Reverent Nordic Dagger Благословленный нордский кинжал Deep Folk Crossing Переправа Глубинного Народа Do you know where I can find another Black Book? Ты знаешь, где я могу найти другую Черную книгу? Servos' Journal Дневник Сервоса Ash Hopper abilities Способности пепельного прыгуна Does points of damage to health. Наносит ед. урона здоровью. Scribbles of a Madman Каракули Безумца Nordic Mace of Blizzards Нордская булава бурана Raven Rock Any Location Scene 03 Raven Rock Any Location Scene 03 You must be a very powerful wizard. Ты, наверное, очень могущественный волшебник. Azra's Staffs Посохи Азры A point fiery explosion centered on the caster. Does more damage to closer targets. Single use, then must be reacquired at the Sun Stone. Огненный взрыв мощностью ед. с центром в точке нахождения заклинателя. Чем ближе цель, тем больше урона она получает. Однократное использование, затем следует вновь получить это заклинание у Камня Солнца. Lover's Insight Интуиция любовника Black Book: The Winds of Change Черная книга: Ветры перемен Stalhrim Armor of Extreme Restoration Сталгримовая броня великого восстановления Seeker 1 (Mirror) Искатель 1 (Зеркало) Stalhrim Battleaxe of Nullifying Сталгримовая секира опустошения No, no I don't. Нет. Ash Spawn Sample Образец пепла Karstaag's Throne Трон Карстага Netch are often domesticated on the Morrowind mainland. Wild netch were first sighted on Solstheim several decades ago, perhaps drawn by the familiar flora that has grown up in the southern ashlands. В материковой части Морровинда часто можно встретить одомашненных нетчей. Диких нетчей на Солстейме впервые заметили несколько десятков лет назад. Возможно, их привлекла знакомая флора, выросшая на южных пепельных землях. Get the Wind and Sand book Раздобыть книгу "Ветер и песок" Headwaters Верховье Take on the form of the wolf. Способность превращаться в волка. As the Archmage of Winterhold, you and I should share our secrets. Я архимаг Винтерхолда, и мы с тобой должны делиться секретами. Cultist Gloves Перчатки члена культа Talk to the Ebony Warrior Поговорить с Эбонитовым воином Raven Rock Any Location Scene 02 Raven Rock Any Location Scene 02 Stalhrim Boots of Peerless Stamina Сталгримовые сапоги несравненного запаса сил Nordic Dagger of Lethargy Нордский кинжал летаргии Increases the duration of your Howls by <25>%. Увеличивает длительность вашего воя на <25>%. Shady Merchant's Dialogue Shady Merchant's Dialogue Return Ancient Nordic Pickaxe to Glover Mallory Отдать древнюю нордскую кирку Гловеру Меллори What is Thirsk? Что такое Тирск? Get the staff Раздобыть посох Wraith Привидение Find the source of Miraak's power Найти источник силы Мирака Where did you hear the name? Где ты слышала это имя? Morwen's House Key Ключ от дома Моруэн Nordic Battleaxe of the Blaze Нордская секира пламени Nordic Warhammer of Shocks Нордский боевой молот электричества Septimus Signus's Outpost Пост Септимия Сегония Nordic Sword of Fear Нордский меч страха Stalhrim Gauntlets of Extreme Lockpicking Сталгримовые перчатки великого взломщика Raven Rock Any Location Scene 01 Raven Rock Any Location Scene 01 Read the note Прочесть записку Nordic Battleaxe of Fear Нордская секира страха Targets take points of frost damage for seconds, plus Stamina damage. Наносит целям ед. урона холодом в течение с, также уменьшает их запас сил. Ildari is dead. Илдари мертва. Stalhrim War Axe of Lethargy Сталгримовый боевой топор летаргии Herma-Mora? Why do you call him that? Херма-Мора? Почему ты его так называешь? Nordic Bow of Despair Нордский лук отчаяния Chitin Bracers of Major Alchemy Хитиновые наручи настоящей алхимии Investigate Thirsk Mead Hall and the exiled Nords Отправиться в Медовый зал Тирска и выяснить, что сталось с тамошними нордами Are you going to be able to lead this place, still? Ты сможешь быть главной в Зале несмотря ни на что? Stalhrim Mace of Nullifying Сталгримовая булава опустошения I'll keep out of your way. Буду держаться от тебя подальше. I can't let you lead Thirsk. Я не могу позволить тебе встать во главе Тирска. Chitin Armor of the Squire Хитиновая броня дворянина Spell Tome: Poison Rune Том заклинаний: Ядовитая руна Chitin Bracers of Major Smithing Хитиновые наручи настоящего кузнеца Detect Ash Source Обнаружение источника пепла Reverent Nordic Bow Благословленный нордский лук The Poison Song, Book V Ядовитая песня, книга V Nordic Sword of Thunderbolts Нордский меч грома Nordic Bow of Stunning Нордский лук оглушения Pod Кокон Experimental Subject Подопытный Nordic Battleaxe of Diminishing Нордская секира убывания One-handed weapons do % more damage. Одноручное оружие наносит на % больше урона. Stalhrim War Axe of Garnering Сталгримовый боевой топор обмолота You seem friendly. Ты не нападаешь. Хочешь подружиться? Exploding Flame Spider Взрывающийся пламенный паук Stalhrim Mace of Extreme Chaos Сталгримовая булава великого хаоса Stalhrim Warhammer of Extreme Chaos Сталгримовый боевой молот великого хаоса Chitin Helmet of Major Alchemy Хитиновый шлем настоящей алхимии Stalhrim Boots of Brawn Сталгримовые сапоги кабана Miraak's Staff Посох Мирака Nordic Mace of Malediction Нордская булава проклятия Find Septimus Signus Найти Септимия Сегония AudioTemplateSeeker AudioTemplateSeeker Where can I find a Briarheart warrior? Где мне искать воинов с вересковыми сердцами? Cultist Robes Одеяние члена культа Nordic War Axe of Garnering Нордский боевой топор обмолота Stalhrim Dagger of Extreme Chaos Сталгримовый кинжал великого хаоса Bonemold Shield of Resist Shock Костяной щит сопротивления электричеству Stalhrim Bow of Annihilating Сталгримовый лук устранения Recover evidence from Severin Manor Найти улики в поместье Северин Battle Fury Ярость боя Stalhrim Battleaxe of Lightning Сталгримовая секира молнии Nordic Helmet of Major Alchemy Нордский шлем настоящей алхимии Stalhrim War Axe of Storms Сталгримовый боевой топор гроз He's well. Он в порядке. What did you learn from the Briarheart? Что тебе удалось выяснить про вересковое сердце? Bonemold Gauntlets of Minor Smithing Костяные перчатки молодого кузнеца Stalhrim Dagger of Winnowing Сталгримовый кинжал отъема Speak to Crescius Caerellius Поговорить с Кресцием Кареллием G1r G1R I've got a lot of Riekling spears. I hope it's enough. (Give spears.) У меня тут копья риклингов, целая куча. Надеюсь, этого хватит. (Отдать копья.) Shrine of Boethiah Святилище Боэтии Is he someone here in Raven Rock? Он где-то здесь, в Вороньей Скале? I've got some juniper berries. (Give berries.) Мне удалось достать ягоды можжевельника. (Отдать ягоды) Damage Resistance Сопротивление урону Nordic Mace Нордская булава The blacksmith won't talk. You're wasting your time (Persuade) Кузнец ничего не скажет. Ты зря тратишь время. (Убеждение) Stalhrim Boots of Muffling Сталгримовые сапоги тишины Where are we headed? Куда мы направляемся? For seconds, opponents in melee range take points fire damage per second. Targets on fire take extra damage. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона огнем в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. What's the matter with you? Что с тобой такое? Conjure Ice Wraith Вызов ледяного привидения Bonemold Helmet of Major Alteration Костяной шлем настоящего изменения All Dragonborn Misc Items All Dragonborn Misc Items Black Book: Waking Dreams Черная книга: Пробуждающие сны Reach the Temple of Miraak Дойти до храма Мирака Stalhrim Armor of Invigoration Сталгримовая броня воодушевления A blast of cold that does points of damage per second to Health and Stamina. Струя холода, наносящая ед. урона здоровью и запасу сил в секунду. Benkongerike Great Hall Большой зал Бенконгерика Bonemold Shield of Blocking Костяной щит блокирования Raven Rock Ebony Anvil Faction Raven Rock Ebony Anvil Faction Cultists vs Player Cultists vs Player Nordic Mace of Leeching Нордская булава высасывания Stalhrim Sword of Debilitation Сталгримовый меч бессилия East Empire Company? Восточная имперская компания? Ahzidal's Warding Оберег Азидала Nordic Bow of Dread Нордский лук ужаса What is the Tree Stone? Что такое Камень Дерева? Stalhrim Warhammer of Immobilizing Сталгримовый боевой молот сковывания Are there any other Imperials in Raven Rock? В Вороньей Скале есть еще имперцы? You hunt? What do you hunt? Ты охотник? На кого ты охотишься? Stamina reduction Снижение запаса сил Seeker Remains Останки искателя Nordic Greatsword of Ice Нордский двуручный меч льда Raven Rock Tomb Key Ключ от гробницы Вороньей Скалы That sounds a little too risky. Кажется, это слишком рискованно. I brought back your animal. Вот, я возвращаю твое животное. Distintegrate Дезинтеграция Stalhrim Sword of Devouring Сталгримовый меч пожирания Ahzidal's Vision Проницательность Азидала Dragonborn Flame Пламя Драконорожденного Bardic Knowledge Знание барда Harvest Wood Elf blood Добыть кровь лесного эльфа Ildari's Journal, vol. I Дневник Илдари, том I Whirlwind Damage Урон вихрем Nordic Greatsword of Freezing Нордский двуручный меч стужи Chitin Shield of Frost Suppression Хитиновый щит подавления мороза Wulf Wild-Blood Вульф Дикая Кровь Riekling (Melee 2) Риклинг (Ближний бой 2) Nordic Sword of Despair Нордский меч отчаяния Stalhrim Sword of Freezing Сталгримовый меч стужи And you've been alone ever since? И с тех пор ты живешь один? Your people are free. Твой народ свободен. Conjure Ancients Вызов Древних Watch for side effects Наблюдать за появлением побочных эффектов Kuvar Кувар Stalhrim Warhammer of Winter Сталгримовый боевой молот зимы Bonemold Helmet of Minor Destruction Костяной шлем малого разрушения Targets that fail to resist are immobilized in hardened ash for seconds. Цели, если сопротивление не сработало, покрываются твердой пепельной оболочкой и не могут двигаться в течение с. Talk to Storn Поговорить со Сторном allied apocrypha creatures allied apocrypha creatures Stalhrim Battleaxe of High Chaos Сталгримовая секира высшего хаоса Raven Rock Any Location Scene 09 Raven Rock Any Location Scene 09 Nordic Shield of Major Blocking Нордский щит настоящего блокирования Opponents in melee range take points shock damage per second. Противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона электричеством в секунду. Nordic Mace of Banishing Нордская булава изгнания What does it mean to be a member of your house? Что значит быть членом вашего Дома? Nordic War Axe of Scorching Нордский боевой топор сжигания Strange flora native to Morrowind have sprouted up in the ash that blankets the southern reaches of Solstheim. Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма. Why haven't you told Adril about this? И почему не сказал об этом Адрилу? Conjure Ash Spawn Вызов порождения пепла Nordic War Axe of Immobilizing Нордский боевой топор сковывания Stalhrim Battleaxe of the Vampire Сталгримовая секира вампира Lurker Sentinel Луркер-часовой Why don't you ask them to investigate? Почему ты их не попросишь расследовать это дело? Broken Tusk Mine Шахта Сломанный Клык He had become a werebear. Он стал медведем-оборотнем. He appeared mad. I had to kill him to defend myself. Он сошел с ума. Мне пришлось убить его, защищаясь. Stalhrim Helmet of Eminent Illusion Сталгримовый шлем истинной иллюзии Recipe - Exploding Frost Spider Рецепт - Взрывающийся морозный паук Stalhrim Helmet of Peerless Alteration Сталгримовый шлем несравненного изменения Raven Rock Any Location Scene 08 Raven Rock Any Location Scene 08 DLC2RR01 Veleth Ally Faction DLC2RR01 Veleth Ally Faction Arch Cultist Член культа - старейшина Dearest Dinya Милая Диния Neloth's Health Spell Нелотово заклинание здоровья I will talk to the Skaal and bring you their secrets. Я поговорю со скаалами и добуду для тебя их секреты. Sure, what is it? Конечно, что такое? Nordic Armor of Major Health Нордская броня настоящего здоровья Stalhrim Warhammer of Petrifying Сталгримовый боевой молот окаменения Where can you find them? А где их можно найти? Meet up with the Redoran Guard Встретиться с редоранскими стражниками Holy Stalhrim Sword Священный сталгримовый меч Bring Elmus some Ashfire Mead from Thirsk Mead Hall Принести Эльмусу немного зольного меда из Медового зала Тирска Chitin Boots Хитиновые сапоги Giant Stomp Топот великана Nordic Dagger of the Blaze Нордский кинжал пламени Stalhrim Mace of Depleting Сталгримовая булава иссыхания Miraak Fake Shout Ложный крик Мирака Nordic Helmet of Extreme Restoration Нордский шлем великого восстановления Nordic Warhammer of Winnowing Нордский боевой молот отъема Nordic Sword of Debilitation Нордский меч бессилия Nordic Battleaxe of Harvesting Нордская секира косьбы Dragons Breath Дыхание дракона You aren't an Ulen. Но ты же не из Уленов. Sell Stalhrim Armor and Weapons to Ancarion Продать сталгримовую броню и оружие Анкариону Nordic Gauntlets of Extreme Smithing Нордские перчатки великого кузнеца Nordic Dagger of Thunderbolts Нордский кинжал грома You want me to do something else? Ты еще чего-то от меня хочешь? Head Голова Drains points from Carry Weight. Уменьшает максимум переносимого веса на ед. How did that bring you to this old farm? Как ты оказался на этой старой ферме? Paralyze 100% Паралич 100% Bonemold Gauntlets of Minor Destruction Костяные перчатки малого разрушения Apocrypha Tome Том Апокрифа Changed Ones Изменившиеся Stalhrim Boots Сталгримовые сапоги Frost Spider Abilities Способности морозного паука Lurkers are thought to be native to the murky waters of Hermaeus Mora's realm of Apocrypha. Считается, что луркеры - исконные обитатели мутных вод Апокрифа, царства Хермеуса Моры. Stalhrim Mace of Winnowing Сталгримовая булава отъема Holy Stalhrim Greatsword Священный сталгримовый двуручный меч Stalhrim Boots of Shock Suppression Сталгримовые сапоги подавления электричества Vahlok's Tomb Гробница Валока Light Armor Perks Способности в области Легкой брони Torn Note Записка на обрывке бумаги Learn the hidden knowledge of "Epistolary Acumen" Изучить тайное знание, скрытое в "Остром пере" Nordic Battleaxe of Malediction Нордская секира проклятия March of the Dead Марш мертвецов Yes Да Where can I get taproot? Где мне найти стержневые корни? Stalhrim Armor of the Noble Knight Сталгримовая броня благородного рыцаря Nordic Warhammer of Fire Нордский боевой молот огня Stalhrim Bow of Freezing Сталгримовый лук стужи Exchange Сменить Stalhrim Battleaxe of Storms Сталгримовая секира гроз Fire breath Огненное дыхание He stole something from you, right? Он что-то украл у тебя, верно? For a shaman, you fight pretty well. Who trained you? Ты неплохо сражаешься для шамана. Кто тебя учил? Bonemold Boots of Major Sneaking Костяные сапоги настоящей скрытности Find out who sent the Cultists Выяснить, кто подослал убийц Stalhrim War Axe of Banishing Сталгримовый боевой топор изгнания For seconds, opponents in melee range have a chance of being flung away. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки имеют шанс быть унесенными вихрем. Frost Flow Морозный прилив Resonance Gem Камень-резонатор Enemies who strike you with a melee attack have a small chance of being paralyzed. Есть небольшая вероятность того, что враги, нанесшие вам урон в рукопашной, будут парализованы. Conjuration Perks Способности в области Колдовства Bonemold Gauntlets of Archery Костяные перчатки лучника Nordic Shield of Frost Abatement Нордский щит устранения мороза Summon Unbound Dremora Вызов освобожденного дремора Stalhrim Bow of Terror Сталгримовый лук кошмара Do you plan to stick around here, then? Значит, ты планируешь здесь задержаться? Mortrag Peak Пик Мортраг I'm so sorry! Here, take the money. Прости, пожалуйста! Вот, возьми деньги. Halbarn Favor Quest Halbarn Favor Quest Abandoned Building Заброшенное здание The Kagrumez Gauntlet Испытание Кагрумеза Your concern seems justified. Похоже, у тебя есть основания беспокоиться. Bed Кровать You were able to get the forge working again? Тебе удалось вернуть кузницу в рабочее состояние? I could talk to him for you. Я могу поговорить с ним о тебе. Stalhrim Mace of Winter Сталгримовая булава зимы Ash Guardian abilities Способности пепельного стража Bujold the Unworthy Буйольд Недостойная Whirlwind Cloak Вихревой плащ Spell Tome: Ash Shell Том заклинаний: Пепельная скорлупа Nordic War Axe of Extreme Chaos Нордский боевой топор великого хаоса Shein Шейн Dragon Priest abilities Способности драконьего жреца Bone Breaker Костолом What did she do with the prisoners? Что она делала с пленниками? A New Debt Новый долг Reaver Highwayman Разбойник-грабитель Arguing about Haknir Arguing about Haknir It's All In The Taste Дело вкуса Do you sell any special mining gear? Ты продаешь шахтерский инструмент? Why do the Ulens have a tomb in Raven Rock? Почему у Уленов склеп в Вороньей Скале? Invisibility Невидимость Confessions of a Dunmer Skooma Eater Признания данмера, любителя скумы Dragon Aspect Воплощение дракона You're selling quite a few exotic ingredients. У тебя в продаже такие экзотические вещи. I examined the Briarheart warrior. Мне удалось обследовать воина с вересковым сердцем. Morag Tong Hood Капюшон Мораг Тонг Hallowed Nordic Bow Святой нордский лук Ahzidal's Ring of Arcana Азидалово кольцо волшебства How long have you been a sea captain? И давно ты капитан? Stalhrim Greatsword of Extreme Chaos Сталгримовый двуручный меч великого хаоса Hunters chasing Hunters chasing Bonemold Gauntlets of Major Deft Hands Костяные перчатки настоящего карманника What are these people doing? Что делают все эти люди? I found a way past the dead end. Я знаю, как обойти тупик. DragonStormBodyArtHolder DragonStormBodyArtHolder +% resistance to fire and frost for seconds. +% сопротивление огню и холоду на с. Return to Adril Arano Вернуться к Адрилу Арано Fight! Fight! Драка! Драка! Nordic Sword of Animus Нордский меч злобы Virtuous Stalhrim Sword Благой сталгримовый меч Blessing Of The Hunt Благословение Охоты Tosses a Jumping Shock spider on the ground that will launch itself at enemies and explode if it lands near them. Помещает на землю электрического паука-прыгуна, который бросается на ближайших врагов и взрывается, если приземляется рядом с ними. Spiky Grass Колючая трава Chitin Helmet of Eminent Destruction Хитиновый шлем истинного разрушения Nordic Mace of Chaos Нордская булава хаоса Cast on the ground, it creates an area of fire that does <50> points of fire damage per second. Наложенный на землю, создает огненную зону, которая наносит <50> единиц урона огнем в секунду. Learn more about the buried treasure Разузнать больше о захороненных сокровищах Acid Spit Кислотный плевок What about them? А что с ними? Caerellius House Дом Кареллия Chitin Armor of Alteration Хитиновая броня изменения Nordic Battleaxe of Fire Нордская секира огня Can you tell me about the shrine outside of town? Можешь рассказать о святилище, что снаружи города? Elmus Favor Quest Elmus Favor Quest Hrothmund's Spirit Дух Хротмунда Nordic Boots of the Ox Нордские сапоги вола Leave this island now, or your life is forfeit. (Intimidate) Немедленно покинь этот остров, не то конец тебе. (Запугивание) Stalhrim Bow of Petrifying Сталгримовый лук окаменения Recipe - Pack Spider Рецепт - Вьючный паук Thanks for the tip. Спасибо за подсказку. I've got a daedra heart. Мне удалось найти сердце даэдра. Flame Explosion Взрыв пламени I'd prefer not to get involved. Я предпочитаю в это не ввязываться. Wielder receives an increasingly powerful blessing for every 20 animals killed by the bow. animals killed. Обладатель получает все более эффективное благословение за каждые 20 животных, убитых с помощью лука. Животных убито: . Blackguard's Voice Голос Черного Стража Stalhrim Dagger of Depleting Сталгримовый кинжал иссыхания Riekling (Missile 3) Риклинг (Дальний бой 3) Walk on the surface of water for seconds. Позволяет ходить по поверхности воды в течение с. Find the Black Book in Найти Черную книгу в месте под названием Hallowed Nordic Warhammer Святой нордский боевой молот Cast on the ground, it creates an area of lightning that does <50> points of shock damage per second. Наложенный на землю, создает зону молний, которая наносит <50> единиц урона электричеством в секунду. Stalhrim Helmet of Eminent Alteration Сталгримовый шлем истинного изменения Pearl Oyster Жемчужная раковина Bloodstained Letter Окровавленное письмо How often do they attack? И часто они нападают? Albino Spider Паук-альбинос Sirkjorg Сиркьорг Stalhrim Greatsword of Exhaustion Сталгримовый двуручный меч изнурения Wyrm Змей Bloodskal Blade Клинок Бладскал Hunting and Gathering Охота и собирательство Bonemold Gauntlets of Major Conjuring Костяные перчатки настоящего колдовства Nordic Sword of Expelling Нордский меч высылки A Letter to Selina III Письмо Селине III Chitin Bracers of Major Lockpicking Хитиновые наручи настоящего взломщика What do the Black Books have to do with Hermaeus Mora? Какое отношение Черные книги имеют к Хермеусу Море? Brodir Grove Роща Бродира Targets that fail to resist take points of poison damage per second for seconds. Цели, если сопротивление не сработало, получают ед. урона ядом в секунду в течение с. Poison Яд Death Fx for Ash Spawn. Death Fx for Ash Spawn. I don't know about this... Ну, не знаю... Raven Rock Mine Key Ключ от шахты Вороньей Скалы Searing Embers Горящие угли Tome Том Nordic Dagger of Diminishing Нордский кинжал убывания Will you ever go back to Hrothmund and try again? Собираешься ли ты когда-нибудь возвращаться к Хротмунду и повторять попытку? While in Beast Form, your attacks do <50>% more damage, but you also take <50>% more damage. Когда вы принимаете облик зверя, ваши атаки наносят на <50>% больше урона, но и вам наносят на <50>% больше урона. I'll make it worth your while. ( gold) Ты не пожалеешь. ( зол.) I can see this is going nowhere. Good luck with all that. Понятно, так мы ни к чему не придем. Удачи тебе, в общем. Nordic Sword of Stunning Нордский меч оглушения Nordic Dagger of Extreme Chaos Нордский кинжал великого хаоса Chitin Boots of Hauling Хитиновые сапоги носильщика 50% chance for each attribute to absorb points of Health, Stamina and/or Magicka. 50% шанс (для каждого из трех атрибутов) поглотить ед. здоровья, запаса сил и/или магии. Deathbrand Treasure Map Карта сокровищ Печати Смерти Potion of Plentiful Well-being Сильное зелье хорошего самочувствия Restore Health Area Восстановление здоровья окружающих Wulf Wild-Blood's House Дом Вульфа Дикая Кровь Who's your son? Кто твой сын? Bound Dagger Призванный кинжал Enchanting Perks Способности в области Зачарования Thief Cache Тайник вора Gratian's Letter Письмо Грациану Bonemold Shield of Dwindling Frost Костяной щит противодействия морозу When hit, this reanimated creature will explode for <50> frost damage. Будучи ударенным, это оживленное существо взорвется, нанося <50> ед. урона холодом. The Poison Song, Book IV Ядовитая песня, книга IV Ice Wraith abilities Способности ледяного привидения Deathbrand Endurance Выносливость Печати Смерти Bristleback Щетиноспин Lower Carry Weight Понижение грузоподъемности Find Frea Найти Фрею Stalhrim Shield of Fire Abatement Сталгримовый щит устранения огня I won't serve you, monster. I just want to defeat Miraak. Я не стану служить тебе, чудовище. Я просто хочу победить Мирака. Stalhrim Armor of Eminent Destruction Сталгримовая броня истинного разрушения Whirlwind Cloak Damage Урон от вихревого плаща Vessel Сосуд Recover the Bonemold Formula for Glover Mallory Раздобыть формулу костяного материала для Гловера Меллори Raven Rock Morvayn Manor Faction Raven Rock Morvayn Manor Faction White Ridge Sanctum Святилище Белого Хребта Droops Изнеможение Sounds rather complicated. Как-то это очень уж сложно. Talk to Baldor Iron-Shaper Поговорить с Бальдором Железный Крой Nordic Helmet of Eminent Conjuring Нордский шлем истинного колдовства I spoke to Hermaeus Mora. He asked for the "secrets of the Skaal." Мы говорили с Хермеусом Морой. Он попросил у меня "тайны скаалов". Summons a Dremora butler for seconds to carry your excess items. Вызывает дремора-лакея на с., который понесет ваши вещи. Wood Chopping Block Рубочная колода He wants the "secrets of the Skaal" in exchange for teaching me the third Word. Он хочет узнать "тайны скаалов", а взамен научит меня третьему Слову. to Plant the Taproot Посадить стержневой корень He ordered the execution. It's on his head... not yours. Это же он отдал приказ о казни. И это его проблема... не твоя. History of Raven Rock, Vol. II История Вороньей Скалы, том II Yes, I am Dragonborn. Да, я Довакин. Morag Tong Boots Сапоги Мораг Тонг Bonemold Helmet of Illusion Костяной шлем иллюзии Where is Ildari? Где сейчас Илдари? Do you owe Mogrul money? Ты должен Могрулу деньги? Hrothmund Хротмунд Become Ethereal Бесплотность Stalhrim Boots of the Firewalker Сталгримовые сапоги несгораемости Retrieve the Ancient Nordic Pickaxe Раздобыть древнюю нордскую кирку Nordic Mace of Shocks Нордская булава электричества Your dragon cannot fast travel right now. Ваш дракон не может сейчас использовать быстрое перемещение. Nordic Helmet of Eminent Magicka Нордский шлем истинной магии Geldis Sadri Гелдис Садри Holy Stalhrim War Axe Священный сталгримовый боевой топор Ash Guardian FX Ash Guardian FX What do your titles mean? Что означают ваши титулы? House Redoran's Reply Ответ Дома Редоран Chitin Armor of Health Хитиновая броня здоровья Herkja Герха Nordic Greatsword of Harvesting Нордский двуручный меч косьбы Stalhrim War Axe of Immobilizing Сталгримовый боевой топор сковывания Stalhrim Greatsword of High Chaos Сталгримовый двуручный меч высшего хаоса DLC2 Hireling Quest DLC2 Hireling Quest Prying Orbs Следящие сферы Busy doing what? Чем же ты занят? Jumping Flame Spider Пламенный паук-прыгун Elmus Services Elmus Services Tolenos Толнос Damaged Albino Spider Pod Поврежденное брюшко паука-альбиноса Take the Oghma Infinium Забрать Огма Инфиниум Flame Spider Abilities Способности пламенного паука Transcribe the Lexicon Записать словарь Shout - learn about word wall Крик - изучение стен Слов I'm still working on it. Я над этим работаю. White Ridge Barrow Курган Белого Хребта Unlimited Stamina Бесконечный запас сил Cindiri Arano Синдири Арано Bring a briarheart to Elynea Принести Элинее вересковое сердце Nordic Warhammer of Blizzards Нордский боевой молот бурана It doesn't belong to you. И все же она не твоя. Strident Squall "Порыв ветра" Tell Neloth that Varona is dead Сообщить Нелоту о смерти Вароны Bonemold Gauntlets of Major Destruction Костяные перчатки настоящего разрушения Nordic Mace of Fire Нордская булава огня Improve Sneak Улучшенная скрытность Why would Hermaeus Mora want your secrets? А зачем Хермеусу Море нужны ваши тайны? Seekers are servants of Hermaeus Mora. They are rarely seen outside his Oblivion realm of Apocrypha. Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе. A Mysterious Note Таинственная записка Stalhrim Mace of Dread Сталгримовая булава ужаса Raven Rock Temple Faction Raven Rock Temple Faction Tharstan Тарстан Have you tried to stop this? Ты пытался прекратить это? Chitin Armor of Eminent Alteration Хитиновая броня истинного изменения Where did you live before you were here? Где вы жили до этого? Ash breath Пепельное дыхание What else does a First Hunter do? Чем еще занимается Первый охотник? Stalhrim Bow of Immobilizing Сталгримовый лук сковывания Lleril Morvayn Ллерил Морвейн Bonemold Gauntlets of Minor Deft Hands Костяные перчатки молодого карманника Other Stones? Другие Камни? It has? What do you mean? Что? О чем ты? Are you sure Gratian's death wasn't an accident? Ты уверен, что смерть Грациана не была несчастным случаем? Stalhrim Battleaxe of Banishing Сталгримовая секира изгнания Nordic Boots of Extreme Stamina Нордские сапоги великого запаса сил NPC Recovery NPC Recovery Stalhrim Arrow Сталгримовая стрела Tell me about your family. Расскажи мне о своей семье. Chitin Bracers of Eminent Smithing Хитиновые наручи истинного кузнеца Seeker 2 Искатель 2 SprintFX Spell SprintFX Spell Bonemold Shield of Major Blocking Костяной щит настоящего блокирования Nordic Helmet of Major Alteration Нордский шлем настоящего изменения Nordic Sword of Evoking Нордский меч изъятия Tell me about your dream. Расскажи мне о своем сне. Waterwalking Хождение по воде ScribSkin ScribSkin Skill book points Очки навыков от чтения книг Creatures and people up to level won't fight for seconds. Существа и люди уровня и ниже не сражаются в течение с. The Chief of Thirsk Hall Вождь Тирска Seeker 3 Искатель 3 Tel Mithryn Apothecary Аптека Тель-Митрина Blackout Черная пелена Remove Wind Убрать Ветер Approach Thirsk Mead Hall Дойти до Медового зала Stalhrim Dagger of Thunderbolts Сталгримовый кинжал грома Increases your Enchanting skill by points. Увеличивает ваш навык зачарования на ед. Why don't you do this? Why me? Почему ты сам это не сделаешь? Почему я? Sprays writhing tentacles on the ground that stagger and poison foes that enter them. Выпускает на землю извивающиеся щупальца, которые ошеломляют и отравляют противников, наступивших на них. Stalhrim Dagger Сталгримовый кинжал Search Осмотреть: He's dead, but I at least found the formula. Он мертв, но формула у меня. I have the ash sample. Образец пепла при мне. Stalhrim War Axe of Harvesting Сталгримовый боевой топор косьбы Init quest Init quest Crescius & Aphia Shared Faction Crescius & Aphia Shared Faction AudioTemplateAshGuardian AudioTemplateAshGuardian Bonemold Armor of Minor Health Костяная броня малого здоровья Explore Gyldenhul Barrow Исследовать курган Гильденхул Bonemold Shield of Waning Shock Костяной щит ослабления электричества Approach Miraak Подойти к Мираку Summons a Spectral Dragon for seconds. Призывает призрачного дракона на секунд. Nordic Armor of Eminent Alteration Нордская броня истинного изменения Speak to Ralis Поговорить с Ралисом Pickpocket Perks Способности в области Карманных краж Mora's Grasp Хватка Моры Seeker 1 Искатель 1 False Summon Ash Guardian False Summon Ash Guardian She has a right to do what she pleases. (Persuade) Она имеет право делать то, что ей нравится. (Убеждение) Nordic Boots of Fire Abatement Нордские сапоги устранения огня Stalhrim Dagger of Annihilating Сталгримовый кинжал устранения Find a way deeper into the Barrow Найти способ проникнуть в глубины кургана The Bulwark Бастион Unlock your "Bend Will" Shout Разблокировать Крик "Подчинение воли" She wants this placed at her mother's grave. Она хочет положить это ожерелье на могилу матери. Fountain of Knowledge Фонтан знаний Jumping Frost Spider Морозный паук-прыгун What do you know about Miraak? Что ты знаешь о Мираке? Writ of Execution: Приказ о казни: Bonemold Boots of Minor Sneaking Костяные сапоги малой скрытности What happened when I Shouted at the Wind Stone? Что произошло после того, как Крик донесся до Камня Ветра? Avoidance Exterior Avoidance Exterior Stalhrim Battleaxe of Winter Сталгримовая секира зимы Stalhrim Warhammer of Leeching Сталгримовый боевой молот высасывания Nordic Sword of Leeching Нордский меч высасывания Does points of Frost Damage. Наносит ед. урона холодом. Stalhrim Bow of Banishing Сталгримовый лук изгнания Dreyla Alor Дрейла Алор Nordic Bow of Enervating Нордский лук истощения Defeat Vahlok Одержать победу над Валоком Feeding the Addiction Потворство страстям Stalhrim Battleaxe of Animus Сталгримовая секира злобы Stalhrim Sword of Lightning Сталгримовый меч молнии DLC2 WarehouseSpiders DLC2 WarehouseSpiders Ashfire Mead Зольный мед Recipe - Exploding Flame Spider 2x Рецепт - Взрывающийся пламенный паук 2x Dragon Riding Полет на драконе Garyn Гарин Burnt Spriggan Wood Древесина горелого сприггана Ice Wraiths Fighting Bandits Ice Wraiths Fighting Bandits Meet Bujold at Hrothmund's Barrow Встретить Буйольд в кургане Хротмунда Hallowed Stalhrim Sword Святой сталгримовый меч Stalhrim Armor of Major Destruction Сталгримовая броня настоящего разрушения Ancient Nordic Pickaxe Древняя нордская кирка Frost Damage Урон холодом Nikulas has agreed to stay. Никулас согласился остаться. Yes, I'll lend a hand. Ладно, я тебе помогу. Stalhrim Battleaxe of Despair Сталгримовая секира отчаяния Letter from Ralis Sedarys Письмо от Ралиса Седариса Return to Morwen in Skaal Village Вернуться к Моруэн в деревне Скаалов Chitin Shield of Shock Suppression Хитиновый щит подавления электричества Stalhrim Greatsword of Stunning Сталгримовый двуручный меч оглушения Restore Health Восстановление здоровья I've destroyed the Ash Guardian. Мне удалось уничтожить пепельного стража. Extraction Perk Способность к извлечению Recipe - Poison Cloaked Spider 2x Рецепт - Окутанный ядом паук 2x Nordic Gauntlets of Eminent Archery Нордские перчатки истинного лучника Nordic Greatsword of Lethargy Нордский двуручный меч летаргии Nordic Shield of Shock Suppression Нордский щит подавления электричества I'm with the Guild. How about you look the other way? ( gold) Я из Гильдии. Может, закроешь глаза на мои делишки? ( зол.) Gnashing Blades Грызущие лезвия Cultist Boots Сапоги члена культа Font of Magicka Источник магии Nordic Battleaxe of Blizzards Нордская секира бурана Beast Stone Камень Зверя Summon Spectral Dragon Призыв призрачного дракона Usha Уша You want me to kill people? Убивать людей? Это тебе от меня нужно? Deathbrand Breath Дыхание Печати Смерти Remove "Gnashing Blades" Убрать "Грызущие лезвия" Stalhrim Helmet of Peerless Alchemy Сталгримовый шлем несравненной алхимии Stalhrim Sword of Nullifying Сталгримовый меч опустошения Recipe - Jumping Shock Spider 2x Рецепт - Электрический паук-прыгун 2x Chitin Helmet of Eminent Conjuring Хитиновый шлем истинного колдовства Fund the next phase of the excavation (2000 gold) Оплатить следующую стадию раскопок (2000 зол.) Stalhrim Gauntlets of Eminent Archery Сталгримовые перчатки истинного лучника Altar of Thrond Cave Пещера Алтарь Тронда POI 13 POI 13 Frykte Peak Пик Фрукт Drovas Relvi Дровас Релви Bonemold Gauntlets of Minor Alchemy Костяные перчатки малой алхимии Castle Karstaag Caverns Пещеры замка Карстаг First Edition Первое издание Neloth Services Neloth Services Nordic War Axe of Consuming Нордский боевой топор поедания Defeat the Chief Одержать победу над вождем Bonemold Formula Формула костяного материала Locate Нахождение Explore Vahlok's Tomb Осмотреть гробницу Валока Morvayn Manor Key Ключ от поместья Морвейна Thirsk Rumors Слухи о Тирске Bonemold Helmet of Minor Illusion Костяной шлем малой иллюзии He lives in a giant mushroom? Он живет в гигантском грибе? Raven Rock Milore Services Faction Raven Rock Milore Services Faction It's not my problem. Это не моя проблема. You don't seem very grateful. Что-то ты даже спасибо сказать не хочешь. Pirate Пират Power Attacks/Damage Resistance Силовые атаки/Сопротивление урону Werebear Медведь-оборотень Summoned Ash Guardian Faction Summoned Ash Guardian Faction Chitin Armor of the Eminent Knight Хитиновая броня истинного рыцаря I found Varona dead on the road to Raven Rock. Варона мертва. Она погибла по дороге в Воронью Скалу. Stalhrim Warhammer of Freezing Сталгримовый боевой молот стужи Quick Test Cell Quick Test Cell The Poison Song, Book III Ядовитая песня, книга III Yes, I came here to learn Miraak's secrets. Да, я здесь, чтобы узнать тайны Мирака. Raleth Ралет About that money Drovas owes you... Насчет долга Дроваса. Ildari's Journal, vol. III Дневник Илдари, том III Improved Bonemold Boots Улучшенные костяные сапоги Nordic Sword of Reaping Нордский меч жатвы Raven Rock Dialogue Raven Rock Dialogue Kagrumez Resonance Gem Камень-резонатор Кагрумеза What if they try to stop me? Что если они попытаются остановить меня? Stalhrim Sword of Evoking Сталгримовый меч изъятия Raven Rock Geldis Services Faction Raven Rock Geldis Services Faction Ash Creep Cluster Пепельная ползучая лоза All Dragonborn Ingredients All Dragonborn Ingredients WaterDamage WaterDamage Release the book from the Dwemer contraption Вынуть книгу из двемерского устройства Jumping Poison Spider Ядовитый паук-прыгун Stalhrim Greatsword of Winter Сталгримовый двуручный меч зимы Nordic Dagger of Chaos Нордский кинжал хаоса Stalhrim Armor of Mending Сталгримовая броня заживления Briarheart Necropsy Вскрытие покажет Talk to Storn Crag-Strider Поговорить со Сторном Горный Странник Shock Damage Урон электричеством Skyrim Скайрим Morvayn Manor Chambers Поместье Морвейна, личные покои Recipe - Jumping Frost Spider 2x Рецепт - Морозный паук-прыгун 2x Nordic Mace of Ice Нордская булава льда Chitin Shield of Dwindling Fire Хитиновый щит противодействия огню Pack Spider Вьючный паук Regenerate Stamina Регенерация запаса сил Actually, I already have it. (Give Folio) Вообще-то, он уже у меня! (Отдать фолиант) What's a werebear? Что за медведи-оборотни? Talvas Services Talvas Services Stalhrim Greatsword of Lightning Сталгримовый двуручный меч молнии Nordic Sword of Winnowing Нордский меч отъема Note from Mogrul Записка от Могрула Oghma Infinium Огма Инфиниум Here you go. ( gold) Вот, держи. ( зол.) Solstheim? Солстейм? A daedra? Даэдра? Have you found any other black books? Ну как, нашел еще Черные книги? All Dragonborn Weapons All Dragonborn Weapons Lurker FX Lurker FX Bend Will Подчинение воли Of course, Master Neloth. As you command. Конечно, мастер Нелот. Сделаю. Chitin Boots of Muffling Хитиновые сапоги тишины Root of Power Корни могущества Summons a Seeker for seconds wherever the caster is pointing. Призывает искателя на с в точку, указанную заклинателем. Horker Island Остров Хоркеров Caster ignores <80>% of all physical damage for seconds. Single use, then must be reacquired at the Earth Stone. Заклинатель игнорирует <80>% физического урона в течение с. Однократное использование, затем следует вновь получить это заклинание у Камня Земли. Nordic Sword of Shocks Нордский меч электричества Benthic Scream Донный вскрик Boots Сапоги Stalhrim War Axe of Freezing Сталгримовый боевой топор стужи Chitin Bracers of Eminent Wielding Хитиновые наручи истинного удара Buy Perk Point Купить очко способностей Ash Spawn Battle Axe Секира порождения пепла Thunderbolt Грозовой разряд Stalhrim Battleaxe of Immobilizing Сталгримовая секира сковывания Stalhrim Armor of Eminent Health Сталгримовая броня истинного здоровья Chitin Boots of Major Stamina Хитиновые сапоги настоящего запаса сил Galdrus Галдрус Nordic War Axe of Winnowing Нордский боевой топор отъема Except now he expects me to pay him. Только теперь он думает, что платить ему буду я. The Retching Netch "Пьяный нетч" Control Cube Управляющий куб Where can I obtain Stalhrim? Где мне взять сталгрим? The Poison Song, Book VII Ядовитая песня, книга VII Briarheart Harvest Вересковое сердце How do the Dunmer bury their dead? Как данмеры хоронят мертвых? Absorb % of the magicka from dragon breath and spells. Chance on hit to spawn a tentacle explosion. Поглощает % магии из заклинаний и дыхания дракона. Шанс вызвать взрыв щупалец при ударе. NPC Ward Absorb NPC Ward Absorb Hjordis Хьордис It looks like an ash spawn attack. Похоже на нападение порождений пепла. Nordic Warhammer Нордский боевой молот Stalhrim Battleaxe of Debilitation Сталгримовая секира бессилия What do you mean? Что ты имеешь в виду? Skaal Village Deor Woodcutter's House Faction Skaal Village Deor Woodcutter's House Faction Stalhrim Mace of Blizzards Сталгримовая булава бурана Find a new steward Найти нового управителя Miraak Cultist 2 Последователь Мирака 2 Centurion Fight 3 Сражение с центурионом 3 You suspect there's a motivation to their attacks? Ты подозреваешь, что эти нападения как-то спланированы? Torkild's Letter to Wulf Письмо Торкильда к Вульфу Do you want to be the new steward of Tel Mithryn? Ты хочешь стать управителем в Тель-Митрине? Skaal Coat Куртка скаала Stalhrim Greatsword of Expelling Сталгримовый двуручный меч высылки Okay. Хорошо. Mirri Severin Мирри Северин End the threat to Councilor Morvayn Отвратить покушение на советника Морвейна You think someone is out to get you? Ты считаешь, кто-то за тобой охотится? Fortify Stamina Повышение запаса сил Stalhrim Armor of Major Illusion Сталгримовая броня настоящей иллюзии Where were they headed? И куда они направлялись? Baldor Бальдор Nothing at all? Что, вообще нечего? Acid Кислота Good luck. Удачи. Do you have anything to trade? Ты что-нибудь продаешь? Font of Stamina Источник запаса сил Attack Target Атаковать цель What do you want of me, my lord? Чего ты хочешь от меня, мой принц? Karstaag's Frost Cloak Морозный плащ Карстага The Final Descent Priest Последний падший жрец Stalhrim Boots of Dwindling Shock Сталгримовые сапоги противодействия электричеству Nordic Warhammer of Reaping Нордский боевой молот жатвы Speak to Edla Поговорить с Эдлой History of Raven Rock, Vol. III История Вороньей Скалы, том III Maybe this will change your mind. ( gold) Может быть, теперь ты передумаешь. ( зол.) Falas Selvayn Фалас Селвейн Bralsa Drel Бралса Дрел Nordic Greatsword of Expelling Нордский двуручный меч высылки History of Raven Rock, Vol. I История Вороньей Скалы, том I I can't let you go unpunished. Я не могу допустить, чтобы ты ушел от наказания. Doesn't sound that impressive. Что-то не производит впечатления. Stalhrim Armor of Peerless Health Сталгримовая броня несравненного здоровья Defeat Miraak Одержать победу над Мираком Speak to Bujold Поговорить с Буйольд Stalhrim Greatsword of Animus Сталгримовый двуручный меч злобы Chitin Armor of the Major Knight Хитиновая броня настоящего рыцаря Stalhrim Battleaxe of Enervating Сталгримовая секира истощения Doesn't sound unusual. И что такого? Обычное дело. Third Letter from EEC Третье письмо от ВИК Stalhrim Bow Сталгримовый лук Ongoing poison damage of points per second. Урон ядом ед. в секунду. Exquisite Sapphire Превосходный сапфир Secret of Protection Секрет защиты Miraak Cultist 1 Последователь Мирака 1 Nordic Dagger of Malediction Нордский кинжал проклятия Raleth Eldri's Notes on Kagrumez Записки Ралета Элдри о Кагрумезе Steam breath Паровое дыхание Gift of flight Дар полета I'd like training in Alchemy. Я хочу поучиться алхимии. The Temple's tomb has been cleansed. Гробница храма очищена. Vendil Вендил Bonemold Gauntlets of Major Lockpicking Костяные перчатки настоящего взломщика Stalhrim Helmet of Extreme Magicka Сталгримовый шлем великой магии Stalhrim Mace of Storms Сталгримовая булава гроз Lurker Abilities Способности луркера About Silt Striders... Насчет силт-страйдеров... Conjure Werebear Вызов медведя-оборотня Stalhrim Boots of the Mammoth Сталгримовые сапоги мамонта Sorry, can't help you with that. Прости, но я ничем помочь не могу. Unrelenting Force Strong Безжалостная сила - сильная Has security been an issue? У вас бывает неспокойно? Bonemold Helmet of Magicka Костяной шлем магии You haven't told him how you feel? Ты не говорила ему о своих предчувствиях? Snowclad Ruins Заснеженные руины Stalhrim Battleaxe of Petrifying Сталгримовая секира окаменения I have some netch jelly right here. (Give 5 netch jelly) У меня есть немного желе нетча. (Отдать 5 порций желе нетча) Ven VEN Find the main burial chamber Найти главную погребальную камеру You can trust me. I saved your life, remember? (Persuade) Ты можешь доверять мне. Помнишь, кто спас твою жизнь? (Убеждение) Nordic Greatsword of Animus Нордский двуручный меч злобы How much will it cost me? Сколько возьмешь? Fire spells do <25>% more damage. Заклинания огня наносят на <25>% больше урона. Kolbjorn Barrow Phase 2 Tracking Kolbjorn Barrow Phase 2 Tracking Nordic Helmet of Extreme Conjuring Нордский шлем великого колдовства Recipe - Jumping Poison Spider 2x Рецепт - Ядовитый паук-прыгун 2x Bonemold Helmet of Major Alchemy Костяной шлем настоящей алхимии I'll pay you double your usual rate. (Give gold) Я заплачу тебе вдвое. (Дать зол.) Nordic Warhammer of Garnering Нордский боевой молот обмолота The Red Year, Vol. II Красный Год, том II Chitin Boots of Dwindling Flames Хитиновые сапоги противодействия пламени Stalhrim Armor of Extreme Illusion Сталгримовая броня великой иллюзии Deathbrand Haul Ноша Печати Смерти Nordic Dagger of Despair Нордский кинжал отчаяния Frostmoon Crag Утес Морозной Луны Here. This had better be worth it. (3000 gold) Вот. Надеюсь, оно того стоит. (3000 золотых) Nordic Greatsword of Lightning Нордский двуручный меч молнии I have to know what Miraak knows if I want to stop him. Мне нужно узнать то, что знает Мирак, иначе мне его не остановить. Stagger Push Ошеломляющий толчок Miraak's Sword Меч Мирака Fethis Alor Фетис Алор No damage Нет урона Raven Rock Bulwark Faction Raven Rock Bulwark Faction Nordic War Axe of Torpor Нордский боевой топор апатии Nordic Greatsword of Depleting Нордский двуручный меч иссыхания Strength Сила You were right all along. (Give journal) Ты с самого начала был прав. (Отдать дневник) NetchSkin NetchSkin Staff Enchanter Зачарователь посохов The Poison Song, Book II Ядовитая песня, книга II Wind Stone Камень Ветра The Gardener of Men Садовод людей Saddle Седло Nordic War Axe of Shocks Нордский боевой топор электричества Garuk Windrime Гарук Вой Ветра Stalhrim Mace of Petrifying Сталгримовая булава окаменения Companion's Insight Интуиция соратника Chitin Armor of Eminent Illusion Хитиновая броня истинной иллюзии (Optional) Read Gratian Caerellius's Journal (Дополнительно) Прочесть дневник Грациана Кареллия Bonemold Gauntlets of Sure Grip Костяные перчатки хватки Raven Rock Swing & Scoop Scene 02 Raven Rock Swing & Scoop Scene 02 Seems like a waste of time to me. Похоже, это пустая трата времени. Why did your mother leave the village? Почему твоя мать ушла из деревни? Chitin Bracers of Eminent Sure Grip Хитиновые наручи истинной хватки Absorb Health Поглощение здоровья You mean you'll give him what he wants? Хочешь сказать, что дашь ему то, чего он хочет? Deep Wounds Глубокие раны Stalhrim Dagger of Devouring Сталгримовый кинжал пожирания Steamed Паровой Stalhrim Gauntlets of Peerless Archery Сталгримовые перчатки несравненного лучника Travel to Solstheim Отправиться на Солстейм Stalhrim Gauntlets of Extreme Wielding Сталгримовые перчатки великого удара Nordic Warhammer of Scorching Нордский боевой молот сжигания Bristleback Cave Пещера Щетиноспин Amethyst Claw, Right Half Аметистовый коготь, правая половина Spell Tome: Bound Dagger Том заклинаний: Призванный кинжал That sounds like fun. Похоже, будет весело. Recipe - Jumping Frost Spider Рецепт - Морозный паук-прыгун Stormfang Штормовой Клык Fortify Magicka Rate Повышение скорости восполнения магии Greathall Большой зал What does this all mean? Что это все значит? Valor Доблесть Nordic Mace of Lightning Нордская булава молнии Bring Stalhrim Ore and Ebony Ingots to Halbarn Принести Хальбарну сталгримовую руду ( шт.) и эбонитовые слитки ( шт.) Chitin Shield of Waning Shock Хитиновый щит ослабления электричества All Dragonborn Ammo All Dragonborn Ammo Mogrul Могрул Targets that fail to resist are paralyzed for seconds. Цели, если сопротивление не сработало, парализуются на с. Karstaag's Summons Призыв Карстага Smithing Кузнечное дело Do you know someone called Miraak? Ты знаешь человека по имени Мирак? Ghost Giant Ghost Giant Bard Holding Cell Камера барда Returns Miraak. Возвращает Мирака When close enough, identifies the source of the ash spawn attacks on Tel Mithryn. Действует на близком расстоянии, позволяет определить источник нападений пепельных порождений на Тель-Митрин. Bring blood to Septimus Принести кровь Септимию Adril Arano Адрил Арано Buy Magicka Купить очки магии Blessing of Azura Благословение Азуры You need something? Тебе что-то нужно? Then it dried up. А потом жила иссякла. Speak to Councilor Morvayn Поговорить с советником Морвейном Nordic War Axe of Debilitation Нордский боевой топор бессилия Why are you building a shrine near town? Зачем вы строите святилище около города? An Axe to Find Древняя кирка Target takes points of Fire damage per second to Health. Цель получает ед. урона огнем здоровью в секунду. Raven Rock Swing & Scoop Scene 01 Raven Rock Swing & Scoop Scene 01 Stalhrim Armor of Eminent Illusion Сталгримовая броня истинной иллюзии Meden Меден There wasn't a body in the grave. Just the heart stone. В могиле не было тела. Только сердечный камень. Staff Maker Faction Staff Maker Faction Tel Mithryn Apothecary Key Ключ от аптеки Тель-Митрина Have the dragons made life more difficult for the Skaal? Драконы сильно осложнили жизнь скаалам? She attacked me and I had to defend myself. Она напала на меня. Мне пришлось защищаться. Writhing Effect Эффект извивающихся щупалец Stalhrim Sword of Winnowing Сталгримовый меч отъема Nordic Greatsword of Diminishing Нордский двуручный меч убывания Amethyst Geode Месторождение аметистов Scathecraw Вредозобник Reaver Plunderer Разбойник-головорез Bonemold Helmet of Major Magicka Костяной шлем настоящей магии Etched Tablet Резная табличка Vendil & Tilisu Shared Faction Vendil & Tilisu Shared Faction Stalhrim Mace of Leeching Сталгримовая булава высасывания I have the black book. Черная книга у меня. Nordic Warhammer of Thunderbolts Нордский боевой молот грома Then why stay here? Why not live somewhere safer? Тогда почему вы еще здесь? Можно перебраться в более спокойное место. Nordic Mace of Lethargy Нордская булава летаргии Temple of Miraak Храм Мирака I need you to do something. Мне от тебя кое-что нужно. Stalhrim Battleaxe of the Sorcerer Сталгримовая секира чародея Glover Гловер Netch Jelly Желе нетча Stalhrim Shield of Magic Abatement Сталгримовый щит устранения магии Stalhrim Armor of Peerless Illusion Сталгримовая броня несравненной иллюзии Geldis Sadri wants you to try his new drink. Гелдис Садри просит тебя попробовать его новый напиток. Raven Rock Mine, once one of the most abundant sources of ebony in Morrowind, was shut down in 4E 170. This lead to a mass exodus from the town, cutting the population in half. Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину. Locate the hidden stash of Emberbrand Wine in Raven Rock Найти в Вороньей Скале припрятанное угольное вино Trap Ловушка Creep Cluster Ползучая лоза Sacrifice Жертва Nordic Armor of Extreme Health Нордская броня великого здоровья Trama Root Корень трамы Tolenos Omoren Толнос Оморен Stalhrim Warhammer of Blizzards Сталгримовый боевой молот бурана Talvas Талвас Nordic Helmet of Extreme Alchemy Нордский шлем великой алхимии FireStorm Огненный шторм Hrothmund's Barrow Курган Хротмунда Ralis Ралис Tel Mithryn Steward's Key Ключ управителя Тель-Митрина EtherealFX Spell EtherealFX Spell Nordic Dagger of High Chaos Нордский кинжал высшего хаоса Buy Perk Купить способность Black Market Черный рынок Bonemold Helmet of Alteration Костяной шлем изменения Nordic Shield of Fire Abatement Нордский щит устранения огня Ash Hopper FX Ash Hopper FX Have you known Bujold a while? Ты давно знаешь Буйольд? Nordic Dagger of Garnering Нордский кинжал обмолота Miraak's Robes Одеяние Мирака But you said Redoran leads the Council. Но ты сказал, что Совет возглавляет Редоран. Remove Earth Убрать Землю Enough about this. Хватит об этом. Nordic Warhammer of Enervating Нордский боевой молот истощения Chitin Shield of Major Blocking Хитиновый щит настоящего блокирования Hallowed Nordic Battleaxe Святая нордская секира A gout of fire that does points per second. Targets on fire take extra damage. Струя пламени, наносящая ед. урона в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. Stalhrim Greatsword of Blizzards Сталгримовый двуручный меч бурана The Dunmer of Morrowind construct chitin armor out of the shells of native insects layered with resinous glues. Данмеры Морровинда изготавливают хитиновую броню из панцирей местных насекомых, скрепляя их клейкими смолами. Bonemold Boots Костяные сапоги Tosses a Flame Cloaked spider on the ground that will cause fire damage to enemies that get too close. Помещает на землю окутанного пламенем паука, который наносит огненный урон врагам, оказавшимся поблизости. Stalhrim Dagger of Lightning Сталгримовый кинжал молнии Frostmoon Invitation Приглашение Морозной Луны Stalhrim Boots of Dwindling Frost Сталгримовые сапоги противодействия морозу Boneless Limbs Бескостные конечности Word Chest Word Chest Recipe - Jumping Flame Spider Рецепт - Пламенный паук-прыгун Nordic Sword of Dread Нордский меч ужаса Perhaps you should return to Morrowind. Возможно, вам стоит вернуться в Морровинд. Nordic Warhammer of Leeching Нордский боевой молот высасывания Trap Linker Ловушка Kill the Nords (/) Убить нордов (/) What does that mean? Что это значит? Stalhrim Warhammer of Evoking Сталгримовый боевой молот изъятия I suppose you want me to kill them. Я полагаю, ты хочешь, чтобы их убили. Rakel Ракель What's an Ancient Nordic Pickaxe? Что еще за древняя нордская кирка? Fine, you keep it. Ладно, оставь себе. Edla's House Key Ключ от дома Эдлы Emperor Parasol Moss Императорский зонтичный мох DLC2TT2NelothStartTopic DLC2TT2NelothStartTopic Miraak's Boots Сапоги Мирака Bloodskal Strike Удар Бладскала Nordic Sword of Extreme Chaos Нордский меч великого хаоса Nordic War Axe Нордский боевой топор Memory Recorder Запись воспоминаний What's going to happen in there? Что здесь будет происходить? Bralsa Бралса Mudcrab Boss (Old Salty) Грязевой краб - босс (Соленый) Reverent Nordic Battleaxe Благословленная нордская секира Adril and Cindiri Arano's Shared Faction Adril and Cindiri Arano's Shared Faction Time between shouts is reduced %. Время между Криками снижено на %. Stalhrim Gauntlets of Major Sure Grip Сталгримовые перчатки настоящей хватки NPC Summoner NPC Summoner Where are you from originally? Откуда ты родом? Nordic Warhammer of Harrowing Нордский боевой молот отделения Nordic Armor of Extreme Alteration Нордская броня великого изменения Stalhrim Warhammer of Winnowing Сталгримовый боевой молот отъема Stalhrim Gauntlets of Peerless Smithing Сталгримовые перчатки несравненного кузнеца Nordic Greatsword of Scorching Нордский двуручный меч сжигания Chitin Armor of Eminent Destruction Хитиновая броня истинного разрушения Stalhrim Sword of Petrifying Сталгримовый меч окаменения Bonemold Boots of Dwindling Flames Костяные сапоги противодействия пламени Finna Финна Skaal Shaman Skaal Shaman Tell me what you want, my lord, and I will bring it to you. Скажи, чего ты хочешь, мой принц, и я доставлю это тебе. Mind Разум Bonemold Armor Костяная броня The Red Year, Vol. I Красный Год, том I They'll show up eventually I suppose. Я думаю, рано или поздно они придут. Bonemold Boots of Dwindling Frost Костяные сапоги противодействия морозу Heavy Armor Perks Способности в области Тяжелой брони Heals everyone close to the caster points. Single use, then must be reacquired at the Water Stone. Восстанавливает ед. здоровья всем, кто находится вблизи от заклинателя. Однократное использование, затем следует вновь получить это заклинание у Камня Воды. Magic Resistance Сопротивление магии Summons an Ash Guardian for seconds wherever the caster is pointing. Призывает пепельного стража на с в точку, указанную заклинателем. What is House Redoran? Что такое Дом Редоран? Stalhrim Helmet of Major Alchemy Сталгримовый шлем настоящей алхимии Stalhrim Armor of Major Alteration Сталгримовая броня настоящего изменения Stalhrim Mace of Devouring Сталгримовая булава пожирания Locate Cindiri's Folio from the wreck of the Strident Squall Найти книгу Синдири на месте крушения "Порыва ветра" Chitin Boots of Strength Хитиновые сапоги силы Stalhrim Dagger of Despair Сталгримовый кинжал отчаяния Nordic Dagger of Scorching Нордский кинжал сжигания Fling Бросок Miraak Mask Shout Miraak Mask Shout You wanted to speak to me, councilor? Ты хотел поговорить со мной, советник? Stalhrim Dagger of Storms Сталгримовый кинжал гроз How are you feeling about that? И как тебе это? Stalhrim Armor of Regeneration Сталгримовая броня регенерации Glowing Spider Abilities Способности светящегося паука Stalhrim Mace of Harvesting Сталгримовая булава косьбы Stalhrim Armor of Extreme Alteration Сталгримовая броня великого изменения How about you take half? (Intimidate) А может, с тебя хватит и половины? (Запугивание) Stalhrim Warhammer of Expelling Сталгримовый боевой молот высылки Knapsack Наплечный мешок Improved Bonemold Gauntlets Улучшенные костяные перчатки Nordic Helmet of Extreme Illusion Нордский шлем великой иллюзии Riekling Courser Риклинг-загонщик Storn sent me to find you. Сторн просил меня найти тебя. Bonemold Boots of Strength Костяные сапоги силы Stalhrim Greatsword of Malediction Сталгримовый двуручный меч проклятия Teldryn Sero Телдрин Серо Spawns a spider that secretes a flammable oil when it feels threatened. Порождает паука, который, как почувствует опасность, выделяет воспламеняющееся масло. Stalhrim Battleaxe of Leeching Сталгримовая секира высасывания I couldn't have defeated Miraak without Storn's help. Мне бы никогда не победить Мирака без помощи Сторна. Nordic Sword of Consuming Нордский меч поедания Nordic Battleaxe of Expelling Нордская секира высылки Yes. Да. Tosses a Jumping Poison spider on the ground that will launch itself at nearby enemies and explode if it lands near them. Помещает на землю ядовитого паука-прыгуна, который бросается на ближайших врагов и взрывается, если приземляется рядом с ними. Champion's Cudgel Дубинка Защитника Stalhrim Shield of Frost Suppression Сталгримовый щит подавления мороза Editor Smoke Test Cell Editor Smoke Test Cell Nordic Dagger of Leeching Нордский кинжал высасывания I've cleansed the other four Stones. Мне удалось очистить четыре других Камня. I've seen Miraak. У меня было видение - мне явился Мирак. Holy Stalhrim Warhammer Священный сталгримовый боевой молот You should follow me. Ты пойдешь со мной. Bonemold Gauntlets of Major Archery Костяные перчатки настоящего лучника Stalhrim Sword of Blizzards Сталгримовый меч бурана Remove "Delving Pincers" Убрать "Впивающиеся клешни" Poisonous Cloaked Spider Окутанный ядом паук Are you hurt badly? Do you need healing? Ты сильно ранен? Тебе требуется лечение? Nordic Mace of High Chaos Нордская булава высшего хаоса CreatureDialogueScribx CreatureDialogueScribx Bonemold Boots of Waning Frost Костяные сапоги ослабления мороза North Wind Северный ветер Stalhrim Helmet of Major Magicka Сталгримовый шлем настоящей магии Give the Lexicon to Septimus Отдать словарь Септимию Lift Down Спуск вниз Slow down there. What are you going on about? Так, успокойся. О чем это ты? Bloodscythe Armor Reduction Кровавая Коса - Снижение брони You want... 5000 septims? Тебе нужно... 5000 септимов? Nordic Shield of Extreme Blocking Нордский щит великого блокирования Combat dialogue for dragons allied to Miraak Combat dialogue for dragons allied to Miraak Nordic Warhammer of Extreme Chaos Нордский боевой молот великого хаоса Matching Set Полный комплект Hallowed Nordic Sword Святой нордский меч A sting that does points of shock damage to Health and half that to Magicka. Разряд, наносящий ед. урона электричеством здоровью и вдвое меньший урон магии. Nordic Dagger of Binding Нордский кинжал связывания Bonemold Gauntlets of Minor Alteration Костяные перчатки малого изменения Nordic Armor of Major Restoration Нордская броня настоящего восстановления Dreyla Дрейла Why is he exploring the mine? И зачем ему эта шахта? Steadfast Dwarven Sphere Прочная двемерская сфера Skaal Amulet Амулет скаала AudioTemplate Lurker AudioTemplate Lurker Nordic Sword of the Blaze Нордский меч пламени You said you can show me my true power. Ты сказал, что можешь показать мне мою настоящую силу. Morwen of Skaal Village sent me to ask a favor of you. Моруэн из деревни Скаалов просит оказать ей услугу. Your what? Твоим кем? Hvitkald Peak Пик Хвиткальд Nordic Battleaxe of Immobilizing Нордская секира сковывания Nordic Warhammer of Ice Нордский боевой молот льда Dremora Merchant Дремора-торговец You're here by yourself? Ты здесь одна? Nordic Bow of Malediction Нордский лук проклятия Stalhrim Dagger of Blizzards Сталгримовый кинжал бурана Scrib Scrib NPC Augmented Frost NPC Augmented Frost I found this heart stone with the ring. Мне удалось обнаружить вот этот сердечный камень с помощью кольца. Storm Flow Штормовой прилив Nordic Battleaxe of High Chaos Нордская секира высшего хаоса Cleansing the Stones Очищение Камней Waters of Life Воды жизни Stalhrim Gauntlets of Extreme Sure Grip Сталгримовые перчатки великой хватки What does it mean if we're both Dragonborn? И что с того, что мы оба Драконорожденные? Raven Rock Mine Change Location Raven Rock Mine Change Location What is your role among the Skaal? Чем ты занимаешься в деревне? Follow me. Следуй за мной. Control Pedestal Колонка управления Revus Sarvani Ревус Сарвани Chitin Boots of Brawn Хитиновые сапоги кабана ConjureAncientsBodyArtHolder ConjureAncientsBodyArtHolder What are the "secrets of the Skaal"? А что такое "тайны скаалов"? Slow Замедление What do you want of me? Чего ты от меня хочешь? Fahlbtharz Фалбтарз Paralyze Паралич Stalhrim Greatsword of Subsuming Сталгримовый двуручный меч жнеца Stalhrim Greatsword of Winnowing Сталгримовый двуручный меч отъема Flame Cloaked Spider Окутанный пламенем паук Tell me about forging Stalhlrim. Расскажи мне, как ковать сталгрим. MiraakFakeEthereal MiraakFakeEthereal Chitin Bracers of Alchemy Хитиновые наручи алхимии Steadfast Dwarven Spider Прочный двемерский паук Fortify Magicka Повышение магии Bonemold Shield of Resist Frost Костяной щит сопротивления морозу Nordic Bow of Scorching Нордский лук сжигания Northshore Landing Северная пристань NPC Mage Armor NPC Mage Armor Nordic Mace of Consuming Нордская булава поедания Bonemold Shield of Dwindling Magic Костяной щит противодействия магии A New Source of Stalhrim Новый источник сталгрима Raven Rock Crescius's House Scene 01 Raven Rock Crescius's House Scene 01 Netch (Bull) Нетч (самец) Potion of Well-being Зелье хорошего самочувствия Retrieve the Stalhrim Source Map Раздобыть карту, на которой указан источник сталгрима Who is Hermaeus Mora? Кто такой Хермеус Мора? Hjalfar Хьяльфар You can tell me. Come on, what's the harm? (Persuade) Давай, расскажи. Кому от этого станет хуже? (Убеждение) Stalhrim Light Helmet Сталгримовый легкий шлем Nordic Helmet of Extreme Alteration Нордский шлем великого изменения I have that netch jelly for you. Мне удалось добыть желе нетча. Stalhrim Helmet of Extreme Alteration Сталгримовый шлем великого изменения None of your business. Не твое дело. Talk to Frea Поговорить с Фреей Boar Tusk Кабаний клык You're short on gold? Maybe this will help a bit. Now talk. ( gold) У тебя проблемы с деньгами? Возможно, это слегка поможет. А теперь выкладывай. ( зол.) Dragon Breath Дыхание дракона Nordic Shield of Dwindling Frost Нордский щит противодействия морозу You can't be serious. Ты, наверное, шутишь. Can you tell me anything about him? Можешь мне что-нибудь про него рассказать? I'll head there immediately. Я немедленно отправляюсь туда. Stalhrim Sword of Expelling Сталгримовый меч высылки Earth Stone Камень Земли Recipe - Exploding Frost Spider 2x Рецепт - Взрывающийся морозный паук 2x Nordic Mace of Debilitation Нордская булава бессилия IceWraith fx abilities IceWraith fx abilities Varona Nelas Варона Нелас Fort Frostmoth Форт Морозного Мотылька Stalhrim Helmet of Eminent Restoration Сталгримовый шлем истинного восстановления Hrodulf's Madness Безумие Хродульфа Stalhrim Armor of Rejuvenation Сталгримовая броня омоложения It's dangerous here for an old man. Здесь слишком опасно для пожилого человека. Blessing Of The Stag Prince Благословение Короля-Оленя I just got out of there as fast as I could. Единственная мысль, которая у меня была, - поскорее убраться оттуда. Breath of Nchuak Дыхание Нчуака Kruziikrel Крузикрел Imbuing Switch Включатель зарядки Nordic Shield Нордский щит Raven Rock Crescius's House Scene 02 Raven Rock Crescius's House Scene 02 Herma-Mora Херма-Мора Are you part of this pack, too? Ты тоже в этой стае? Recipe - Frost Cloaked Spider Рецепт - Окутанный морозом паук Nordic Warhammer of Binding Нордский боевой молот связывания DLC2ExpSpiderQuesDetectFriendDie DLC2ExpSpiderQuesDetectFriendDie Ahzidal's Armor of Retribution Азидалова броня возмездия Stalhrim War Axe of Evoking Сталгримовый боевой топор изъятия NPCAugmented Shock NPCAugmented Shock Just tell me where the book is and I'll go get it. Просто скажи мне, где эта книга, и я схожу за ней. Tell me more about your people, the Skaal. Расскажи мне больше о скаалах. Summons an Ash Spawn for seconds wherever the caster is pointing. Призывает порождение пепла на с в точку, указанную заклинателем. Recipe - Exploding Shock Spider 2x Рецепт - Взрывающийся электрический паук 2x Skaal Village, near the eastern coast of Solstheim, is home to an ancient offshoot tribe of Nords known as the Skaal. Деревня Скаалов располагается на северном побережье Солстейма. Она служит домом древнему племени нордов, называющих себя скаалами. Critical Hit Критическое попадание For seconds, opponents in melee range take <8> points frost damage and Stamina damage per second. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают <8> единиц урона холодом в секунду и такой же урон запасу сил. Limbsplitter Расчленитель Test Your Luck Испытайте свою удачу Elynea said you needed these taproots. Элинея сказала, что тебе нужны эти корни. DLC2Ralis DLC2Ralis Just looking for work. Просто ищу работу. Burns the target for points. Targets on fire take extra damage. Наносит противнику ед. урона огнем. Подожженные несут дополнительный урон. Telvanni Shoes Ботинки Телванни Riekling Rider Риклинг-всадник Felsaad Tern Фельсадская крачка Where do you get your goods? Где ты берешь товары? Blackguard's Armor Броня Черного Стража Talk to Talvas Поговорить с Талвасом Get a Heart Stone Добыть сердечный камень Defeat Ahzidal Победить Азидала Stalhrim? What's that? Сталгрим? Что это? Skaal Village Edla's House Деревня Скаалов - Дом Эдлы Lightning that does points of shock damage to Health and Magicka per second. Электрический разряд, наносящий ед. урона здоровью и магии в секунду. I've found you a new steward. Мне удалось найти нового управителя. Stagger Attack Ошеломляющая атака Ballista penetrated armor Баллиста пробила броню Stalhrim Greatsword of Enervating Сталгримовый двуручный меч истощения Ashspawn Spell Заклинание порождения пепла Does the guild know anyone here that might? Может быть Гильдия знает кого-то, кто мог бы согласиться? Lift Up Подъем наверх Magic Student Изучение магии Nordic Helmet of Eminent Restoration Нордский шлем истинного восстановления I've got better things to do. Мне есть чем заняться. Aphia Афия Search for information about Miraak Узнать, кто такой Мирак Haknir's Crew Член команды Хакнира Stalhrim Shield of Dwindling Frost Сталгримовый щит противодействия морозу Dremora Butler Дремора-лакей Nordic Gauntlets of Major Archery Нордские перчатки настоящего лучника Frost spells do <25>% more damage. Заклинания холода наносят на <25>% больше урона. I'll cleanse the tomb for you. Я очищу для вас гробницу. (Invisible Continues Linked to Self) (Invisible Continues Linked to Self) Exploding Spider Взрывающийся паук Blood Ritual Кровавый ритуал Stalhrim Helmet of Extreme Archery Сталгримовый шлем великого лучника Fund the next phase of the excavation (3000 gold) Оплатить следующую стадию раскопок (3000 зол.) Old Friends Старые друзья Stalhrim Warhammer Сталгримовый боевой молот Crescius's House Дом Кресция Cleanse the Water Stone Очистить Камень Воды How were Rieklings able to overpower you? Как риклингам удалось с тобой справиться? Visage of Mzund Проницательность Мзунда Riekling Abilities Способности риклинга Stalhrim Dagger of Damnation Сталгримовый кинжал вечных мук Nordic Mace of the Blaze Нордская булава пламени I talked to Hermaeus Mora. Мы говорили с Хермеусом Морой. Find Resonance Gems across Solstheim to complete the Kagrumez trials Найти камни-резонаторы, разбросанные по Солстейму, чтобы выполнить испытания в Кагрумезе Who taught you that? А кто тебя этому научил? Deor's House Key Ключ от дома Деора Earth Земля Report the stash of Emberbrand Wine to Captain Veleth Доложить об угольном вине капитану Велету That was easy. Это было несложно. Journal of a Madman Дневник Безумца Nordic Helmet of Eminent Alteration Нордский шлем истинного изменения Tel Mithryn Faction Tel Mithryn Faction Bonemold Armor of the Squire Костяная броня дворянина Nordic Bow of Immobilizing Нордский лук сковывания Absorb Magicka Поглощение магии Bonemold Gauntlets of Major Smithing Костяные перчатки настоящего кузнеца Nordic Battleaxe of Thunderbolts Нордская секира грома Stalhrim Warhammer of Devouring Сталгримовый боевой молот пожирания Skaal Village Oslaf's House Faction Skaal Village Oslaf's House Faction Brand-Shei's Strongbox Key Ключ от сейфа Бранд-Шея Bonemold Helmet of Minor Alteration Костяной шлем малого изменения Dwarven Ballista Master Двемерская баллиста - мастер Nordic Sword of High Chaos Нордский меч высшего хаоса Blank Effect Blank Effect Scholar's Insight Интуиция ученого Nordic War Axe of Banishing Нордский боевой топор изгнания A Note Записка How are things now that the mines are open again? Как идут дела сейчас, когда шахты снова заработали? Nordic War Axe of Harrowing Нордский боевой топор отделения Stalhrim Greatsword of Devouring Сталгримовый двуручный меч пожирания Riekling (Chief) Риклинг (Вождь) Stalhrim Boots of Fire Abatement Сталгримовые сапоги устранения огня Reverent Nordic Warhammer Благословленный нордский боевой молот Nordic Helmet of Eminent Archery Нордский шлем истинного лучника Why did you ban Bralsa Drel from your inn? Почему ты выгнал Бралсу Дрел из своей таверны? I found what you wanted. Мне удалось найти то, что ты хотела. Kolbjorn Guard Страж Колбьорна POI 5 POI 5 Kolbjorn Barrow Курган Колбьорн Stalhrim Bow of Exhaustion Сталгримовый лук изнурения Bonemold armor is a type of Dunmer armor crafted out of bone and resins. Костяная броня - типично данмерское изделие, ее изготавливают из костей и смол. Frost Troll Ледяной тролль Nordic War Axe of Stunning Нордский боевой топор оглушения I'd like passage back to Skyrim. Отвези меня обратно в Скайрим. Why is a shrine being built near town? Зачем около города строят святилище? Nordic Bow of Diminishing Нордский лук убывания But you told me House Hlaalu was disliked. Но ты же говорил, что Дом Хлаалу все ненавидят. Summon Ancients Призыв Древних Soulrender Dispel Душитель - Рассеивание I've got Azra's staff. Мне удалось добыть посох Азры. Morag Tong Faction Morag Tong Faction Mora's Curse Проклятье Моры Krosulhah Кросулах Miraak's Gloves Перчатки Мирака Fire Ball Огненный шар You're Ralis? I found your camp outside Kolbjorn Barrow. Это ты - Ралис? Твой лагерь снаружи кургана Колбьорна? Ahzidal Азидал How do you know you are under attack? Почему ты считаешь, что тебе что-то угрожает? I've decided to help you protect Councilor Morvayn. Пожалуй, я помогу тебе защитить советника Морвейна. Raven Rock Temple Key Ключ от храма Вороньей Скалы Lightning Storm Гроза с молниями Black Book Reward 3 Exclude Black Book Reward 3 Exclude Smithing Perks Способности в области Кузнечного дела Is this the map you're referring to? Это та карта, о которой ты говорил? Nordic Mace of Torpor Нордская булава апатии Hrothmund said the next Thirsk chief is a long way off. Хротмунд сказал, что следующий вождь появится в Тирске очень нескоро. Glover Mallory's House Дом Гловера Меллори Rieklings may be small in stature, but they attack in swarms and can be fearsome in melee combat. They are even known to tame and ride boars into battle. Риклинги, может, и малы размером, но нападают большой толпой и неистовы в рукопашной схватке. Они научились приручать кабанов, и те служат им боевыми скакунами. Bonemold Boots of Waning Fire Костяные сапоги ослабления огня Absorb Поглощение: Stalhrim Boots of Fire Suppression Сталгримовые сапоги подавления огня Nordic Warhammer of Lethargy Нордский боевой молот летаргии Skaal Gloves Перчатки скаала Recipe - Glowing Spider Рецепт - Светящийся паук Stalhrim Sword of Damnation Сталгримовый меч вечных мук Virtuous Nordic Dagger Благой нордский кинжал Esmond Эсмонд Stalhrim Gauntlets of Eminent Sure Grip Сталгримовые перчатки истинной хватки Retrieve the Black Book Раздобыть Черную книгу Harvest Briarheart Взять вересковое сердце Glacial Cave Ледяная пещера He's no longer a threat. Он больше никому не угрожает. Stalhrim Battleaxe of Garnering Сталгримовая секира обмолота Stalhrim Greatsword of Terror Сталгримовый двуручный меч кошмара Cultist Adept Член культа - адепт Spell Tome: Ash Rune Том заклинаний: Пепельная руна Stalhrim Greatsword of Despair Сталгримовый двуручный меч отчаяния Nordic Bow of Ice Нордский лук льда Fire Storm 10 Огненный шторм 10 Letter to Imperial City Письмо в Имперский город Would I be able to collect a bounty? А награду я получу? Summons a High Seeker for seconds wherever the caster is pointing. Призывает высшего искателя на с в точку, указанную заклинателем. Fire/Frost Resist Сопротивление огню/холоду Fahlbtharz Corridor Галерея Фалбтарза "...the people of Solstheim, the heirs of the Guardian, must remain wary, lest the dark influence of Herma-Mora, or even the Traitor himself, return someday." --excerpt from "The Guardian and the Traitor" "...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя". - отрывок из "Страж и Предатель" Nordic Armor of Eminent Conjuring Нордская броня истинного колдовства Spider Visuals Fire Spider Visuals Fire Target Lock Зафиксировать цель I'm looking for someone named Miraak. Я ищу человека по имени Мирак. Sahrotaar Саротар I'd like training in Restoration magic. Мне бы хотелось взять у тебя пару уроков магии восстановления. Lost Legacy Утраченное наследие Cleanse the Earth Stone Очистить Камень Земли Nordic Greatsword of Fire Нордский двуручный меч огня Let me guess, you need me to do something dangerous. Почему-то мне кажется, что работа окажется опасной. Lleril Ллерил Raven Rock Elder Othreloth Preaching Scene Raven Rock Elder Othreloth Preaching Scene Hrodulf Хродульф I heard you were starting an expedition? Говорят, ты планируешь экспедицию. Castle Karstaag Courtyard Двор замка Карстаг When your Fire Breath Shout kills an enemy, a fire wyrm emerges from their corpse to fight for you for 60 seconds. Когда ваш Крик "Огненное дыхание" убивает врага, с его тела поднимается огненный змей и сражается за вас в течение 60 секунд. How much? Сколько? Galdrus Hlervu Галдрус Хлерву Are you the one who makes the mead? Это ты делаешь мед? Stalhrim Greatsword of Garnering Сталгримовый двуручный меч обмолота Albino Poison Яд альбиноса It's your mess. You clean it up. Ты эту кашу заварил. Ты ее и расхлебывай. Where is Master Neloth? А где мастер Нелот? Barrel Бочка Stalhrim Armor of the Eminent Knight Сталгримовая броня истинного рыцаря Stalhrim Sword of Leeching Сталгримовый меч высасывания Solstheim Солстейм Torkild Торкильд Betty Netch Нетч-самка Stalhrim Sword of Annihilating Сталгримовый меч устранения Wind and Sand Ветер и песок

Flawless Emerald Gem Albino Spider Pod

Безупречный изумруд Брюшко паука-альбиноса

+<25> armor rating, and power attacks do <25>% more damage for <300> seconds. На <300> секунд: силовые атаки наносят на <25>% больше урона, +<25> к броне. After searching the Temple of Miraak, Frea and I found a strange book. When I read it, I was transported to some other realm, where I learned that Miraak is still alive and plans to return to Solstheim. I need to tell Frea what I've seen. Осматривая храм Мирака, мы с Фреей нашли странную книгу. По ее прочтении меня перенесло в другое измерение. Там мне открылось, что Мирак все еще жив и желает вернуться на Солстейм. Мне нужно рассказать Фрее об увиденном.

Conjure Ash Spawn

Вызов порождения пепла Would you like to purchase Perk 7 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 7? A vision of Solstheim swims before your eyes and then is gone. Видение Солстейма проплывает мимо ваших глаз и исчезает. I've stumbled across Crescius Caerellius inside of Raven Rock Mine. He's convinced that the mines of Raven Rock contain a secret important enough for him to risk his own life to discover. He appears to have more to tell, so I should listen to what he has to say if I want to learn more. В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция. %.0f Perk Points regained. Получено %.0f очков способностей. Spend one Dragon Soul to remove your Smithing perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Кузнечного дела и получить %.0f очка (очков) способностей? Your Voice bends the very stones to your will. As it gains power, animals, people and even dragons must do your bidding. Даже камни подчиняются вашему Голосу. По мере увеличения его мощи вам становятся послушны животные, люди и драконы. With the Vendil Ulen dead and the Morag Tong eliminated, I've ended the threat to Councilor Morvayn. In appreciation for my actions, I've been awared Severin Manor and all of the contents within and deemed an honorary citizen of Raven Rock. Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы. Ralis Sedarys came to Solstheim hoping to find the Relics of Ahzidal, but fell under the spell of their maker, a powerful Dragon Priest entombed in the barrow. He convinced me to fund its excavation, but was compelled by Ahzidal to use the miners as ritual sacrifices. Ralis had no control over his actions, so I allowed him to live and depart the barrow in peace. Ралис Седарис приехал на Солстейм, желая найти реликвии Азидала, но подпал под власть их создателя, могущественного драконьего жреца, заточенного в кургане Колбьорн. Ралис, заручившись моей финансовой помощью, начал раскопки кургана, но Азидал заставил его приносить рабочих в жертву. Очевидно, Ралис не отвечает за содеянное, поэтому мне показалось справедливым отпустить его с миром. Flawless Ruby + Albino Spider Pod Безупречный рубин + Брюшко паука-альбиноса Emerald + Damaged Albino Spider Pod Изумруд + Поврежденное брюшко паука-альбиноса You have no Dragon Souls to spend. У вас нет драконьих душ. [pagebreak] What takes the world in lightened sense Can also seek the outward gleam They rob the all of essence to Report the nothing they have seen [pagebreak] Этот мир сияньем знания охвачен. И они узрели свет его луча. Только смысл происходящего утрачен: Ведь они о том, что видели, молчат. Would you like to increase your Health for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на увеличение здоровья? Fethis, After reviewing your rather lengthy letter in which you've requested that the East Empire Company purchase your business on Solstheim, we must respectfully decline. The East Empire Company has been doing business in Tamriel for over five centuries, and in that time, we've had numerous business ventures. Some of those ventures have proven lucrative and some were highly unprofitable. The colony of Raven Rock belongs to the latter I'm afraid, and therefore we see no financial advantage in re-establishing any sort of business venture on Solstheim at this time. Vittoria Vici East Empire Company Warehouse, Solitude, Skyrim Фетис, После рассмотрения вашего весьма пространного письма, в котором вы требуете, чтобы Восточная имперская компания приобрела ваше предприятие на Солстейме, со всем уважением сообщаем об отказе. Восточная имперская компания ведет дела в Тамриэле более пяти столетий, за это время мы неоднократно вкладывали средства в рискованные предприятия. Некоторые из вложений окупились многократно, другие обернулись потерями. Боюсь, колония Воронья Скала принадлежит к последней группе, посему мы в настоящее время не видим финансовых преимуществ, которые получим, вновь рискнув средствами на Солстейме. Виттория Вичи Контора Восточной имперской компании, Солитьюд, Скайрим I found a group of Rieklings who took over Thirsk Mead Hall, but chose not to help them. Мне встретилась группа риклингов, захватившая Медовый зал Тирска. Они обратились ко мне за помощью, но получили отказ. My dearest Selina, It's been a difficult day. General Carius ordered us to help the laborers shore up the walls since they're starting to show their age. It was back-breaking work, but without the extra support, those walls wouldn't stand up to a siege. Some of the men are grumbling about the task, but I don't agree with them. The general knows what's best for Fort Frostmoth and I would follow him to Oblivion and back if he asked. There's a supply ship due on Solstheim in a few weeks and I hope to send you all these daily letters I've been writing. I hope you enjoy reading them as much as I enjoy writing them. I miss you Selina, and I can't wait to see you when my time on Solstheim is through. Yours always, Maximian Axius 20 Evening Star 4E 04 Моя дорогая Селина, Был трудный день. Генерал Карий приказал нам помочь рабочим укрепить стены, а то возраст кладки уже дает о себе знать. Работа тяжелая, но без укрепления этим стенам осады не выдержать. Некоторые ворчат, но я с ними не согласен. Генерал лучше всех знает, что нужно для форта Морозного Мотылька, а я последовал бы за ним в Обливион и обратно, если бы он попросил. Через несколько недель на Солстейм придет корабль с припасами, и я надеюсь послать с ним все эти письма, которые пишу каждый день. Надеюсь, читая их, ты получишь не меньше удовольствия, чем я, когда их пишу. Я скучаю по тебе, Селина, не могу дождаться, когда увижу тебя по окончании моей смены на Солстейме. Твой навеки, Максимиан Аксий 20 Вечерней звезды 4Э 04 [pagebreak]

The Poison Song Book I By Bristin Xel

[pagebreak]

t was beginning again. Even though everything seemed serene (the last embers crackling in the hearth; young servant girl and her child slumbering in a chair by the door; a tapestry half-finished against the wall, waiting to be completed tomorrow; one of the moons visible through a milky cloud outside the window; a lone bird, out of sight in the rafters, cooing placidly), Tay heard the first chords of the Song strike dissonantly somewhere far away. The bird in the rafters croaked and took flight through the window. The baby in the girl's arms woke and began to scream. The Song swelled in intensity, yet still remained subtle and stately in tempo. The movement of everything seemed to take on the rhythm of the music as if strange choreography had been staged: the girl rising to the window, the clouds reflecting back red from the inferno below, her scream, all muted, consumed by the Song. Everything that came thereafter Tay had seen so many times, it had almost ceased to be a nightmare. He did not remember anything of his life before coming to the island of Gorne, but he understood that there was something different in his past that set him apart from his cousins. It wasn't simply that his parents were dead. His cousin Baynarah's parents had also died in the War. Nor were the other Housemen on Gorne or nearby Mournhold unusually cruel to him. They treated him with the same polite indifference that any Indoril has for every other eight-year-old boy that got underfoot. But somehow, with absolutely certainty, Tay knew he was alone. Different. Because of a Song he always heard, and his nightmares. "You're certainly imaginative," his aunt Ulliah would smile patiently, before waving him away so she could return to her scriptures and chores. "Different? Everyone in the world thinks they're 'different,' that's what makes it such a common sentiment," said his older cousin Kalkorith who was studying to be Temple priest and had a firm grasp on paradoxes. "If you tell anyone else that you keep hearing music where there's no music to be heard, they'll call you mad and bury you in the Shrine of Sheogorath," his uncle Triffith would snarl, before striding away to attend his business. Only his nursemaid Edebah would listen to him seriously, and just nod with a faint look of pride. But she would never say another word. His cousin and chief playmate Baynarah was by far the least interested in the stories of his Song and his dreams. "How tiresome you are with all this, Tay," said Baynarah, after luncheon the summer of his eighth year. He, she, and a younger cousin Vaster walked into a clearing in the midst of flowering trees. The grass was very low, barely up to their ankles, and there were big black piles of leaves from the previous autumn. "Now, shall we get back to it? What shall we play?" Tay thought for a moment. "We could play the Siege of Orsinium." "What's that?" asked Vaster, their constant companion, three years their junior. "Orsinium was the home of the orcs, off in the Wrothgarian Mountains. For hundreds of years, it kept growing bigger and bigger and bigger. The orcs would come down out of the mountains and rape and pillage all over High Rock. And then, King Joile of Daggerfall and Gaiden Shinji of the Order of Diagna and someone else, I forget, from Sentinel all joined together against Orsinium. For thirty years they fought and fought. Orsinium had walls made out of iron and, try as they might, they couldn't break through." "So what happened?" asked Baynarah. "You're so good at making up things that never happened, why don't you make it up?" So they did. Tay was the King of the Orcs, perched up in a tree they called Orsinium. Baynarah and Vaster played King Joile and Gaiden Shinji and they threw pebbles and sticks up at Tay while he taunted them in his most guttural voice. The three decided that the Goddess Kynareth (played by Baynarah in dual role) answered the prayers of Gaiden Shinji and drenched Orsinium in a torrent of rain. The walls rusted and dissolved. On cue, Tay obligingly fell from the tree and let King Joile and Gaiden Shinji mangle him with their enchanted blades. For the most of that summer, the year 675 of the First Era, Tay was nearly insensible by the power of the sun. There were no clouds, but it rained most every night, so the vegetation on the island of Gorne was bewildering lush. The stones themselves seemed to glow with sunlight, and the ditches burned with white meadowsweet and parsleydown; all around him were soft smells of flower and tree untroubled by wind; the foliage was purple green, blue green, ash green, white green. The wide cupolas, twisting cobbled streets, and thatched roofs of the little village of Gorne, and massive bleached rock of Sandil House all were magical to him. Yet the dreams haunted his nights and the Song continued whether he was awake or not. Against Aunt Ulliah's admonishments, Tay, Baynarah, and Vaster had breakfast outdoors every morning with the servants. Ulliah would hold an interior breakfast for herself and any visiting dignitaries: guests were rare, so she often ate alone. At first the servants would dine in silence, attempting gentility, but they broke down and would regale the children with gossip, reports, stories, and rumors. "Poor Arnyle is laid up with a fever again." "I'm telling you, they're cursed. The whole lot of 'em. Piss on the faerie and they piss right back on you." "Doesn't Little Miss Starsia look, oh, just a wee bit tight around the belly region late-ly?" "She's not!" The only servant who didn't speak at all was Tay's nursemaid Edebah. She wasn't pretty like the other maids, but the scars on her face did not deform her. Her poorly set broken nose and her short hair gave her a certain alien mystique. She would merely quietly smile at the gossip, and look at Tay with almost frightening love and devotion. One day, after breakfast, Baynarah whispered to Tay and Vaster, "We have to go to the hills on the other side of the island." She had used such imperatives before and always had something wonderful to show: a waterfall, tucked away behind ferns and tall rocks; a sunny grove of figs; a discreet still some peasants had set up; a sickly oak, twisted into a kneeling human figure; a collapsed stone wall that they imagined was thousands of years old, the last refuge of a doomed princess they named Merella. The three walked across through the forest until they came to a clearing. A few hundred feet beyond, the meadow sank to a dry creek bed, filled with small, smooth stones. They followed that into the dark woods where trees canopied high over their heads. Sporadic red and yellow blossoms burst along the moist underbrush, but they became rarer and rarer as the children marched on under the umbrageous oaks and elms. The air crackled with birds ticking a staccato choral piece, a minor chord of the Song. "Where are we going?" asked Tay. "It's not where we're going, it's what we're going to see," replied Baynarah. The forest surrounded the three children completely, bathed them in its tenebrous hues, and breathed on them with wet chirrups and sighs. It was easy for them to imagine that they were within a monster, walking along its twisted spine of stones. Baynarah scrambled up the steep hill and peered through the thick mass of shrub and tree. Tay lifted Vaster out of the creek bed and climbed out, gripping soft grass for support. There was no path through the forest here. Brambles and low hanging branches struck at them like the claws of chained beasts. The cries of the birds became ever more stentorious, as if angered at the invasion. One limb drew blood on Vaster's cheek, but he didn't cry out. Even Baynarah, who could pass like an ethereal creature through impenetrable forests, had a braid catch on a bramble, ruining the intricate pattern a servant had woven hours before. She paused to pull out the other braid, so her bright unruly tresses fell freely behind her. Now she was something wild, a nymph guiding the other two through her woodland domain. The Song began to beat like a wild pulse. They were on a shelf of stone below a cliff overlooking a tremendous gorge, staring over an expanse of cinder. It looked like the scene of a tremendous battle, a holocaust of fire. Charred boxes, weaponry, animal bones, and detritus too annihilated to be identifiable littered the ground. Speechless, Tay and Vaster stepped into the black field. Baynarah smiled, proud that she had finally found something of true wonder and mystery. "What is this place?" asked Vaster at last. "I don't know," Baynarah shrugged. "I thought at first that it was some kind of ruin, but now I think it's a junk pile, just not like any junk pile I've ever seen. Just look at this stuff." The three began an unorganized survey of the dusty mounds of refuse. Baynarah found a twisted sword only lightly blackened by flame and began polishing it to read the inscriptions on the blade. Vaster amused himself by breaking brittle boxes with his hands and feet, imagining himself a giant of unbelievable strength. A battered shield attracted Tay: there was something about it that reverberated with the sound of the Song. He pulled it out, and wiped its surface clean. "I've never seen that crest before," said Baynarah, looking over Tay's shoulder. "I think I have, but I don't remember," Tay whispered, trying to conjure the memory from his dreams. He was sure he had seen it there. "Look at this!" Vaster cried, interrupting Tay's thoughts. The boy was holding up a crystal orb. As his hand moved over the surface, brushing away grit and dust, a key in the Song rose which sent a shiver through Tay's entire body. Baynarah ran over to look at Vaster's treasure, but Tay felt paralyzed. "Where did you find that?" she gasped, gazing into the swirl beneath the crystal surface. "Over in that wagon," Vaster gestured toward a heap of blackened wood, barely discernible from the other piles but for its cart spokes. Baynarah began digging into the half-collapsed structure, so only her feet could be seen. The Song built in potency, sweeping over Tay. He began walking toward Vaster slowly. "Give me that," he whispered in a voice he could barely recognize as his own. "No," Vaster whispered back, his eyes locked on the colors reflected in the heart of the globe. "It's mine." Baynarah dug through the remains of the wagon for several more minutes, but she could find no treasures like Vaster's. Most everything within was destroyed, and what remained was common-place by any standards: broken arrows, armor shards, guar bones. Frustrated, she pulled herself out into the sunlight. Tay was alone, at the edge of the great gorge. "Where's Vaster?" Tay blinked and then turned back to his cousin with a shrug and a grin: "He went back to show everyone his new plunder. Did you find anything interesting?" "Not really," said Baynarah. "We probably ought to get back home before Vaster tells them anything that'll get us in trouble." Tay and Baynarah started the walk back at a quick pace. Tay knew that Vaster would not be there when they got back. He would never be returning home again. The crystal globe rested snugly in Tay's satchel, hidden under a pile of junk he had picked up. With all his heart, he prayed for the Song to return and drown out the memory of the gorge and the long, silent fall down. The boy had been so surprised, he hadn't even time to scream. [pagebreak]

Ядовитая песня Книга I Бристин Зел

[pagebreak]

Это начиналось вновь. Хотя все казалось таким безмятежным: последние угольки, потрескивавшие в камине; молодая служанка с ребенком, дремлющие в кресле у двери; гобелен на станке, наполовину вытканный и ожидающий, что завтра его закончат; одна из лун, проглядывавшая сквозь молочное облако за окном; одинокая птица, спрятавшаяся где-то на стропилах и мирно воркующая, - Тай услышал первые нестройные аккорды Песни, доносившиеся откуда-то издалека. Птица каркнула и вылетела в окно. Малыш на руках у матери проснулся и принялся кричать. Песнь набирала силу, хотя все еще звучала неявно и неторопливо. Казалось, что все вокруг подчиняет свои движения ритму этой музыки, словно в диковинном балете: девушка, выглянувшая в окно; облака, окрасившиеся красным, отражающие ад, творившийся внизу; ее крик, - и все это заглушалось, поглощалось Песнью. Все, что следовало потом, Тай видел столько раз, что это почти перестало быть для него кошмаром. Он не помнил ничего о свой жизни до прибытия на остров Горн, но понимал, что было в его прошлом нечто особенное, что отличало его от кузенов. И это была не просто смерть родителей. Родители его кузины Байнары тоже погибли в войну. И не сказать, чтобы люди Дома Горна или соседнего Морнхолда были как-то особенно жестоки к нему. Они обращались с ним с тем же вежливым безразличием, какое Индорилы испытывали бы к любому восьмилетнему мальчишке, вертящемуся под ногами. Но отчего-то, с абсолютной уверенностью, Тай знал, что он одинок. Что он другой. Из-за этой Песни, которую он слышал всегда, из-за его ночных кошмаров. "Да у тебя просто богатое воображение", - тетя Уллия терпеливо улыбалась, перед тем, как отделаться от него и вновь вернуться к своим писаниям и домашним делам. "Другой? Всякий в этом мире считает себя 'отличным' от других, и это самое общее свойство, присущее всем", - говорил его старший кузен Калкорит, который учился на храмового жреца и неплохо поднаторел в парадоксах. "Если ты еще кому-нибудь расскажешь, что слышишь какую-то музыку, когда никакой музыки нет, они назовут тебя безумцем и отправят к святилищу Шеогората", - ворчал его дядя Триффит и возвращался к своим делам. И только няня Эдеба принимала его слова всерьез и лишь кивала с робкой гордостью. Но она ничего не говорила. Его кузину и главную подругу по играм, Байнару, меньше всего интересовали истории про Песнь и сны Тая. "Как же ты надоел со всей этой ерундой, Тай", - сказала Байнара после обеда. - Давай не будем об этом, хорошо? Во что играем?" Ему шел восьмой год. Они втроем с младшим кузеном Вастером гуляли среди цветущих деревьев. Трава была невысокой, едва доходила до щиколоток, и кое-где лежали почерневшие груды листьев с прошлой осени. Тай задумался на секунду: "Мы могли бы поиграть в Осаду Орсиниума". "А что это?" - спросил Вастер, их непременный компаньон тремя годами младше. "Орсиниум - это был дом орков, далеко в Ротгарианских горах. Сотни лет он все рос и рос, рос и рос. Орки спускались с гор и насильничали и безобразничали по всему Хай Року. А потом король Даггерфолла Джойл и Гайден Шинджи из ордена Диагны и еще кто-то, забыл кто, из Сентинеля объединились и вместе пошли на Орсиниум. Они бились и бились там тридцать лет. У Орсиниума были железные стены, и, как они ни пытались, не могли пробиться". "А что потом?" - спросила Байнара. "У тебя так здорово получается выдумывать то, чего никогда не было, - так почему бы тебе не закончить эту историю?" Так они и сделали. Тай был королем орков - он забрался на дерево, которое они окрестили Орсиниум. Байнара и Вастер играли за короля Джойла и Гайдена Шинджи и кидались галькой и палками в Тая, который дразнил их самым гортанным рычанием, какое только мог произвести. Все трое решили, что богиня Кинарет (исполнялась Байнарой, по совместительству) внемлет молитвам Гайдена Шинджи и обрушит на Орсиниум проливной дождь. Стены проржавеют и рассыплются. В финале Тай любезно свалился с дерева и позволил королю Джойлу и Гайдену Шинджи пронзить себя зачарованными клинками. Шел 675 год Первой эры. Почти все лето ярко светило солнце, и Тай даже устал от него. Днем облаков на небе не было, но дожди шли каждую ночь, и растительность на острове Горн расцвела буйным цветом. Сами камни, казалось, раскалились и пылали солнечным светом, канавы заросли белой таволгой и дикой петрушкой. Повсюду Тая окружали нежные ароматы цветов и безмятежных деревьев, листва на них была лилово-зеленой, сине-зеленой, серо-зеленой, бело-зеленой. Величественные купола, извилистые брусчатые улочки, тростниковые крыши деревенских лачуг Горна и белая громада Сандилхауса - все это казалось ему волшебным. Но сны продолжали повторяться каждую ночь, а Песня звучала постоянно, спал он или бодрствовал. Несмотря не увещевания тети Уллии, Тай, Байнара и Вастер каждое утро завтракали со слугами на улице. Поначалу слуги молчали, уважая сословные различия, но потом разговорились и стали посвящать детей во все сплетни, новости и слухи. Сама Уллия приказывала подавать для себя и возможных важных гостей завтрак в гостиную, но гости бывали редко, поэтому часто она ела в одиночестве. "Бедняга Арнил опять слег с лихорадкой". "Я же говорю тебе, они все проклятые. Все до единой. Наплюй на фею - и она плюнет в обратку, мало не покажется". "А не кажется ли вам, что малышка Старсия чуточку раздалась в животике, с месяцок как?" "Нет, не может быть!" Единственной служанкой, которая вообще не разговаривала, была няня Тая, Эдеба. Она не была хорошенькой, как другие служанки, однако шрамы на лице не уродовали ее. Ее плохо сросшийся переломанный нос и короткая стрижка придавали ей нечто таинственное и необычное. Обычно она просто тихо улыбалась всем сплетням, а на Тая смотрела с почти пугающей любовью и обожанием. Однажды, после завтрака, Байнара шепнула Таю и Вастеру: "Нам надо сходить на холмы на другой стороне острова". Она и раньше так вытаскивала их на прогулки и всегда находила, чем удивить: водопад, запрятанный среди папоротников и высоких скал; роща фиговых деревьев со спелыми плодами; тайная винокурня, сооруженная какими-то крестьянами; больной дуб, изогнувшийся коленопреклоненной женской фигурой; обвалившаяся стена, которой, как они вообразили, была тысяча лет, все, что осталось от последнего прибежища несчастной принцессы. Принцессу они назвали Мереллой. Троица миновала рощу и вышла на прогалину. В нескольких футах перед ними луг прогибался высохшим руслом реки с маленькими гладкими камешками. Они пошли по нему и оказались в темном лесу, где ветви деревьев сплетались в плотный полог высоко у них над головой. Временами в волглом подлеске проглядывали яркие красные и желтые цветы, но они встречались все реже и реже по мере того, как дети забредали все дальше в царство больших дубов и вязов. Воздух потрескивал стаккато птичьего стрекота - слабый отзвук Песни. "Куда мы идем?" - спросил Тай. "А мы не идем куда-то, мы просто идем, чтобы увидеть кое-что", - ответила Байнара. Лес обступил троих детей со всех сторон, окутал их своими сумеречными красками и дышал влажным щебетом и вздохами. Им легко было вообразить, будто они оказались внутри чудовища и разгуливают меж его изогнутых ребер. Байнара вскарабкалась на крутой холм и вгляделась в лесную чащу. Тай подсадил Вастера, помогая ему выбраться на берег высохшего русла, и поднялся сам, цепляясь за мягкую траву. Через лес дороги не было. Шипы ежевики и низко стелющиеся ветви деревьев смотрели на них, как ощетинившаяся стая когтистых зверей. Крики птиц сделались еще более резкими, словно они были возмущены вторжением. Какой-то сук царапнул Вастера по щеке до крови, но тот не заплакал. И даже Байнара, которая могла просочиться сквозь любые заросли подобно бесплотному существу, зацепилась косой за колючки, безнадежно разрушив причудливый узор, заплетенный служанкой несколько часов назад. Она остановилась и расплела косы, и ее яркие локоны свободно упали на плечи. Теперь в ней было что-то дикое, она была подобна нимфе, ведущей двух других через свои лесные владения. Песнь застучала неистовым ритмом. Они стояли на каменной приступке у подножия утеса, высившегося над зияющим ущельем, и смотрели на горы золы и пепла перед ними. Это походило на картину грандиозной битвы, своего рода огненного жертвоприношения. Обгоревшие ящики, оружие, кости животных да и сама горная порода - все это превратилось в угли и было едва узнаваемо. Тай и Вастер безмолвно ступили на черное поле. Байнара улыбалась, гордясь тем, что все же нашла нечто, исполненное настоящего чуда и тайны. "Что это за место?" - спросил наконец Вастер. "Не знаю, - Байнара пожала плечами. - Сначала я решила, что это какие-то развалины, а потом поняла, что это просто свалка мусора, но не похожая на другие. Посмотрите только на это добро". Все трое принялись рыться в пыльных завалах. Байнара нашла изогнутый меч, лишь слегка почерневший от пламени, и стала протирать его, чтобы прочесть надписи на клинке. Вастер развлекался тем, что ломал хрупкие ящики руками и ногами, воображая себя великаном неописуемой силы. Тая же привлек пробитый щит: в нем было что-то такое, что отзывалось в звуке Песни. Тай вытащил щит из груды и протер его. "Никогда не видела такого герба", - сказала Байнара, заглядывая через плечо Тая. "А я, кажется, видел, но не помню, где", - прошептал Тай, силясь извлечь воспоминания из своих снов. Он был уверен, что видел его именно там. "Гляньте-ка сюда!" - закричал Вастер, прерывая раздумья Тая. Мальчик держал в руках хрустальный шар. Когда он провел по нему рукой, сметая песок и пыль, Песня вздыбилась такой высокой нотой, что Тай испытал дрожь во всем теле. Байнара побежала смотреть на сокровище Вастера, Тай же словно окаменел. "Где ты это нашел?" - выдохнула она, вглядываясь в вихрящуюся спираль в хрустальной глубине. "Под той повозкой", - Вастер показал на груду почерневшего дерева, отличавшуюся от прочих лишь сломанными колесами со спицами. Байнара с головой залезла в полуразвалившуюся кучу, так что виднелись только ноги. Песня набирала силу, наваливаясь на Тая. Он медленно подошел к Вастеру. "Отдай его мне", - прошептал он голосом, который едва ли смог бы принять за собственный. "Нет, - прошептал Вастер в ответ, не отрывая глаз от пестрого разноцветия, игравшего в сердце шара. - Это мое". Байнара рылась в останках повозки еще несколько минут, но так и не сумела найти никаких сокровищ. Почти все, что было там, оказалось уничтожено, а оставшееся было мусором по любым меркам: сломанные стрелы, чешуйки брони, кости гуара. Расстроившись, она вылезла на солнечный свет. Тай стоял на краю обрыва, один. "А где Вастер?" Тай моргнул, а затем повернулся к кузине с ухмылкой и пожал плечами: "Он побежал домой хвастаться своей добычей. А ты нашла что-нибудь интересное?" "Да нет, - сказала Байнара. - Наверное, нам стоит вернуться домой, пока Вастер не наболтал что-нибудь такое, из-за чего у нас будут неприятности". Тай и Байнара пошли прочь быстрым шагом. Тай знал, что Вастер не опередит их. Он вообще никогда не вернется домой. Хрустальный шар покоился на дне котомки Тая, присыпанный всяким мусором. Всем сердцем Тай молил Песнь, чтобы она вернулась и вымыла память об этом обрыве и долгом, беззвучном падении. Мальчик настолько удивился, что даже не успел закричать. Neloth has located another of Hermaeus Mora's Black Books in . He intends to read it as soon as I bring it to him. Нелот обнаружил еще одну из Черных книг Хермеуса Моры в месте под названием . Ему не терпится прочесть ее, и он отправил меня за ней. Fethis, We've received yet another letter from you requesting a buyout. At this time, I'm going to have to insist you cease any communication with the East Empire Company. There will be no further letters from me on this matter. Vittoria Vici East Empire Company Warehouse, Solitude, Skyrim Фетис, Мы получили еще одно письмо от вас с требованием приобретения вашего предприятия. На сей раз я вынуждена настаивать, чтобы вы прекратили попытки вступить в контакт с Восточной имперской компанией. В дальнейшем я более не намерена отвечать на ваши письма по данному вопросу. Виттория Вичи Контора Восточной имперской компании, Солитьюд, Скайрим [pagebreak]

The Guardian and the Traitor by Lucius Gallus Fellow of the Imperial Library Year 376 of the Third Era

[pagebreak]

ne of the more intriguing legends found on the island of Solstheim is the story of a mythical figure whose name is long forgotten, but whom time remembers as "the Traitor." Certain that this myth is rooted in history I set out to learn what I could and perhaps piece together a presumptive account of the events that gave rise to the legend. The tale is remembered best by the shamans of the Skaal, that unique tribe of Nords whose culture evolved along an entirely divergent path than that of their brethren in Skyrim. I spoke at length to the shaman of Skaal Village, a wise and hospitable man named Breigr Winter-Moon. He described an age long ago when dragons ruled over the whole world and were worshipped as gods by men. Presiding over this cult of dragon-worshippers were the Dragon Priests, powerful mages who could speak the dragon language and call upon the power of the thu'um, or Voice. According to the legend, one such Dragon Priest was seduced by a dark spirit named Herma-Mora, an unmistakable analogue for the Daedric prince Hermaeus Mora. Lured by promises of power, this treacherous priest secretly plotted against his dragon master. The Traitor's plot was discovered by one of his contemporaries, another Dragon Priest whom legend named The Guardian. The two fought a mighty battle that lasted for days, each hurling terrible arcane energies and thu'um shouts at the other. So great and terrible were the forces unleashed in this contest that Solstheim was torn apart from the mainland of Skyrim. Here, the myth clearly descends into the realm of pure fantasy. The Guardian, whom the legend presents as a paragon of loyalty and nobility, finally defeats the despicable Traitor, who seems to represent all that is corrupt and evil in men. Their epic duel is clearly representative of a greater struggle between good and evil. Perhaps it is this timeless quality that has kept the tale alive for so long. Unlike many similar myths, the tale of the Guardian and the Traitor does not feature a suitably heroic ending. Herma-Mora snatches the Traitor away just as the Guardian is about to strike the killing blow. The dragons appoint the Guardian ruler of Solstheim, but not before he is compelled to swear an oath of vigilance to watch for the Traitor's return. His reign is, by all accounts, a time of peace and prosperity for the people of the island, and he is remembered as a wise and just leader. No further mention is made of the Traitor, but neither is he thought to be dead. The legend ends on a cautionary note that the people of Solstheim, the heirs of the Guardian, must remain wary, lest the dark influence of Herma-Mora, or even the Traitor himself, return someday. Although no physical clues exist now on Solstheim to suggest the presence of the dragon cult, is it hardly difficult to believe that it might once have flourished here. Perhaps some hidden tomb still waits to be discovered that will tell the truth of the tale. There are other tantalizing clues, though perhaps these connections strain the bonds of credibility. For example, is it possible that the Skaal deity, the All-Maker, is some distant echo of mighty Alduin, the World-Eater of the ancient Nord pantheon? Perhaps not, but one thing is certain: Solstheim's history is riddled with unanswered questions. Perhaps future generations will pull aside the veils of mystery and reveal the truth about the origins of the Skaal and the identities of the Guardian and the Traitor. [pagebreak]

Страж и Предатель Люций Галл Член Имперской библиотеки Год 376-й Третьей эры

[pagebreak]

дна из самых завораживающих легенд острова Солстейм - это история о мифической личности, чье имя давно забыто, а время сохранило лишь прозвище "Предатель". Очевидно, что этот миф уходит корнями в реальную историю, которую я и намерен изучить и, по возможности, составить предварительную картину событий, легших в основу легенды. Это предание лучше всего знают шаманы скаалов, нордского племени, чья культура развивалась совершенно иначе, чем у их родичей в Скайриме. Я долго говорил с шаманом деревни Скаалов, мудрым и отзывчивым человеком по имени Брейг Зимняя Луна. Он сказал, что те события происходили давным-давно, когда целым миром правили драконы, и люди поклонялись им как богам. Главными служителями культа были драконьи жрецы, могущественные маги, которые умели говорить на языке драконов и пользоваться силой ту'ума, или Голоса. По легенде, одного такого драконьего жреца соблазнил темный дух по имени Херма-Мора, очевидно, скаальский аналог даэдрического принца Хермеуса Моры. Привлеченный обещанием могущества, жрец-предатель тайно замыслил недоброе против своих повелителей-драконов. Заговор Предателя был раскрыт одним из его товарищей, другим драконьим жрецом, которого история называет Стражем. Те двое сошлись в жестокой битве, которая длилась много дней, оба использовали друг против друга могущественные магические потоки и соревновались в силе ту'ума. Столь велики и страшны были силы, высвобожденные в этом поединке, что Солстейм оторвался от материка и оказался отделен от Скайрима. Здесь миф явно отходит от реальности в область чистой фантазии. Страж, которого история рисует образцом верности и благородства, в конце концов одолел отвратительного Предателя, который, по-видимому, представляет все, что есть испорченного и злонравного в человечестве. Эта эпическая дуэль, очевидно, образно представляет великое противостояние добра и зла. Возможно, неиссякаемый интерес к этому противостоянию позволил легенде пройти через века. В отличие от других подобных мифов, в сказании о Страже и Предателе нет счастливого героического финала. Херма-Мора уносит Предателя восвояси ровно в тот момент, когда Страж собирается нанести последний смертельный удар. Драконы назначили Стража правителем Солстейма, взяв с него предварительно клятву, что он будет зорко следить, не вернется ли обратно Предатель. По всем свидетельствам, правление Стража было временем мира и процветания для островного народа, и его запомнили как мудрого и справедливого владыку. О Предателе больше не упоминается, но и не говорится, что он погиб. Легенда оканчивается предупреждением, что люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда они попадут под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. Хотя нет доказательств, что на Солстейме существовал драконий культ, нетрудно представить, что он мог некогда процветать здесь. Возможно, какая-нибудь хорошо спрятанная гробница все еще ждет, чтобы ее открыли и пролили свет на эту историю. Имеются и другие весьма соблазнительные гипотезы, хотя они и находятся на грани возможного. Например, не может ли быть, что божество скаалов, Все-Создатель, есть некое отдаленное подобие могучего Алдуина, Пожирателя Мира из древнего пантеона нордов? Возможно, это и не так, но одна вещь ясна: история Солстейма полна вопросов, на которые пока нет ответов. Может, следующим поколениям удастся снять покров тайны и открыть правду о происхождении скаалов и личностях Стража и Предателя. I read the Black Book called "The Winds of Change", and found myself in Hermaeus Mora's realm of Apocrypha. I should uncover the knowledge hidden here, or read the book again to escape. Мне попалась Черная книга под названием "Ветры перемен". После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф. I met a strange hermit named Septimus Signus, who needed the knowledge of an Elder Scroll and a collection of blood to open a dwarven lockbox he had studied for years. I helped him open it. It did not contain what he had expected, but instead a book of great knowledge, the Oghma Infinium. Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему нужны мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ящик, изучению которого он посвятил многие годы. С моей помощью ему удалось его открыть. Того, чего он ожидал, не нашлось, зато там оказалась ученая книга Огма Инфиниум. Adril Arano has requested my help with what he believes is an imminent threat on Councilor Morvayn's life. He believes members of the Ulen family are present on the island and seek revenge upon Morvayn for executing their ancestor. He's requested that I investigate the identity of any possible assassins, hoping to catch them unaware. Adril suggests that I start by speaking to Geldis Sadri, the innkeeper at the Retching Netch Cornerclub. He's hoping that Geldis, who has quite the reputation as a gossip, might have some useful leads. Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Адрил предлагает начать с разговора с Гелдисом Садри, владельцем клуба "Пьяный нетч". Он надеется, что Гелдис с его репутацией сборщика слухов сможет дать какие-то наводки. [pagebreak]

Deathbrand A Pirate's Tale

[pagebreak]

aknir Death-Brand was dying. For Garuk Windrime, ship's quartermaster, it was unthinkable. His grandfather had served under Haknir, nigh on sixty years before, and even then he was a legend among the pirates of the north. "The King of Ghosts," they called him, as eternal and pitiless as the sea he sailed. To Garuk, who had seen him charge into battle, clad in armor of gleaming Stalhrim like the kings of old, his twin swords scything men like grass, Haknir was practically a god. But none feared Haknir more than his own crew. They knew his rages, his fits of madness, how he delighted in torture and murder for its own sake. And there were even darker rumors: Some said he fed upon the blood and souls of those he killed to extend his unnatural life. Some thought him a Daedra, loosed upon the mortal world. And others said he owed his life and power, his armor and swords, to a pact with Dagon, prince of destruction. And the seal of that pact was the terrible wound that scarred his face, never to heal - the Deathbrand, which no man could look upon without flinching. All these things ran through Garuk's mind as he took his place on deck at the head of the crew, exchanging a curt nod with Thalin, the ship's helmsman and his chief rival. By sundown, he thought, one of them would be captain. The other would be dead. When Haknir finally emerged from his cabin, the crew fell silent. He looked frail, his voice raspy. But even so, he had a presence about him. As he looked over his men, the most brutal murderers ever to ply the northern seas, not one could meet his gaze. At last he sighed. "You wish to know who will be my successor, and how my share of the treasure shall be divided." That was the question, but even so, there were murmurs of protest. Haknir cut them off. "All these years, I have looked for one who was worthy to take my place, or strong enough to take it from me. Not one of you even comes close. And so none of you shall have it." He extended his hand. "In Dagon's name, I place a curse upon my armor, and my swords. This ship, and all it carries. Until the day when one of you can best me in combat, you shall have not a single coin." He looked up at them. "Be grateful I have left you with your lives." Garuk and Thalin shared a single glance. Had anyone else said such a thing, there would have been mutiny. A hundred treasure-mad pirates against one old man. But this was Haknir. The crew was silent. Haknir threw a map at Garuk's feet. "Garuk, take a longboat, and bury my armor in the places I have marked. Thalin, we sail to my tomb, where you shall leave me with my gold. Then burn your ships, and do as you will. I am your captain no more." And with that, he turned and stalked back to his quarters. At daybreak, Garuk took his leave, and set out in a longboat with three of his men. They landed on a shoal to the north of Solstheim, at the place Haknir had marked, made camp, and began to dig. But already, greed stirred in Garuk's heart. Time and again, he glanced at the iron-bound chest they had brought with them. The old man was gone, perhaps already dead. His orders, foolish. That night, Garuk pried open the chest and drew out the helm within. The Stalhrim shimmered in the moonlight. It was time. Time for a new King of Ghosts to rise. He placed the helmet on his head. And he screamed. And it is said you can hear that screaming still, on moonlit nights, on a rocky shoal off the northern coast of Solstheim. [pagebreak] Postscript- This story is one of the last in the "Haknir Saga," the tales surrounding the life and adventures of the legendary pirate king Haknir Death-Brand. How much of it is actually true, if indeed any of it is true, I leave to the reader's discretion.

- Artise Dralen House Redoran Scribe [pagebreak]

Печать Смерти Рассказ пирата

[pagebreak]

акнир Печать Смерти умирал. Гарук Вой Ветра, корабельный квартирмейстер, никак не мог осознать это. Хакниру служил еще его дед - а было это почти шесть десятков лет назад - и уже тогда тот был легендой среди пиратов севера. Его называли "Король призраков", ибо он был столь же неумолим и безжалостен, как море, по которому плавал. Для Гарука, который не раз видел, как Хакнир бросается в бой в сверкающем доспехе из сталгрима, подобный древним королям, срезая врагов, как траву, своими двумя саблями, он был практически богом. Но никто не боялся Хакнира сильнее, чем его собственная команда. Они знали его приступы ярости, знали, как он наслаждался пытками и убийствами ради забавы. Были и более мрачные слухи: поговаривали, что он питался кровью и душами своих жертв, чтобы продлить свою жизнь. Кто-то считал его даэдра, пробравшимся в мир смертных. Другие говорили, что жизнью и могуществом, доспехом и оружием он обязан Дагону, принцу разрушения. И подписан договор был ужасной незаживающей раной через все его лицо - Печатью Смерти, на которое никто не мог взглянуть, не вздрогнув. Такие мысли вертелись в голове Гарука, когда тот занял свое место на палубе во главе команды. Он поприветствовал кивком рулевого Талина, своего главного соперника. К закату, подумал он, один из них будет капитаном. Второй - покойником. Когда Хакнир вышел из своей каюты, команда затихла. У него был болезненный вид и надтреснутый голос. Но даже в таком виде он не потерял своего величия. Он взглянул на свою команду, на самых жестоких убийц, что когда-либо носила вода северных морей, и никто не смог встретиться с ним взглядом. Наконец, он вздохнул. Вы хотите знать, кто займет мое место, и как будет разделена моя часть добычи. Все хотели это знать, но все равно в толпе раздались протестующие возгласы. Хакнир велел им замолчать. Все эти годы я выбирал среди вас того, кто будет достоин занять мое место, или же достаточно силен, чтобы отнять его у меня. Но никто из вас даже не приблизился к этому. Поэтому оно вам не достанется. Он поднял руку. "Именем Дагона, я проклинаю свой доспех и свои сабли, этот корабль и все, что на нем есть. Пока не настанет день, когда один из вас победит меня в бою, никому из вас не достанется ни единой монеты, - он взглянул на команду. - Скажите спасибо, что я оставляю вам ваши жизни". Гарук и Талин переглянулись. Произнеси кто другой такие слова, немедленно случился бы бунт. Сотня жадных до добычи пиратов против одного человека. Но это был Хакнир, и команда молчала. Хакнир кинул карту к ногам Гарука. "Гарук, бери шлюпку и закопай мой доспех там, где я указал. Талин, мы отправимся к моей могиле, где ты оставишь меня с моим золотом. Затем сожгите лодки и поступайте, как знаете. Я больше не капитан вам", - с этими словами он развернулся и снова направился в каюту. На рассвете Гарук взял шлюпку и троих человек. Они высадились на берегу к северу от Солстейма в месте, указанном Хакниром, разбили лагерь и начали копать. Но жадность точила сердце Гарука. Снова и снова бросал он взгляд на окованный железом сундук, который они привезли с собой. Старика здесь не было - возможно, не было уже на этом свете. Приказ его был откровенно глупым. Той ночью Гарук вскрыл сундук и достал шлем. Сталгрим поблескивал в лунном свете. Время настало. Новый Король Призраков должен был явиться миру. Он надел шлем на голову. И закричал. Люди говорят, этот крик до сих пор слышен лунной ночью на каменистом берегу к северу от Солстейма. [pagebreak] Постскриптум- Эта - одна из последних историй цикла "Сага о Хакнире", описывающего жизнь и приключения легендарного пиратского короля Хакнира, известного как Печать Смерти. Насколько эти истории правдивы и правдивы ли они вообще - решать читателю.

- Артис Дрален Летописец Дома Редоран

Amethyst Gem Damaged Albino Spider Pod

Аметист Поврежденное брюшко паука-альбиноса

Helping Drovas has come back to bite me. He owed a money lender named Mogrul 1000 septims. Mogrul expected me to pay Drovas debt, which I've done. Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Ростовщик решил, что я выплачу долг Дроваса, что мне и пришлось сделать. Secret of Protection removed "Секрет защиты" удален. Continue along the path, don't tread where you've been. Продолжайте путь, не наступайте туда, где уже были. Delvin, Here's the formula for the Improved Bonemold I mentioned in my last letter. Take whatever gold you make from the sale and make sure our little sister is taken care of. Ingredients: 4 cups of bone dust 1 cup void salts 1 bottle of netch jelly 1 cup of ground stahlrim chips 1 bucket of fresh water Add the bone and void salts to the water and allow them to soak for at least a full day. Then add the netch jelly and stahlrim chips to the bucket. Stir over a hot flame until the mixture begins to harden. Pour the mixture into the desired mold and set the mold in the center of your forge. Fire the mixture in the forge for at least a half day. Let the mixture cool and then remove from the mold. Glover Mallory Делвин, вот формула улучшенного костяного материала, о котором я упоминал в прошлом письме. Бери все золото, какое сможешь выручить от продажи, и сделай так, чтобы наша маленькая сестра ни в чем не нуждалась. Ингредиенты: 4 чашки костной пыли 1 чашка солей пустоты 1 бутылка желе нетча 1 чашка размолотого сталгрима 1 бадья свежей воды Замочи кости и соли пустоты в воде и дай полежать как минимум день. Затем добавь туда же желе нетча и сталгрим. Грей на огне помешивая, пока смесь не начнет твердеть. Вылей смесь в желаемую форму и поставь форму в горн кузницы. Держи смесь на огне как минимум полдня. Дай смеси остыть, затем извлеки из формы. Гловер Меллори Flawless Ruby + Salt Pile + Albino Spider Pod Безупречный рубин + Соль + Брюшко паука-альбиноса Amethyst + Albino Spider Pod Аметист + Брюшко паука-альбиноса Attacks with greatswords have a 20% chance of doing even more critical damage. Удары двуручным мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона. Seeker of Sorcery removed "Искатель волшебства" удален. Enemies who strike you in melee have a small chance of being paralyzed. Враги, ударившие вас в рукопашной, с небольшой вероятностью будут парализованы. Spend one Dragon Soul to remove your Lockpicking perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Взлома и получить %.0f очка (очков) способностей? After finding Frea, and searching the Temple of Miraak, we discovered a strange book. When I read it, I was transported to some other realm and learned that Miraak is still alive and claims he'll return soon. Frea has suggested we take this information back to her village, and see what can be done to stop Miraak. Встретившись с Фреей, мы вместе исследовали храм Мирака и нашли странную книгу. По ее прочтении меня перенесло в другое измерение. Там мне открылось, что Мирак все еще жив и желает вернуться на Солстейм. Фрея предложила отправиться в деревню Скаалов - там нам помогут понять происходящее и найти способ остановить Мирака.

Frenzy Rune

Руна бешенства Mother, I understand your worries, but there's really nothing that should frighten you that much. The first crew working here was a bunch of idiots and milk-drinkers who didn't know how to watch their own backs. We might run into some trouble, but I've handled trouble before. The one who hired us, Ralis, is a bit of an odd one. I'm keeping my eye on him, though, so don't add that to your fretting. We'll be fine. We'll all be fine. Just worry about you and father, and let me worry about myself. We'll talk when I'm home. There should be money enclosed with this, and if it's missing you should take it out of the courier's hide. Yours, Mireli Мама! Я понимаю, что ты беспокоишься, но на деле для волнений нет никакого повода. Первый состав команды был неудачным: кучка неопытных идиотов, которые понятия не имели, как прикрыть себе спину. Да, бывали проблемы, но я умею с ними справляться. Тот человек, что нас нанял, Ралис, немного странноватый. Я за ним приглядываю, так что не беспокойся. С нами все будет в порядке. Со всеми. Заботься о себе и об отце, а я позабочусь о себе сама. Поговорим, когда я буду дома. К письму приложены деньги, если вдруг не найдешь их - это значит, что надо содрать с гонца шкуру. Твоя Мирели [pagebreak]

Wind and Sand Afa-Saryat

[pagebreak] [pagebreak]

Let the wind blow. Let the sand scour. Let the magic of air and sand be free to roam the Alik'r. From the mystic membranes that stand between the two, absorb and convey unto me and all who may understand the deep essential powers of the desert. [pagebreak] eserts are often considered to be useless wastelands, avoided by the casual traveler and shunned by the softer species as unfit for civilization. But to those who bother to investigate, to dwell, to live, to linger in these spaces, a driving hardiness develops that serves them well in all environs should they ever choose to live. A thoughtfulness born of care -- for who knows best how to best invest their resources than one who has had to walk half a morning and labor for an hour to extract a few drops of water from an unyielding plant? This same sort of requisite thrift applies to all other creatures who wring their living in such a land. The insight that may at first be missed, though, is that the magic of this land is similarly affected. Forgoing the showy lights and sounds of the forest dwelling mages in Summerset, the flamboyant gesticulations of the Bretons, or even the bellowing of the Nords, there is a certain economy to the casting of a true Alik'r wizard. This is not meant as a slight against other magical styles, only noting that a such energies might be better focused into reflection and purpose. [pagebreak] On Sand When both foreigners and natives imagine the desert, often their first image is one of orange-hued sand blowing beneath a dark blue sky. Indeed, this is not wholly incorrect, as the shifting sands are one of the key components not only of the desert, but of its natural magics. Consider: sand is nothing but the weathering of rocks, older by far than any of the living inhabitants who claim a land as "theirs." As each rock breaks further, more of its inner space is revealed, until it is practically naught but exposed surface in its aggregate self. This collective then scatters, intermingles, scatters, and repeats, in infinite combinations so long as Nirn continues to exist. If we believe, as I do, that the rocks themselves contain remnants of Magnus's gift, than this exposure and combinatorial explosion results in a breadth and diversity of magic energy as is unknown elsewhere in Tamriel. [pagebreak] On Air Much as the sand learns from every grain around it, so too does the air which conveys it from one combination to the other absorb the sense knowledge of its carried grains. In fact, it is plausible that the air itself is guiding the combinations to novelty and expression. Indeed, consider that in the Nordic tradition, Kyne is the widow of Shor (an aspect of Lorkhan), then her ministrations (via wind) to his physical legacy within Mundus could be seen as a form of celestial mourning, from which we mortals can benefit. It would seem, indeed, that the next level of magical awakening may well be driven by scrying appropriate wind channels to carve novel paths through the vast desert such as to further diversify the land's memory. Reading the knowledge of the sands, though, is an immense task in itself, though, more fit to an army of clerical workers than a wizard of any standing. [pagebreak]

Ветер и песок Афа-Сариат

[pagebreak] [pagebreak]

Пусть ветер дует, пусть песок пересыпается. Пусть магия воздуха и песка заполнит Алик'р. Пусть из двух элементов, таинственным образом связанных воедино, соберется она вокруг меня и прочих, кому открыто глубинное могущество пустыни. [pagebreak] ногие считают пустыни бесполезными, непригодными для жизни землями, которые путники стараются обходить стороной. Однако те, кто отваживается исследовать их, оставаться в них, сделать своим домом, развивают в себе стойкость, способную сослужить добрую службу везде, где бы они ни оказались. Также и рассудительность - кто лучше способен распределить ресурсы, чем тот, кому приходится идти полдня и целый час трудиться ради нескольких капель воды? Точно так же условия пустыни сказываются и на всех живых существах, обитающим там. Однако не все замечают, что меняется еще и магия. Ей чужды яркие вспышки и громкие звуки лесных волшебников Саммерсета, размашистые жесты бретонцев и громкие вопли нордов; заклинания истинного мага Алик'ра отличаются определенной сдержанностью. Я не хочу сказать, что прочие стили чем-то ущербны, однако обращаю внимание на то, что энергию лучше сосредоточить на достижении цели. [pagebreak] О песке Думая о пустыне, как чужестранцы, так и местные жители первым делом представляют себе оранжеватый песок под темно-синим небом. И не зря; песчаные волны являются ключевой составляющей не только самой пустыни, но и ее магии. Задумайтесь: песок есть по сути своей сточенные камни, возрастом намного превосходящие всех существ, считающих эту землю своей. Чем больше стачивается камень, тем больше его внутренности открываются миру; в конечном счете, остается ничто иное, как оголенная поверхность его внутренней сущности. Сколько существует Нирн, совокупность этих остатков перемешивается, разлетается по земле - и так до бесконечности. Если вы, подобно мне, поверите, что в этих камнях хранятся крупицы дара Магнуса, то поймете, что их распределение и сочетание создает широкое разнообразие магических энергий, невиданное нигде более в Тамриэле. [pagebreak] О воздухе Как песок получает знания из каждой своей песчинки, так и воздух, перемешивающий эти песчинки, может впитывать знания переносимого песка. Более того, можно даже предположить, что сам воздух управляет сочетаниями, создавая новые. Если вспомнить, что в верованиях нордов Кин - вдова Шора (аспекта Лорхана), то ветер, ее проявление, направленное на его физическое наследие в Мундусе, можно рассматривать как некую божественную скорбь, которая нам, смертным, косвенно приносит пользу. Было бы логично предположить, что следующий уровень осознания магии может заключаться в умении заставлять ветра находить новые пути через пустыню, чтобы еще больше расширить память земли. Но даже умение добывать знания песка само по себе - огромная задача, больше подходящая армии служителей богов, нежели одному магу любого уровня могущества.

Waking Dreams of A Starless Sky by Bilius Felcrex

[pagebreak]

he eyes, once bleached by falling stars of utmost revelation, will forever see the faint insight drawn by the overwhelming question, as only the True Enquiry shapes the edge of thought. The rest is vulgar fiction, attempts to impose order on the consensus mantlings of an uncaring godhead. First,

Пробуждающие сны беззвездного неба Билий Фелкрекс

[pagebreak]

днажды просветленные падающими звездами высшего откровения, глаза всегда будут видеть слабый отблеск ошеломляющего вопроса, ибо лишь Истинное Изыскание оттачивает грани мысли. Все прочее лишь досужие домыслы, I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the dig has come to a halt. The excavation had reached a dead end when Draugr within the tomb awoke, killing several miners and causing the rest to flee. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство.

Conjure Ash Guardian

Вызов пепельного стража Neloth asked me to locate his steward, Varona Nelas. I found her dead body on the road to Raven Rock. Neloth sent me to Raven Rock to find a new steward. I found Drovas Relvi, who seemed very eager to take the position. Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале нового управителя. Дровас Релви явно желает занять это место. I've killed Vendil Ulen and stopped the threat against Councilor Morvayn. Vendil had hired assassins from Morrowind known as the Morag Tong to help him with his coup, but fortunately I was able to defeat them in the depths of Ashfallow Citadel. I should return to Adril Arano with the good news. Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями. Attacks with swords have a 15% chance of doing more critical damage. Удары мечом с 15% вероятностью наносят больше критического урона. You must purchase the previous perk to buy this one Чтобы купить эту способность, вы должны приобрести предыдущую. Control Cube acquired. You now have 1. Управляющий куб получен. У вас есть 1 куб. Honorable Writ of Execution: The afore-mentioned personage has been marked for execution as a member of an unlawful guild of assassins in accordance with the lawful tradition and practice of the Morag Tong Guild. The Bearer of this non-disputable document has official sanctioned license to kill the afore-mentioned personage. Приказ о благородной казни: Вышеупомянутая персона приговорена к казни как член незаконной гильдии ассасинов в соответствии с законной традицией и практикой гильдии Мораг Тонг. Носитель этого не подлежащего оспариванию документа имеет санкционированное властями право убить вышеупомянутую персону. You need an Ancient Nordic Pickaxe to use this. Вам нужна древняя нордская кирка, чтобы использовать это. I agreed to continue funding Ralis Sedarys' excavation of Kolbjorn Barrow, but Draugr again attacked the miners. Once again, I slew the Draugr so work could proceed. Мы договорились, что я буду продолжать финансировать раскопки кургана Колбьорн, но на рабочих вновь напали драугры. Вновь мне пришлось разделаться с нежитью, и теперь раскопки могут возобновиться. I agreed to continue funding Ralis Sedarys' excavation of Kolbjorn Barrow, but Draugr have attacked the miners again, and only a few managed to escape. Ralis asked if I could wipe them out so the excavation could continue. Мы договорились, что я буду продолжать финансировать раскопки кургана Колбьорн, но на рабочих вновь напали драугры, и лишь нескольким удалось спастись. Ралис попросил меня разделаться с драуграми, чтобы раскопки могли продолжаться. Hrodulf, light and strength, I feel your words are not your own, and I worry dearly for your health. I beg of you: please depart that blasted isle and return to Solitude at once! My nights have been almost impossible to bear without you; to lose you would be the death of me. My love, if you do not return soon, I will come for you. - Bjornolfr Хродульф, свет и сила, Я чувствую, твои слова вовсе на твои непохожи. Я очень беспокоюсь за твое здоровье. Я умоляю тебя: пожалуйста, брось этот ужасный остров и немедленно возвращайся в Солитьюд! Без тебя я не могу спать ночами, потерять тебя для меня равносильно смерти. Любовь моя, если ты не вернешься в ближайшее время, я приеду за тобой. - Бьорнольф I discovered Tilisu Severin visiting the Ulen Ancestral Tomb at night. This seems suspicious, as she doesn't belong to the Ulen family by name. I should bring this piece of evidence to Adril Arano immediately. Как выяснилось, родовую гробницу Улена по ночам посещает Тилису Северин. Это странно, она по имени не принадлежит к семье Улена. Мне стоит немедленно рассказать об этом Адрилу Арано. The people of the Skaal have been freed from the control they have been under, but in doing so a hideous creature has been released. It must be defeated before the Skaal are truly safe. Народ скаалов освобожден от власти Мирака, но возникла новая опасность - появилось чудовищное создание. Его надо одолеть, иначе скаалам грозит беда. After I destroyed Miraak's control of the Wind Stone, Storn has asked me to free the remaining sacred Stones using my "Bend Will" Shout. После того как мне удалось избавить Камень Ветра от влияния Мирака, Сторн попросил меня очистить остальные священные Камни, используя Крик "Подчинение воли". [pagebreak]

Where were you when the Dragon Broke? by Various

[pagebreak]

brief description and multiple accounts of the Dragon Break Corax, Cyrodiil, Elder Council: "No one understands what happened when the Selectives danced on that tower. It would be easy to dismiss the whole matter as nonsense were it not for the Amulet of Kings. Even the Elder Scrolls do not mention it -- let me correct myself, the Elder Scrolls cannot mention it. When the Moth priests attune the Scrolls to the timeless time their glyphs always disappear. The Amulet of Kings, however, with its oversoul of emperors, can speak of it at length. According to Hestra, Cyrodiil became an Empire across the stars. According to Shor-El, Cyrodiil became an egg. Most say something in a language they can only speak sideways. The Council has collected texts and accounts from all of its provinces, and they only offer stories that never coincide, save on one point: all the folk of Tamriel during the Middle Dawn, in whatever 'when' they were caught in, tracked the fall of the eight stars. And that is how they counted their days." Mehra Nabisi, Dunmer, Triune Mistress of the New Temple: "Accounts of the Middle Dawn are the province of the Empire of Men, and proof of the deceit that call themselves the Aedra. Eight stars fell on Tamriel, one for each iniquity that Lorkhan made clear to the world. Veloth read these signs, and he told Boethiah, who confirmed them, and he told Mephala, who made wards against them, and he told Azura, who sent ALMSIVI to steer the True Folk clear of harm. Even the Four Corners of the House of Troubles rose to protect the periphery of your madness. We watched our borders and saw them shift like snakes, and saw you run around in it like the spirits of old, devoid of math, without your if-thens, succumbing to the Ever Now like slaves of the slim folly, stasis. Do not ask us where we were when the Dragon Broke, for, of all the world, only we truly know, and we might just show you how to break it again." R'leyt-harhr, Khajiit, Tender to the Mane: "Do you mean, where were the Khajiit when the Dragon Broke? R'leyt tells you where: recording it. 'One thousand eight years,' you've heard it. You think the Cyro-Nordics came up with that all on their own. You humans are better thieves than even Rajhin! While you were fighting wars with phantoms and giving birth to your own fathers, it was the Mane that watched the ja-Kha'jay, because the moons were the only constant, and you didn't have the sugar to see it. We'll give you credit: you broke Alkosh something fierce, and that's not easy. Just don't think you solved what you accomplished by it, or can ever solve it. You did it again with Big Walker, not once, but twice! Once at Rimmen, which we'll never learn to live with. The second time it was in Daggerfall, or was it Sentinel, or was it Wayrest, or was it in all three places at once? Get me, Cyrodiil? When will you wake up and realize what really happened to the Dwarves?" Mannimarco, God of Worms, the Necromancers: "The Three Thieves of Morrowind could tell you where they were. So could the High King of Alinor, who was the one who broke it in the first place. There are others on this earth that could, too: Ysmir, Pelinal, Arnand the Fox or should I say Arctus? The Last Dwarf would talk, if they would let him. As for myself, I was here and there and here again, like the rest of the mortals during the Dragon Break. How do you think I learned my mystery? The Maruhkati Selectives showed us all the glories of the Dawn so that we might learn, simply: as above, so below." [pagebreak]

Где ты был, когда произошел Прорыв Дракона? Сборник

[pagebreak]

раткое описания и рассказы свидетелей Прорыва Дракона. Коракс, Сиродил, Совет Старейшин: Никто не понимает, что произошло, когда Избранные танцевали на той башне. Можно было бы просто счесть все это ерундой и забыть, если бы не Амулет Королей. Даже Древние Свитки не упоминают о нем - позвольте поправить себя, Древние Свитки не могут упомянуть его. Когда жрецы Мотылька настраивают Свитки на связь с неизмеримым временем, их символы всегда исчезают. Амулет Королей, однако, с его сверхдушой императоров, в некотором смысле может об этом поведать. Согласно Хестре, Сиродил стал Империей, лежащей поперек звезд. По Шор-Элю, Сиродил стал яйцом. Но большинство говорит нечто на языке, на котором они не могут прямо выразить свои мысли. Совет собрал отчеты изо всех провинций, и они предлагают истории, которые нигде не пересекаются, кроме одного: во время Среднего Рассвета все жители Тамриэля, в том "когда" он их застал, говорят о падении восьми звезд. И вот так они вели счет дням. Мехра Набизи, данмерка, Триединая хозяйка Нового Храма: Отчеты о Среднем Рассвете - это дело Империи Людей, и доказательство обмана, который называет себя аэдра. Восемь звезд упали на Тамриэль, по одной на каждую несправедливость, которую Лорхан явил этому миру. Велот прочел эти знаки, и он сказал Боэтии, который подтвердил их, и он сказал Мефале, которая поставила стражу от них, и он сказал Азуре, которая послала АЛМСИВИ вывести Истинный Народ из опасности. Даже Четыре Столпа Дома Забот поднялись, чтобы защитить окраины от вашего безумия. Мы смотрели за своими границами и видели, что они извиваются, как змеи, и видели, как вы бегаете там, как духи древности, лишенные математики, без ваших "если-то", подчиняясь Всегда и Сейчас, как рабы безрассудной неизменности. Не спрашивайте нас, где мы были, когда Прорвался Дракон, ибо из всего мира лишь мы истинно знаем и мы могли бы просто показать вам, как вновь прорвать его. Р'лейт-харр, каджит, камердинер Гривы: Вы хотите спросить, где были каджиты когда Прорвался Дракон? Р'лейт скажет вам где: записывая это. "Тысячу восемь лет", вы слышали. Вы думаете, сиро-норды пришли со всем этим сами. Вы, люди, лучшие воры, чем даже Раджин! Пока вы сражались с призраками и рождали собственных отцов, это Грива наблюдал за джа-Ка'джей, потому что только луны были постоянны, и у вас нет сахара, чтобы это увидеть. Мы отдадим вам должное: вы вызвали ярость Алкоша, а это непросто. Не думайте, что вы разрешили дело тем, что вы совершили, или что вы вообще можете это разрешить. Вы вновь проделали это с Большим Ходоком, и не единожды, а дважды! Один раз в Риммене, с чем мы никогда не смиримся. Второй раз в Даггерфолле, или в Сентинеле, или Вэйресте, или во всех трех местах сразу? Понимаешь меня, сиродилец? Когда вы проснетесь и поймете, что на самом деле произошло с двемерами? Маннимарко, Бог Червей, некромантов: Три Вора Морровинда могли бы сказать вам, где они были. Также мог бы и верховный король Алинора, кто был первым разорвавшим его. Есть другие на этой земле, кто бы тоже смог: Исмир, Пелинал, Арнанд Лис, или мне стоит сказать, Арктус? Последний гном мог бы сказать, если бы ему позволили. Что касается меня, я был здесь и снова здесь, как и остальные смертные во время Прорыва Дракона. Как, вы думаете, я узнал свою тайну? Избранные Марухати показали нам всю славу Рассвета, так что мы могли научиться, это просто: что наверху, то и внизу. Seeker of Might: Combat skills are all 10%% more effective. You may only accept one ability from this book at a time. Искатель силы: все боевые навыки на 10%% более эффективны. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Would you like to purchase Perk 3 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 3? By following an ancient treasure map, I found the armor of Haknir Death-Brand, the legendary pirate king. In addition to his armor, one chest also contained the key to Gyldenhul Barrow. Could it be connected to Haknir's treasure? Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Кроме брони, в одном из сундуков оказался ключ от кургана Гильденхул. Быть может, он связан с сокровищами Хакнира? All spells cost <15>% less to cast, and magicka regenerates <100>% faster. Chance on hit to spawn a tentacle explosion. Все заклинания расходуют на <15>% меньше магии, скорость восстановления магии на <100>% больше. Шанс вызвать взрыв щупалец при ударе. Flawless Amethyst + Salt Pile + Albino Spider Pod Безупречный аметист + Соль + Брюшко паука-альбиноса Look Meryn I'm not arguing that these towers are falling to pieces, but I think you are exaggerating about the planks falling ou-------- Слушай, Мэрин, я не спорю, что эти башни разваливаются на части. Но я думаю, ты преувеличиваешь, говоря, что брус вываливаетс... Ruby + Albino Spider Pod Рубин + Брюшко паука-альбиноса The Journal of Ralis Sedarys, Volume 19 Moving on to Solstheim next, chasing after vague rumors of this Kolbjorn Barrow. My patron seems confident we can find the Relics of Azhidal out here. I'm a bit skeptical, but so long as he pays well, I'll dig wherever the old coot likes. Initial prospects look poor, to say the least. I was sure I had my map wrong at first, until it became clear that the place had just been lost to the ash. I'll dig out as much as I can, maybe see if I can recruit some of the local residents to help me out. I haven't seen anyone since I got out of Raven Rock, but I keep hearing conversations and whispers around me, so I just need to track them down. Дневник Ралиса Седариса, том 19 Направляюсь в Солстейм, чтобы расследовать туманные слухи о кургане Колбьорна. Мой клиент убежден, что там мы сможем найти Реликвии Азидала. У меня есть сомнения на этот счет, но, пока старый хрен платит, я буду копать там, где он скажет. Изначальные перспективы весьма сомнительные. Я сначала думал, что не так понял карту, но потом стало ясно, что это место целиком занесло пеплом. Я откопаю столько, сколько смогу, конечно... Возможно, придется посмотреть, нельзя ли привлечь к этому делу местных. С тех пор, как я покинул Воронью Скалу, я никого не видел, но вокруг все время какие-то разговоры и шепот - так что мне просто нужно их найти. My dearest Selina, Euphemius was killed this morning by one of those awful Rieklings. We were escorting a supply wagon from Fort Frostmoth to Raven Rock when a war party of those bastards ambushed us from the cliffs. We fought them off, but poor Euphemius was impaled by one of their spears. The healers at the fort couldn't do anything for him, and I watched him slip away as I held his hand. I don't know how much longer I can stand being here. My loyalty to the Empire, and the strong words General Carius delivers to us at each morning muster are the only things keeping me going. The supply ship should arrive tomorrow, and I promise to give the quartermaster my letters so they can finally be sent home. Give my love to the children. Yours always, Maximian Axius 11 Morning Star 4E 05 Моя дорогая Селина, Один из этих мерзких риклингов убил сегодня утром Ефимия. Мы сопровождали повозку с припасами из форта Морозного Мотылька в Воронью Скалу, когда неожиданно из-за хребта выскочила ватага этих ублюдков и набросилась на нас. Мы отбились, но бедному Ефимию всадили в бок копье. Целители в форте не смогли ему помочь, а я сидел, держа его руку, и смотрел , как он угасает. Не знаю, сколько еще я тут выдержу. Моя верность Империи и ободряющие слова, с которыми генерал Карий обращается к нам на утренней поверке, - единственное, что меня как-то поддерживает. Корабль с припасами прибудет завтра, и я передам квартирмейстеру мои письма, так что они наконец отправятся к тебе. Поцелуй за меня детей. Твой навеки, Максимиан Аксий 11 Утренней звезды 4Э 05 Blessing of Boethiah added Добавлено благословение Боэтии. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but in order to continue, he needs more gold to hire replacements for the workers that have been killed. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис. Ему нужны дополнительные средства, чтобы нанять рабочих взамен погибших. Fire spells do 25% more damage. Огненные заклинания наносят на 25% больше урона. [pagebreak]

The History of Raven Rock Volume I by Lyrin Telleno

[pagebreak] [pagebreak]

Forward Raven Rock is one of the more interesting colonies of Morrowind of the last two centuries. So much has happened to this tiny town in such a short amount of time, and so many lives have been affected by it, I felt it necessary to describe its rich history within these volumes. During my research, I lived in Raven Rock for almost three years, and I got to know many of my fellow Dunmer who call Raven Rock their home. I hope that my readers will appreciate the amount of fortitude and perseverance that it must take to endure life in such an inhospitable and untamed land. [pagebreak]

aven Rock was founded in 3E 427 by the East Empire Company in response to the discovery of a rich ebony mine on the southern edge of the island of Solstheim. The construction of the town took several months, and the mine immediately started yielding ebony ore that the miner's shipped to Windhelm in Skyrim. By 3E 432, the town was home to over thirty people, all of whom depended on the mine for their livelihood. At this time, Raven Rock was almost exclusively inhabited by Imperials and a few Nords who were drawn to the mine's wealth. When the Oblivion Crisis arose in 3E 433, Raven Rock remained largely untouched by Mehrunes Dagon's forces and work continued as usual. The bulk of the Imperial Guard that was stationed in Raven Rock was recalled to Cyrodiil to fight the invading forces, but a few soldiers remained behind in order to protect the ebony mine from bandits. It's uncertain whether any Oblivion Gates ever opened on Solstheim, as there appears to be no record of such an event ever occurring there. In the first year of the Fourth Era, after the destruction of Ald'ruhn, many of the Dunmer Great Houses sent out small groups of their own to seek places to reestablish themselves. House Redoran's group was led by Brara Morvayn who immediately struck out for Solstheim. After some quick negotiations with the East Empire Company (and some speculate quite a bit of coin changing hands), Brara's group was allowed to settle in Raven Rock where they quickly became a part of the mining colony's way of life. The Dunmer proved to be both hard-working and reliable when it came to working in the mines, impressing the East Empire Company and solidifying their relationship. All was going quite well until that fateful day in 4E 5 when the Red Mountain suddenly erupted, sending a massive blast across the Sea of Ghosts that struck Solstheim with its full fury. Raven Rock was heavily damaged by this wave of force, which toppled several of its stone structures and obliterated many of the wooden ones. Ironically, the mine once again proved to be the town's saving grace, as most of the population of Raven Rock was working underground at the time, and was completely shielded from the blast. This event wasn't without cost, however. Raven Rock was heavily dependent on nearby Fort Frostmoth for its defense, but the eruption had almost completely wiped it from the face of Solstheim. The few soldiers that survived took residence in Raven Rock itself and attempted to set up a makeshift garrison there, but these scant few were hardly a match for potential threats to their town. With the East Empire Company's permission, Brara brought in some of House Redoran's elite "Redoran Guard" to fill the void. The guard proved to be an ideal replacement for the fallen Imperial soldiers and have been guarding the town ever since.

[pagebreak]

История Вороньей Скалы Том I Лайрин Теллено

[pagebreak] [pagebreak]

Предисловие Воронью Скалу можно назвать одной из самых интересных колоний Морровинда за последние двести лет. За короткий отрезок времени в этом крошечном городке произошло множество событий, повлиявших на множество судеб, и я решила, что просто обязана описать его историю в этих томах. Исследование заняло почти три года, которые я провела в Вороньей Скале, и принесло мне множество друзей среди моих соплеменников, данмеров, которые называют это поселение своим домом. Надеюсь, мои читатели оценят их выносливость и стойкость, нужные, чтобы жить на такой негостеприимной и далекой от цивилизации земле. [pagebreak]

оронья Скала как поселение была основана в 3Э 427 Восточной имперской компанией в связи с тем, что на южной оконечности острова Солстейм нашли богатую эбонитом жилу. Строительство городка заняло несколько месяцев, сразу по его окончании заработала шахта, эбонитовую руду доставляли в Виндхельм в Скайриме. К 3Э 432 в городке числилось более тридцати человек, все они так или иначе работали на шахте. В то время практически все жители Вороньей Скалы были имперцами, компанию им составляли несколько нордов, привлеченных сюда богатством шахты. В 3Э 433 разразился Кризис Обливиона, но силы Мерунеса Дагона прошли вдалеке от Вороньей Скалы, и работа там по-прежнему продолжалась. Основная часть имперских сил, расквартированных в Вороньей Скале, была отозвана в Сиродил для борьбы с вторжением, но несколько солдат остались для защиты месторождения эбонита от разбойников. Неизвестно, открывались ли вообще врата Обливиона на Солстейме, письменных свидетельств таких фактов не нашлось. В первый год Четвертой эры, после разрушения Альд' руна, многие данмерские Великие Дома выслали небольшие группы на поиски мест, где можно основать новые поселения. Группу Дома Редоран вела Брара Морвейн, она сразу направилась на Солстейм. После недолгих переговоров с Восточной имперской компанией (как говорят, в процессе немало монет перешло из рук в руки) группе Брары было разрешено поселиться в Вороньей Скале, где они вскоре влились в местное шахтерское сообщество. Данмеры показали себя усердными и ловкими работниками во всем, что касалось добычи руды, и произвели хорошее впечатление на руководство Восточной имперской компании, что укрепило их отношения. И все шло хорошо, пока в один роковой день 5-го года Четвертой эры не произошло извержение Красной горы, сопровождавшееся страшным взрывом, пронесшимся над морем Призраков и обрушившимся со всей неистовой силой на Солстейм. Ударная волна нанесла огромные повреждения Вороньей Скале, развалив несколько каменных строений и сравняв с землей большую часть деревянных. Как ни удивительно, шахта вновь явилась благословением для городка, поскольку в момент катастрофы основная часть жителей находилась под землей, что защитило их от удара стихии. Однако сие событие не прошло бесследно. Воронья Скала полагалась на защиту форта Морозного Мотылька, но извержение, можно сказать, стерло его с лица земли. Несколько выживших солдат обосновались в Вороньей Скале и попытались создать здесь временный гарнизон, но силы его были слишком малы, чтобы обороняться от потенциальных опасностей, угрожавших городу. Чтобы закрыть эту брешь, Брара, с позволения Восточной имперской компании, привела в город небольшой отряд элитной гвардии Дома Редоран. Стражники Дома оказались идеальной заменой имперским солдатам и с тех самых пор охраняют поселение.

Adril Arano has requested my help with what he believes is an imminent threat on Councilor Morvayn's life. He believes members of the Ulen family are present on the island and seek revenge upon Morvayn for executing their ancestor. He's requested that I investigate the identity of any possible assassins, hoping to catch them unaware. For now, I've refused his request, but I should return to Adril when I'm ready to assist him. Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Пока что он не получил моего согласия, но мне стоит вернуться к Адрилу, если я решу, что дело мне по плечу. Dragonborn Frost removed "Лед Драконорожденного" удален. Helping Drovas has come back to bite me. He owed a money lender named Mogrul 1000 septims. I persuaded him to take half that. Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Мне удалось уговорить Могрула удовольствоваться половиной суммы. Additional 25% Armor bonus if wearing a matched set of Heavy Armor. Дополнительный бонус 25% к классу брони при ношении полного комплекта однотипной тяжелой брони. Citizens of Skyrim, they are a tall and fair-haired people. Strong and hardy, Nords are famous for their resistance to cold and their talent as warriors. They can use a Battlecry to make opponents flee. Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты воинскими талантами и слабой чувствительностью к холоду. Они могут использовать боевой клич, чтобы обратить противника в бегство. Spend one Dragon Soul to remove your Alchemy perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Алхимии и получить %.0f очка (очков) способностей? Spend one Dragon Soul to remove your Enchanting perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Зачарования и получить %.0f очка (очков) способностей? Vahlok the Jailer Валок Тюремщик My dear Usha, we can make it work! Do not worry about my father - he will grow to accept you in time. So will my mother. And my sister. Oh Usha, I only ask that you write and let me know you are all right. I have convinced father to look past your lack of wealth and see you for who you really are. Come back home. No need to worry. I'll be waiting for you, my love. - Monesa Дорогой Уша, у нас все получится! Не волнуйся из-за моего отца, пройдет время, и он примет тебя сердцем. И моя мама. И моя сестра. Уша, прошу тебя, напиши мне и дай знать, что с тобой все в порядке. Я убедила отца не обращать внимания, что ты небогат, и видеть в тебе того, кто ты есть на самом деле. Возвращайся домой. Нет причин для тревоги. Я буду ждать тебя, любовь моя. - Монеса Spend one Dragon Soul to remove your Archery perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Стрельбы и получить %.0f очко способностей? [pagebreak]

The Poison Song Book VII By Bristin Xel

[pagebreak]

riffith stood on the parapets of Barysimayn and considered the volcano. Metaphors the poets used fell rather flat in his view. A festering wound it could be called with its blood-like lava. The King of Ash, too, could be applied, when one looked at its perpetual crown of smoke. And yet, none of that would do, for nothing in his experience could convey the sheer magnitude of the mountain. Red Mountain was many miles away from the fortress, and yet it filled the horizon utterly. Before he could feel too small, however, he heard his name being called within. It was some consolation that though he was insignificant compared to the mountain, he was still in possession of certain power and influence. "General Indoril-Triffith," said Commander Rael. "There's trouble at the east gate." The trouble was scarcely more than a skirmish. An Ashlander, drunk perhaps on shein, had begun a fight with the House guards at the back gate. As they tried to drive him away, his cousins joined him, and soon there were six Ashlanders altogether brawling with a dozen of Triffith's guards. If the n'wahs had not been well-armed, the fight could have been finished almost before it began. As it was, by the time the General arrived with more of his guards, two of the Ashlanders were dead and the others had taken flight. "It's the smoke in their brains," Rael shrugged. "Makes them mad." Triffith climbed back up the stairs and returned to his chamber to dress for dinner. General Redoran-Vorilk and Counselor Hlaalu-Nothoc would be arriving very shortly to discuss the Temple's plans for reorganizing the House lands of Morrowind. Mournhold was to be renamed Almalexia. A great new city in honor of Vivec was to be built, but with whose gold? It made his head hurt. There were so many details, a long night of argument, threats, and compromises were ahead. The General's mind was so occupied that he nearly put his House robes on backwards. He also did not notice the shadowy figure steal out from behind the tapestry and close the door to the bedchamber. It was not until Triffith heard the sound of the latch-bolt fall that he turned around. 'Slipped in when I was distracted by the fracas at the back gate. Very clever, Tay," he said simply. "Or do you call yourself Dagoth-Tython these days?" "You should know all my names," the young man snarled, unsheathing his sword. "I was Tython before you butchered my family and sought to dispel my tribe. I was Tay when you brought me into your House to poison me against my own people. Now you may call me Vengeance." There was a knock on the door. Tython and Triffith did not move their eyes from one another. The knocking became a loud pounding. "General Indoril-Triffith, are you well? Is there something wrong?" "If you're going to kill me, boy, you'd best do it quickly," Triffith growled. "My men will have that door down in two minutes." "You don't tell me what to do, 'Uncle,'" Tython shook his head. "I have the Song of my ancestors to instruct me. It tells me you made my father beg for his life before you killed him, and I want to see you do the same." "If your ancestors are all-knowing," Triffith smiled. "Why are they all dead?" Tython made an inhuman noise in the back of his throat and advanced. The door began to buckle at the pounding, but it was sturdy and secure. The general's estimate of its life expectancy at two minutes seemed clearly erroneous. The pounding suddenly stopped. A familiar voice replaced the sound. "Tay," called Baynarah. "Listen to me." Tython smirked, "You're just in time to hear your uncle beg for his miserable life, 'cousin.' I was afraid you'd be too late. The next sound you'll hear will be the death rattle of the man who slaved my House." "The Song is what's enslaved you, not Uncle Triffith. You can't trust it. It's poisoning you. It let you be manipulated first by that mad old woman, and now by that evil witch Acra who calls herself your sister." Tython pressed the tip of his sword so it touched the general's throat. The older man stepped backwards and Tython advanced. His eyes followed the length of his arm to the grip of the blade. The silver ring of Dagoth caught the red light of the volcano from the battlements outside the window. "Tay, please don't hurt anyone anymore. Please. If you just listen to me, and not the Song just a moment, you'll know what's right. I love you." Baynarah stifled her sobs to keep her voice clear and calm. There was a noise on the stairwell behind her. The general's guard had finally arrived with the battering ram. The door splintered and burst open in two strikes. General Indoril-Triffith was holding his throat, staring out the window. "Uncle! Are you all right?" Baynara ran to him. He nodded his head slowly, and removed his hand. There was only the barest of scratches on his neck. "Where's Tay?" "He jumped out the window," said Triffith, pointing out into the distance where a figure was riding a guar toward the volcano. "I thought he was going to kill himself, but he had an escape figured out." "We'll get him, serjo general," said Commander Rael, calling to the guards to get their mounts. Baynarah watched them go, and then kissed her uncle quickly and ran out to her own guar in the courtyard. Sweat drenched Tay's body as he rode closer and closer toward the summit of Red Mountain. The guar was breathing hard, trudging along even more slowly, letting out little grunts of complaint about the heat. Finally, he abandoned his steed and began to climb the near vertical surface. Ash blew down the face of the volcano into his eyes. Near-blind, it was almost impossible to ignore the persistent, clamorous notes of the Song. A silken stream of crimson lava studded with crystalline formations surged a few feet away, close enough that Tay could feel his flesh begin to burn and blister. He turned from it, and saw a figure emerge through the smoke. Baynarah. "What are you doing, Tay?" she cried over the howl of the volcano. "Didn't I tell you not to listen to the Song?" "For the first time, the Song and I both want the same thing!" he yelled back. "I can't ask you to forgive me, but please try to forget!" He pulled himself higher, out of Baynarah's sight. She screamed his name, scaling the rocks until she found she was close to the open crater. Waves of boiling gas washed over her, and she dropped to her knees, gasping. Through the rippling miasma, she saw Tay standing at the mouth of the volcano. Flames erupted from his clothes and hair. He turned to her just for a moment and smiled. Then he leapt. Baynarah was in a daze as she began the long, treacherous climb down the volcano. She began to think of the projects ahead. Were there enough provisions in storage at her house in Gorne for the meeting of the Houses? The councilors were bound to stay there for weeks, maybe months. There was much work to be done. Slowly, as she descended, she began to forget. It would not last, but it would be a start. Dagoth-Acra stood as near to the mouth of the volcano as she could stand, blinking her eyes at the ash, soaked by the heat. She watched all, and smiled. On the ground was the silver ring with the seal of the House Dagoth. Tython had been sweating so much, it had slipped off. She picked it up and put it on her own finger. Touching her belly, she heard a new refrain of the Poison Song of Morrowind begin. [pagebreak]

Ядовитая песня Книга VII Бристин Зел

[pagebreak]

Триффит стоял у парапета Барайсимайна и смотрел на вулкан. Метафоры, которые используют поэты, казались довольно плоскими по сравнению с этим зрелищем. Его можно было уподобить гноящейся ране, сочащейся кровью лавовых потоков. Король Пепла, тоже, вполне подошло бы - таким он и казался в своей вечной короне дыма. И все же все эти метафоры были жалки, ибо ничто из виденного им не могло сравниться с грозным величием горы. Красная гора была за много миль от крепости, и все равно совершенно заполняла собой горизонт. Но, прежде чем окончательно проникнуться собственным ничтожеством, он услыхал, как кто-то произнес его имя. В этом звуке было некоторое утешение - имя напомнило о том, что, хотя в сравнение с горой он и букашка, но кое-какой властью и влиянием все же обладает. "Генерал Индорил Триффит, - позвал командир Раэл, - там проблемы у восточных ворот". Проблема оказалась не больше, чем обычной потасовкой. Какой-то эшлендер, видно, напившись шейна, полез в драку со стражниками Дома у задних ворот. Когда те попытались его выдворить, вмешалась его родня, и вскоре шестеро эшлендеров сцепились с дюжиной воинов Триффита. Если бы эти н'вахи не были хорошо вооружены, бой закончился бы, едва начавшись. Он и так закончился еще до того, как прибыла подмога, высланная генералом: двое эшлендеров были мертвы, а остальные разбежались. "Этот дым прокоптил им мозги, - Раэл пожал плечами. - Оттого и бесятся". Триффит снова поднялся по лестнице и вернулся в свою комнату, чтобы переодеться к обеду. Генерал Редоран Ворилк и советник Хлаалу Ноток должны были прибыть с минуты на минуту, чтобы обсудить планы Храма по реорганизации земель Домов Морровинда. Морнхолд собирались переименовать в Алмалексию. Да еще задумали построить новый великий город во славу Вивека, но на чье золото, спрашивается? От этого у генерала болела голова. Предстояло дотошное обсуждение деталей, долгая ночь споров, угроз и компромиссов. Мозг генерала был настолько занят этими мыслями, что он едва не надел облачение Дома задом наперед. И уж тем более он не заметил темной фигуры, выскользнувшей из-за шторы и прикрывшей дверь в спальню. И лишь когда с лязгом упал засов, Триффит обернулся. "Прокрался, когда я отвлекся на эту драку у ворот? Очень умно, Тай, - просто сказал он. - Или ты теперь у нас Дагот Тайтон?" "Тебе следует помнить все мои имена, - огрызнулся юноша, извлекая меч из ножен. - Я был Тайтоном до того, как ты вырезал мою семью и пытался развеять мое племя. Таем - когда ты забрал меня в свой дом, чтобы напитать ядом и настроить против моего народа. Теперь же можешь звать меня Возмездие". В дверь постучали. Тайтон и Триффит не отводили глаз друг от друга. Удары стали сильнее. "Генерал Индорил Триффит, вы в порядке? Что-то случилось?" "Если ты намерен убить меня, мальчик, то тебе придется поторопиться, - проворчал Триффит. - Мои люди вынесут эту дверь за две минуты". "Не тебе указывать мне, что делать, 'дядя', - покачал головой Тайтон. - Мне довольно наставлений Песни моих предков. А она говорит мне, что ты заставил моего отца молить о пощаде, прежде чем убил его. Так я хочу от тебя того же". "Если твои предки такие умные, - усмехнулся Триффит, - то почему они все такие мертвые?" Тайтон издал нечеловеческий рык и прянул вперед. Дверь сотрясалась под ударами, но она была прочной и надежной. Двухминутный срок жизни, который генерал ей отпустил, был явно ошибочным. Внезапно удары прекратились. Вместо них прозвучал знакомый голос. "Тай, - позвала Байнара, - выслушай меня". Тай зло улыбнулся: "Ты как раз вовремя поспела, 'кузина', чтобы услышать, как твой дядюшка будет просить за свою презренную жизнь. Я уж боялся, что ты опоздаешь. Следующий звук, который ты услышишь, будет предсмертным хрипом человека, поработившего мой Дом". "Это Песнь тебя поработила, а не дядя Триффит. Нельзя ей верить. Она отравляет тебя. Она сделала тебя игрушкой сначала в руках той безумной старухи, а теперь этой ведьмы Акры, которая зовет себя твоей сестрой". Тайтон надавил кончиком своего меча на горло генерала. Тот попятился назад, а Тайтон наступал на него. Его взгляд пробежал по вытянутой руке до эфеса меча. Серебряное кольцо Дагота ловило красные сполохи вулкана, пробивавшиеся сквозь окно. "Тай, пожалуйста, не убивай больше никого. Я прошу тебя. Если бы ты только услышал меня, а не Песнь, хотя бы на мгновение, ты бы понял, где правда. Я люблю тебя", - Байнаре приходилось подавлять рыдания, чтобы голос звучал спокойно и ясно. У нее за спиной на лестнице послышался шум - генеральская стража наконец притащила таран. Дверь треснула и раскололась надвое. Генерал Индорил Триффит неотрывно смотрел в окно, держась за горло. "Дядя! С тобой все в порядке? - Байнара подбежала к нему. Он медленно кивнул головой и опустил руку. На шее виднелась едва заметная царапина. - Где Тай?" "Он выпрыгнул в окно, - сказал Триффит, указав на фигуру вдали, скачущую на гуаре в направлении вулкана. - Я думал, что он собирается покончить с собой, но, оказывается, он подготовил путь к отступлению". "Мы достанем его, серджо генерал", - пообещал командир Раэл и уже на ходу приказал стражам седлать скакунов. Байнара посмотрела им вслед, а затем быстро поцеловала дядю и побежала на внутренний двор, к своему гуару. Пот обволакивал тело Тая по мере того, как он подъезжал все ближе и ближе к вершине Красной горы. Гуар тяжело дышал, бег его все замедлялся, а из груди вырывались жалобные стоны. Наконец, Тай спрыгнул со своего скакуна и принялся карабкаться по почти отвесному склону. Пепел, извергаемый вулканом, застилал ему глаза. Он почти ослеп, и трудно было отвлечься от настойчивых, требовательных указаний Песни. Поток багровой лавы шипел и булькал, жадно переваривая куски кристаллической породы, всего в нескольких футах, достаточно близко, чтобы Тай ощутил, как кожа пузырится волдырями. Он отвернулся и заметил фигуру, возникшую из дыма. Байнара. "Что ты делаешь, Тай? - прокричала она, перекрывая рев вулкана. - Разве я не говорила тебе, чтоб ты не слушал Песнь?" "Впервые и Песнь, и я желаем одного и того же! - прокричал он в ответ. - Я не могу просить тебя простить меня, но, пожалуйста, попробуй хотя бы забыть!" И он пополз выше, скрываясь из виду. Она выкрикивала его имя, взбираясь по камням, пока не оказалась перед самым разверстым кратером. Волны раскаленного газа жгли ее лицо, и она упала на колени, задыхаясь. Сквозь дрожащее марево она видела, что Тай стоит на краю жадной пасти вулкана. Огненные языки лизали его одежду и волосы. На мгновение он обернулся к ней и улыбнулся. А затем он прыгнул. Байнара пребывала в ошеломлении, когда начала долгий, опасный спуск по склону. Она принялась строить планы на будущее. Хватит ли запасов провизии в ее замке на Горне для встречи Домов? Советникам придется задержаться там на недели, а может, и на месяцы. Предстояла большая работа. Постепенно, по мере спуска, она начала забывать. Это ненадолго - но начало положено. Дагот Акра стояла настолько близко к жерлу вулкана, насколько могла вытерпеть, протирая глаза от пепла и изнывая от жара. Она видела все и улыбалась. На земле лежало серебряное колечко с печатью Дома Дагот. Тайтон так взмок, что оно просто соскользнуло. Она подобрала его и надела на свой палец. Коснувшись своего живота, она ощутила новый рефрен Ядовитой песни Морровинда. You cannot summon Karstaag here. Вы не можете вызывать Карстага здесь. I've been attacked by a group of cultists. I need to see if they have any evidence of what prompted this assault. На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить... This font is depleted. Источник пуст. Can summon atronachs or raise undead three times as far away. Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на втрое большем расстоянии. Backwards power attack has a 25% chance to paralyze the target. Силовая атака при движении назад парализует противника с вероятностью 25%. [pagebreak]

Confessions of a Dunmer Skooma Eater

[pagebreak]

othing is more revolting to Dunmer feeling than the sorry spectacle of another Dunmer enslaved by that derivative moon-sugar known as 'skooma.' And nothing is less appetising than listening to the pathetic tales of humiliation and degradation associated with a victim of this addictive drug. Why, then, do I force myself upon you with this extended and detailed account of my sins and sorrows? Because I hope that by telling my tale, the hope of redemption from this sorry state shall be more widely known. And because I hope that others who have also fallen into the sorry state of skooma addiction may therefore hear of my story, of how I fell into despair, and how I once again found myself and freed myself from my own self-imposed chains. Because it is widely known to all Khajiit, who may be expected to know, that there is no cure for addiction to skooma, that once a slave to skooma, always a slave to skooma. Because this is widely known, it is taken to be true. But it is not true, and I am living proof. There is no miracle cure. There is no potion to be taken. There is no magical incantation which frees you from the thrill of skooma running through your blood. But it is through the understanding of that thrill, and the acceptance of the lust within oneself for that thrill, and the casting aside of the shame that the thrillseeker feels when he cannot set aside what becomes in the end his only comfort and pleasure, it is through this knowledge and understanding that the victim comes to the place where choices may be made, where despair and hope may be separated. In short, only knowledge and acceptance can deliver into the slave's hands the key that opens his shackles and sets him free. [pagebreak]

Признания данмера, любителя скумы

[pagebreak]

Ничто так не возмущает чувства данмера, как скорбное зрелище: его соплеменник, попавший в сети скумы, продукта, производящегося из лунного сахара. И нет ничего менее приятного, чем выслушивание жалких историй об унижениях и деградации, сопровождающих жертву этого вызывающего привыкание вещества. Зачем же тогда я заставляю вас читать этот длинный и полный подробностей рассказ о моих грехах и печалях? Потому что я надеюсь, что рассказав свою историю, дам многим надежду на избавление от этого печального состояния. Потому что я надеюсь, что те, кто как и я, попал в зависимость от скумы, смогут услышать меня: как я отчаялся и как затем вновь нашел себя и освободился от созданных собою же оков. Потому что всем каджитам, которые уж точно все должны об этом знать, известно, что нет избавления от пристрастия к скуме: кто однажды стал ее рабом, им и останется. А раз это широко известно, то почитается за неоспоримую истину. Но это не так, и я тому живое доказательство. Нет никакого чудодейственного лекарства. Нет такого зелья, которое надо было бы глотнуть. Нет никаких магических заклинаний, которые освободили бы вас от возбуждения, вызванного скумой, проникшей в вашу кровь. Но именно посредством понимания этого возбуждения и осознания того, что ты жаждешь получить это возбуждение, и отбрасывания стыда, который искатель наслаждения ощущает, когда не может отказаться от того, что в конце концов составляет единственное его утешение и радость. Именно посредством этого знания и понимания жертва приходит к состоянию, когда снова доступен выбор, а надежда не обязательно сопровождается отчаянием. Коротко, лишь знание и принятие факта зависимости может дать в руки раба ключ, который разомкнет его оковы и отпустит на свободу. I read the Black Book called "Untold Legends", and found myself in Hermaeus Mora's realm of Apocrypha. I should uncover the knowledge hidden here, or read the book again to escape. Мне попалась Черная книга под названием "Нерассказанные легенды". После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф. [pagebreak]

Nchunak's Fire and Faith

[pagebreak]

his book is a translated account of Nchunak's travels among the various colonies of the Dwemer explaining the theories of Kagrenac. I made inquiry as to the state of enlightenment among the people he spoke for. He answered that with respect to the theories of Kagrenac, there was but one scholar near who could guide the people through the maze that leads to true misunderstanding. He informed me, however, that in Kherakah the precepts of Kagrenac were taught. He said that nothing pleased him more than to see the Dwemer of Kherakah, the most learned people in the world, studying Kagrenac's words and giving consideration to their place in the life to come, and where neither planar division nor the numeration of amnesia nor any other thing of utility was more valued than the understanding of the self and its relationship to the Heart. I was gracious enough to receive this as a high compliment, and, removing my helm, I thanked him and departed with an infinity of bows. [pagebreak]

Пламя и вера Нчунака

[pagebreak]

ия книга представляет собой перевод записей о путешествиях Нчунака по различным колониям двемеров в поисках объяснения теориям Кагренака. Я спросил, добились ли просветления люди, которых он представляет. Он ответил, в том что касается теорий Кагренака здесь есть лишь один ученый, который способен провести людей по лабиринту, ведущему к истинному непониманию. Он сообщил мне также, что наставления Кагренака преподают в Керака. Он сказал, что ничто так не радует его, как наблюдение за двемерами Керака, самыми образованными людьми на земле, изучающими слова Кагренака и обсуждающими свое место в будущей жизни. Ни планарное деление, ни исчисление амнезии, ни какая-то иная практическая дисциплина не считаются там более ценными, чем осмысление самих себя и связи с Сердцем. Следуя правилам хорошего тона, я воспринял его слова как любезность и, сняв шлем, поблагодарил и удалился с бесчисленными поклонами. While in Beast Form, your health regenerates. Когда вы принимаете облик зверя, ваше здоровье со временем восстанавливается. By following an ancient treasure map, I found the armor of Haknir Death-Brand, the legendary pirate king. A key contained in one of the chests led me to Gyldenhul Barrow, where I found a room filled with Haknir's cursed gold. But touching it triggered the curse: the doors behind me have sealed. Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись. Chapter III Глава III Prologue Предисловие Would you like to purchase Perk 8 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 8? Flawless Ruby + Damaged Albino Spider Pod Безупречный рубин + Поврежденное брюшко паука-альбиноса Neloth asked me to find a heart stone for his research. Нелот попросил меня найти для его экспериментов сердечный камень. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the dig has come to a halt. The excavation had reached a dead end when Draugr within the tomb awoke, killing several miners and causing the rest to flee. I found a way past the dead end, but must deal with the Draugr before work can continue. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство. Мне удалось найти путь в обход тупика, но теперь нужно одолеть драугра. A warrior in ebony mail approached me in . He has challenged me to fight him at his last vigil, wherever that is. В е ко мне подошел воин в эбонитовой броне. Он вызвал меня на бой в месте, которое называет Последний пост. Councilor Morvayn, While I appreciate the urgency of the situation on Solstheim, I'm afraid that I can't approve the request for supplies and funds at this time. This is nothing personal, Lleril. Your island is one of seventy-four outlying settlements of Morrowind at this time. House Redoran must rank these outposts in terms of economic and strategic importance. We have limited coin in our coffers to send to these settlements, so we have to decide which ones take precedence. Unfortunately, Solstheim is very low on the list. I'm doing everything I can for you. All I ask is that you hang on a little longer. Dralis Rorlen Councilmember, House Redoran Советник Морвейн, Хотя я понимаю сложность ситуации на Солстейме, боюсь, что не могу наложить положительную резолюцию на требование выделить припасы и денежные средства на сей раз. Ничего личного, Ллерил. Твой остров - одно из семидесяти четырех внешних поселений Морровинда. Дом Редоран должен ранжировать эти поселения в соответствии с их экономической и стратегической важностью. Средств в казне на все не хватает, так что мы вынуждены решать, на что следует тратиться в первую очередь. К сожалению, Солстейм стоит в нижней части списка. Я делаю для тебя все, что могу. Я лишь прошу тебя продержаться еще немного. Дралис Рорлен Член Совета, Дом Редоран I uncovered the hidden knowledge contained in the Black Book "The Hidden Twilight". Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга "Скрытый сумрак". Mora's Grasp: Freezes the target between Oblivion and Tamriel for 30 seconds, making them immune to all damage. You may only accept one ability from this book at a time. Хватка Моры: замораживает цель на полпути между Обливионом и Тамриэлем на 30 секунд, придавая ей иммунитет ко всякому урону. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. [pagebreak] Crushing razors, hollow shells That snap, that twitch, that cinch and rend To hold the subject, bodily, 'Til mind blows soft and life meets end [pagebreak] Створки алчные ломают и корежат, Режут, стягивают, давят, крутят, рвут. Разом разум ослабевший уничтожат , Живо жизнь твою безжалостно сотрут.

Bound Dagger

Призванный кинжал Baldor Iron-Shaper, the smith in Skaal Village, was abducted by the Thalmor. They were trying to get him to reveal the secret of forging Stalhrim. Baldor told me that the Thalmor leader, Ancarion, had a map that showed the location of a new source of Stalhrim, and he asked me to retrieve it. Бальдора Железный Крой, кузнеца из деревни Скаалов, похитили талморцы. Они пытались заставить его открыть им секрет работы над сталгримом. Бальдор сообщил мне, что у главного из талморцев, Анкариона, была карта, на которой указан новый источник сталгрима, и попросил раздобыть ее. [pagebreak]

Thirsk, a Revised History

[pagebreak]

n the bank of Lake Fjalding stands Thirsk, a grand mead hall that serves as the home and center of operations for a most valiant clan of Nord warriors. Long ago, a small group of Skaal decided to leave the main village, and free themselves of their brethren's strict adherence to nature worship. They sought to live life as their ancestors had in Skyrim -- free to kill what they wanted when they wanted, free to worship in any manner they chose. The group braved the harsh weather and traveled south toward Lake Fjalding, where they found the perfect location for a new settlement. There they decided to construct a grand mead hall that would serve as their new home and hunting lodge. After several months of building, the companions had completed the task, and named the mead hall Thirsk. The settlers looked upon all they had accomplished, and were truly proud of their accomplishment. But their happiness was short lived, and the settlers soon learned that not everyone celebrated the construction of Thirsk. As the mead hall was being erected, so too was the noise and commotion of construction disturbing an ancient creature that lay dormant under the ice. It was a tragic twist of irony, therefore, that as the last beam of the great hall was nailed in place, the slumbering beast did finally awaken. His ancient name was the Udyrfrykte, though the settlers knew him only as death. The Udyrfrykte came to the newly completed mead hall and wreaked vengeance upon those who had shattered the peace of his long, cold sleep. He killed without warning, without mercy, reducing the Thirsk Nords to half their number. It was the valiant sorcerer Eldrid Ice-Light who finally drove the beast back to his lair beneath the frozen lake, and used his magicka to seal the entrance with a great wall of ice. The horror was over, but the price was great. It took the settlers two months to fix the damage done by the Udyrfrykte, and with so many strong hands now gone, it was slow and tedious work. Finally, Thirsk stood tall and proud once more. But even though the settlers had worked together to construct the mead hall and drive away the threat of the Udyrfrykte, tensions quickly grew over who would serve as their leader. Most of the men considered Hrothmund the Red their de facto chieftain, as he was the strongest and most capable of the lot. But one warrior, Drengr Bronze-Helm, disagreed. He thought himself most capable to rule over Thirsk, and loudly voiced his opposition to Hrothmund. Knowing that conflict and discord would only serve to destroy the new life they had worked so hard to create, Hrothmund the Red exercised his only true option - he swung his great axe and beheaded Drengr Bronze-Helm where he stood. The Nords appreciated more than anything a warrior's prowess in battle, and Drengr's slaying proved to them that Hrothmund was indeed most worthy to be Thirsk's chieftain. So that the other Nords would never forget he had proven his right to lead, Hrothmund placed Drengr's head on a pedestal in the center of Thirsk's main hall, for all to see. And so began Thirsk's most time-honored tradition. Any warrior, regardless of race or sex, could claim leadership of the mead hall by displaying the most impressive battle trophy on the great hall's pedestal. So long as the spirit of Hrothmund the Red consented, that warrior would be named chieftain. [pagebreak] Hrothmund's Bane For twenty-one years Hrothmund the Red ruled over Thirsk and its residents as chieftain. With his soft voice and great axe, Hrothmund brought peace and prosperity to Thirsk. But peace proved to be Hrothmund's undoing, for the mighty Nord grew restless in the warmth and safety of the mead hall. He longed for battle and adventure, to feel the frost in his veins once more, and could ignore the call of valor no longer. When word spread of a giant, bloodthirsty white wolf terrorizing travelers in the Moesring Mountains, Hrothmund took up his great axe and set out to defeat the beast alone. The men of the mountains named him Ondjage, the Fell Wolf. The beast measured as large as an ox, with fur as white as new-fallen snow, and it was said no man or woman alive could bring Ondjage down. The words of the mountain folk proved true, for while Hrothmund did hew one leg from the Fell Wolf, Ondjage devoured the mighty Nord whole, leaving only his great axe as a grim reminder of man's failure against beast. Filled with sorrow and rage, the residents of Thirsk marched to the mountains in search of the wolf, called by them Hrothmund's Bane. Only together did they manage to slay Ondjage, and as family they feasted on his roasted flesh. [pagebreak] The following is a list of Thirsk's chieftains, since Hrothmund first ruled: Hrothmund the Red. Nord male. Slew Drengr Bronze-Helm and presented his head as a battle trophy. Ruled over Thirsk for twenty-one years. Slain and devoured by Ondjage, the Fell Wolf. Isgeror White-Wave. Nord female. Slew the necromancer Hildir Worm-Heart and presented his heart as a battle trophy. Ruled over Thirsk for four years. Einarr. Nord male. Slew the frost giant Guolog and presented his foot as a battle trophy. Ruled over Thirsk for six years. Gisl Round-Gut. Nord male. Slew Einarr and presented his sword as a battle trophy. Ruled over Thirsk for two months. Einarr the Younger. Nord male. Slew Gisl Round-Gut and presented his stomach as a battle trophy. Ruled over Thirsk for seven years. Grjotgaror. Nord male. Slew the white witch Katla and presented her staff as a battle trophy. Ruled over Thirsk for two years. Amelie Bontecou. Breton female. Slew Grjotgaror and presented his head as a battle trophy. Ruled over Thirsk for three years. Thorormr Storm-Killer. Nord male. Slew the brothers Ani and Ali and presented their enchanted hammers as battle trophies. Ruled over Thirsk for sixteen years. Aegilief. Nord Female. Slew Oddny the Unfaithful and presented her hand as a battle trophy. Ruled over Thirsk for eight years. Caccino Aurelia. Imperial male. Slew the Imperial hero Claudius Anzione and presented his sword as a battle trophy. Ruled over Thirsk for three weeks. Fraud. Eldjar Bear-Skinner. Nord male. Slew the Imperial fraud Caccino Aurelia and presented his tongue as a battle trophy. Ruled over Thirsk for five years. Falki the Fat. Nord male. Slew a pack of six rabid wolves and presented their claws as battle trophies. Ruled over Thirsk for three months. Succumbed to madness and death as a result of rabies. Svana the Knife. Nord female. Slew Gretta Wolf-Child and presented her sword as a battle trophy. Ruled over Thirsk for four years. Beinir White-Beard. Nord male. Slew three Orc raiders and presented their eyes as battle trophies. Ruled over Thirsk for twenty-two years. Skjoldr Wolf-Runner. Nord male. Slew the wizard Griss the Yellow and presented his head as a battle trophy. Ruled over Thirsk for three years. Slain in the mead hall. There is, here, a period of unrecorded histories. At some point, the Udyrfrykte was dealt with once and for all, but the leader of Thirsk in this time is unrecorded. There were, apparently, several other chieftains who came and went before the resumption of record. The Thirsk devotion to oral tradition means these names may forever be lost to history. Girgun the Colossus. Nord male. Slew Thjold the Ill-Minded and presented his brains as a battle trophy. Ruled over Thirsk for six years. Vibeke the Stone. Nord female. Slew seven Imperial pirates and presented their helmets as battle trophies. Ruled over Thirsk for three years. Hjarknir Green-Hand. Nord male. Slew an entire grove of Spriggans and presented their taproot hearts as battle trophies. Ruled Thirsk for twenty-seven years. Bujold the Intrepid. Nord female. Slew the great beast of Ilfark and presented its stomach as a battle trophy. Rules Thirsk as of this writing. [pagebreak] Expansion: The Thirsk mead hall is nearly the same today as it was at its founding, a testament to the quality of its construction. But while Thirsk itself did not grow, its inhabitants did, and before long the grand mead hall could not house all who wished to dwell within. So, over the years, many Nords have left Thirsk to establish their own private dwellings out in the wilderness of Solstheim, relying on the island's many caves and natural shelters. But those who left are always welcome back at Thirsk, and many return frequently to enjoy the mead hall's hospitalities. It is also important to note that although much time has passed since the group first left the Skaal village, the Skaal and Thirsk Nords have always remained civil to one another, and even trade resources on occasion. [pagebreak] Relationship with Raven Rock: The Thirsk Nords hold the same relations with Raven Rock that they once held with the Empire when its presence was more known on Solstheim: a deliberate disinterest and lack of complication. Both sides remain happy if they can plausibly believe the other doesn't exist. Which is not to say there is any cause for enmity; rather, there is simply no cause for fellowship among these two very differing cultures. [pagebreak] Law and Order Within Thirsk: Within the Mead Hall, the Chieftain serves as judge, jury and executioner if necessary. The reality is that Thirsk has always been a fairly peaceful place, with camaraderie and goodwill the norm. Solstheim can be a harsh home, and the Nords of Thirsk have long realized that fighting each other isn't nearly as productive as battling the island's bears, wolves, draugr, Rieklings, and whatever other fell creatures may roam the land. Still, there is the occasional disagreement - which more often than naught ends in bloodshed - and every few years someone gets it into his head to challenge the chieftain to a blood duel to try to gain possession of Thirsk. Generally speaking, the Nords of Thirsk are one big, happy barbarian-like family. And, like any family, they have their squabbles. [pagebreak] The Ashtimes: Since the eruption of the Red Mountain, the southern portion of Solstheim has been lost to waste and Dark Elf occupation. Thirsk sits just above the desolated area, though, and happily escaped the destruction that fell over much of the land. In the years since, Thirsk has taken its role as "haven" all the more seriously. They focus on hospitality, and on welcoming outsiders whether they seek respite from the southern ashlands or the northern chill.

[pagebreak]

История Тирска, дополненное издание

[pagebreak]

На берегу озера Фьялдинг стоит Тирск, величественный медовый зал, который служит домом и местом собраний для самого доблестного клана воинов-нордов. Давным-давно небольшая группа скаалов решила покинуть свою деревню, им надоело поклонение природе, которое исповедовали их сородичи. Они жаждали жить той же жизнью, что их предки в Скайриме, - убивать, кого хочется и когда хочется, и придерживаться тех обычаев, какие им самим нравятся. Невзирая на суровую погоду, группа отправилась на юг, к озеру Фьялдинг, где нашла отличное место для нового поселения. Тут они решили воздвигнуть огромный медовый зал, который стал бы им домом и приютом охотникам. Спустя несколько месяцев компаньоны закончили строительство, и медовый зал получил имя Тирск. Поселенцы оглядели свое творение и прониклись законной гордостью. Но их счастье было недолгим, поскольку, как выяснилось, строительство Тирска не всем пришлось по нраву. Возведение медового зала сопровождалось шумом и суетой, беспокоившими древнее чудовище, которое лежало в спячке под толщей льда. По трагической иронии, как только встала на место последняя балка, дремавшая тварь окончательно проснулась. Древнее имя зверя было Удурфрукт, но для поселенцев он стал Смертью. Удурфрукт явился к только что законченному медовому залу и обрушил свою месть на тех, кто потревожил его долгий холодный сон. Он убивал мгновенно, без жалости, и вскоре в живых осталась только половина нордов Тирска. Наконец доблестному волшебнику Элдриду Ледяной Свет удалось загнать тварь обратно в ее логово в замерзшем озере и с помощью магии запечатать вход огромной глыбой льда. Кошмар закончился, но цена была велика. Два месяца ушло у нордов на то, чтобы восстановить зал после нападения Удурфрукта, и работа была медленной и тяжкой, ибо многих сильных рук не хватало. Наконец, Тирск был отстроен и вновь поражал своим великолепием. Хотя поселенцы дружно работали над медовым залом и дружно отражали нападение Удурфрукта, меж ними возникли споры, кто должен стать вожаком. Большинство почитало за главного Хротмунда Рыжего, поскольку он был сильнейшим и одним из самых умелых. Но один воин, Дренгур Бронзовый Шлем, не согласился. Он считал, что способен сам править Тирском, и открыто высказался против Хротмунда. Зная, что склока не пойдет на пользу их маленькому сообществу, которое они с таким трудом создавали, Хротмунд Рыжий принял единственно правильное решение - подняв свой огромный топор, он одним взмахом снес голову Дренгуру Бронзовый Шлем. Более всего прочего норды восхищались воинским искусством, и убийство Дренгура показало им, что Хротмунд достоин стать вождем Тирска. А чтобы поселенцы никогда не забывали, что он доказал свое право вести их, Хротмунд поместил отрубленную голову Дренгура на пьедестал в центре медового зала - всем на обозрение. И этим было положено начало самой почитаемой в Тирске традиции. Каждый воин, неважно какой он расы или пола, может заявить о своем праве быть вождем, поместив самый выдающийся боевой трофей на пьедестал в главном зале. И если дух Хротмунда Рыжего выразит свое согласие, быть тому воину вождем. [pagebreak] Проклятье Хротмунда Двадцать один год правил Хротмунд Рыжий Тирском и его обитателями. Вождь одинаково умело пользовался как даром красноречия, так и своим огромным топором, и в Тирске царили мир и процветание. Но мир в итоге сослужил Хротмунду плохую службу, ибо могучий норд томился в тепле и безопасности медового зала. Он жаждал битв и приключений, хотел вновь почувствовать, как холод сжимает сердце и, в конце концов, больше не смог сопротивляться зову чести. Когда пошли слухи, что в горах Моэсринг объявился гигантский белый волк и нападает на путников, Хротмунд взял свой огромный топор и ушел один, желая расправиться с тварью. Горцы назвали зверя Ондьягом, Ужасным Волком. Говорили, что он большой, как бык, а шерсть его белая, как только что выпавший снег, и что ни один мужчина и ни одна женщина не смогут справиться с Ондьягом и выжить. Слова горцев оказались сущей правдой, поскольку, хоть Хротмунд и умудрился отрубить ногу Ужасному Волку, Ондьяг проглотил могучего норда целиком, оставив на снегу лишь его огромный топор как мрачное свидетельство того, что есть человек перед зверем. Исполненные печали и ярости, норды Тирска отправились в горы на поиски волка, которого прозвали Проклятьем Хротмунда. Лишь все вместе смогли они одолеть Ондьяга и вместе, как одна семья, пировали, поедая его жареное мясо. [pagebreak] Ниже приведен список всех вождей Тирска, начиная с Хротмунда: Хротмунд Рыжий. Норд, мужчина. Убил Дренгура Бронзовый Шлем и предъявил его голову в качестве боевого трофея. Правил Тирском двадцать один год. Убит и пожран Ондьягом, Ужасным Волком. Изгерор Белая Волна. Норд, женщина. Убила некроманта Хилдира Червивое Сердце и предъявила его сердце в качестве боевого трофея. Правила Тирском четыре года. Эйнарр. Норд, мужчина. Убил ледяного гиганта Гуолога и предъявил его ногу в качестве боевого трофея. Правил Тирском шесть лет. Гисл Большое Брюхо. Норд, мужчина. Убил Эйнарра и предъявил его меч в качестве боевого трофея. Правил Тирском два месяца. Эйнарр Младший. Норд, мужчина. Убил Гисла Большое Брюхо и предъявил его желудок в качестве боевого трофея. Правил Тирском семь лет. Грьотрагор. Норд, мужчина. Убил белую ведьму Катлу и предъявил ее посох в качестве боевого трофея. Правил Тирском два года. Амели Бонтекю. Бретонка, женщина. Убила Грьотрагора и предъявила его голову в качестве боевого трофея. Правила Тирском три года. Торорм Штормовой Убийца. Норд, мужчина. Убил братьев Ани и Али и предъявил их зачарованные молоты в качестве боевых трофеев. Правил Тирском шестнадцать лет. Эйгилиф. Норд, женщина. Убила Оддни Нечестивую и предъявила ее руку в качестве боевого трофея. Правила Тирском восемь лет. Качино Аурелий. Имперец, мужчина. Убил имперского героя Клавдия Антизиона и предъявил его меч в качестве боевого трофея. Правил Тирском три недели. Оказался мошенником. Элдьяр Гроза Медведей. Норд, мужчина. Убил имперца-мошенника Качино Аурелия и предъявил его язык в качестве боевого трофея. Правил Тирском пять лет. Фалки Толстый. Норд, мужчина. Убил стаю из шести бешеных волков и предъявил их лапы в качестве боевых трофеев. Правил Тирском три месяца. Сошел с ума и умер от бешенства. Свана Нож. Норд, женщина. Убила Гретту Дитя Волка и предъявила ее меч в качестве боевого трофея. Правила Тирском четыре года. Бейнир Белая Борода. Норд, мужчина. Убил трех орков-бандитов и предъявил их глаза в качестве боевых трофеев. Правил Тирском двадцать два года. Скьольд Волчий Бег. Норд, мужчина. Убил мага Грисса Желтого и предъявил его голову в качестве боевого трофея. Правил Тирском три года. Убит в медовом зале. Дальше в истории Тирска имеется период, когда хроника не велась. Известно, что в некий момент с Удурфруктом было покончено раз и навсегда, но неизвестно, кто в то время правил. Очевидно, до того как записи стали вести снова, было еще несколько других вождей. Учитывая отношение Тирска к устным преданиям, это может значить, что те имена утрачены навсегда. Гиргун Колосс. Норд, мужчина. Убил Тьольда Злой Умысел и предъявил его мозги в качестве боевого трофея. Правил Тирском шесть лет. Вибеке Камень. Норд, женщина. Убила семь пиратов-имперцев и предъявила их шлемы в качестве боевого трофея. Правила Тирском три года. Хьякнир Зеленая Рука. Норд, мужчина. Убил целую рощу спригганов и предъявил их сердца из стержневого корня в качестве боевого трофея. Правил Тирском двадцать семь лет. Буйольд Отважная. Норд, женщина. Одолела огромного зверя Ильфарка и предъявила его желудок в качестве боевого трофея. Правит Тирском по сей день. [pagebreak] Дополнения Медовый зал Тирска и сегодня выглядит практически так же, как и тогда, когда только был основан, - явственное свидетельство того, что строители постарались на славу. Хотя сам Тирск не вырос, этого не скажешь о его обитателях, давно уже этот огромный медовый зал не может вместить всех тех, кто желал бы пировать в нем. За прошедшие годы многие норды покинули Тирск и расселились по глухим местам Солстейма, приспособив под жилье пещеры и прочие природные укрытия, коих на острове в избытке. Но тех, кто ушел, всегда рады видеть в Тирске, и многие возвращаются, чтобы насладиться гостеприимством медового зала. Важно сказать еще, что хотя прошло изрядно времени с тех пор, как группа покинула деревню Скаалов, скаалы и норды Тирска всегда остаются в хороших отношениях друг с другом и при случае обмениваются товарами. [pagebreak] Взаимоотношения с Вороньей Скалой У нордов Тирска сохраняются те же отношения с Вороньей Скалой, что некогда были с Империей, когда та еще сохраняла свое присутствие на Солстейме: полное отсутствие всяческого интереса - и тем самым отсутствие каких-либо осложнений. Обе стороны совершенно счастливы, пока не ощущают присутствия друг друга. Нельзя сказать, что есть причина для неприязни, просто нет причин для сотрудничества между столь далекими культурами. [pagebreak] Законы и уклад Тирска В медовом зале вождь - и судья, и коллегия присяжных, и палач, если нужно. На деле Тирск всегда был мирным поселением, где взаимопомощь и доброжелательность - норма жизни. Солстейм суровая земля, и норды Тирска давно поняли, что сражаться друг с другом неразумно, когда вокруг хватает медведей, волков, драугров, риклингов и других злобных островных тварей. Да, бывают иногда раздоры, которые зачастую оканчиваются кровавыми схватками, и каждые несколько лет кто-нибудь решает вызвать вождя на бой за обладание Тирском. Но, можно сказать, что норды Тирска - одна большая счастливая семья варваров, и в ней, как в каждой семье, иногда случаются мелкие ссоры. [pagebreak] Пепел С момента извержения Красной горы южная часть Солстейма поглощена пустошами и отошла к темным эльфам. Тирск находится севернее разоренных земель, он счастливо избежал разрушения, которому подверглась большая часть острова. За прошедшее время Тирск стал более серьезно относиться к своей роли "гавани". Во главу угла поставлены гостеприимство и доброе отношение к чужакам, что бы ни согнало их с родных мест: пепел, покрывший южные земли, или северные морозы.

Blessing of Mephala added Добавлено благословение Мефалы. Neloth's former apprentice, Ildari Sarothril, was covertly attacking him. Deep under Highpoint Tower I confronted Ildari and killed her. Бывшая ученица Нелота, Илдари Саротрил, покушалась на его жизнь и имущество. Мне удалось отыскать ее глубоко под Вершинной башней и убить. Spend one Dragon Soul to remove your Heavy Armor perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Тяжелой брони и получить %.0f очко способностей? [pagebreak]

The Red Year Volume II by Melis Ravel

[pagebreak] [pagebreak]

Foreword When I originally decided to write this accounting of the Red Year, I elected to travel across Morrowind and speak to the Dunmer people themselves. I sought first-hand accounts and personal views about the cataclysmic event. I felt that if I simply did the research in the library stacks at the College of Winterhold, I wasn't really telling the tale that needed to be told. What struck me as I moved from city to city, town to town, camp to camp is that all of the Dunmer I met shared an incredible bond of sheer courage and unshakable faith. So what began as a chronicle of one of the worst events in the history of Morrowind became something altogether different, the celebration of a people who can never be defeated. [pagebreak]

Saldus Llervu Vivec City "I was a trader back then. Ran a pack guar from Vivec City clear down to Narsis. I was walking along the south road when the strangest thing happened. All of the noise around me stopped... the normal things one hears as they travel like the sound of the wind blowing through the treetops. It was just deathly quiet. I felt a tingling sensation all over my body and my guar began to stomp around. Whatever it was, it was driving him crazy. As I tried to get him under control, there was a massive explosion from the center of the city. I saw the cantons fall apart before I was knocked off my feet. Then I remember the ground starting to rumble. It lasted for a long time and it receded into the distance as if directed towards the center of Vvardenfell. A few minutes later, the Red Mountain erupted, sending a huge cloud of fire into the sky. My pack guar had long since fled, and I decided I should do the same. I never stopped running until I reached Narsis." I asked him if he knew what had happened Vivec City. "I didn't hear until much later that the Ministry of Truth had struck the heart of the city. What I do know for certain is that many Dunmer lost their lives that day and that Vivec City is no more." [pagebreak] Deros Dran Mournhold "The Red Year didn't heavily affect Mournhold itself, but it touched many of the people who lived there. A lot of us had relatives somewhere on Vvardenfell, and after the first day that the eruption occurred we started receiving reports of widespread devastation in Vivec City, Sadrith Mora, Balmora and Ald'ruhn. I don't think a single night went by for months where you wouldn't hear someone openly weeping. It was a sad time for all of us." I asked if Mournhold had sustained any damage during the Red Year. "I don't know why, but the destruction seemed to pass us by. A few Dunmer claimed that it was the Tribunal watching over us, but others claimed that the Tribunal was to blame for everything. I actually saw a few of those disagreements come to blows. It was a strange time." I got an interesting response from Deros regarding Mournhold's role during the Red Year. "Relief efforts began almost a month after the mountain erupted. It was actually a directive that came from the House Redoran councilor that was living in Mournhold at the time. I can't remember his name, but he took charge of the situation and sent soldiers, supplies and able-bodied Dunmer to the outlying settlements that had been hit the hardest. I was sent to Balmora. The place was a mess; hardly anything left in town was still standing. I spent maybe two months there, helping to rebuild the town and getting my fellow Dunmer back on their feet. It started out as a burden, but it ended up being the most rewarding thing I'd ever done in my life. I started some friendships there that still last to this day, including my beloved wife." [pagebreak]

Красный год Том II Мелис Равел

[pagebreak] [pagebreak]

Предисловие Задумав написать отчет о Красном годе, я решил отправиться в путешествие по Морровинду и расспросить самих данмеров. Я хотел получить свидетельства и личные впечатления очевидцев тех катастрофических явлений. Я подумал, что недостаточно провести исследование, сидя в библиотеке Винтерхолдской Коллегии, что тогда я не смогу рассказать ту историю, какую следовало бы. Что поразило меня, когда я путешествовал из города в город, из деревни в деревню, из лагеря в лагерь, так это то, что в один голос все темные эльфы, которых я встречал, рассказывали о настоящем мужестве и непоколебимой вере. Таким образом летопись одного из наиболее тяжелых событий в истории Морровинда превратилась в нечто совсем иное - оду народу, который никогда не сдается. [pagebreak]

Салдус Ллерву Город Вивек Тогда я был торговцем. Продал товары и возвращался с вьючным гуаром из Вивека в Нарсис. Я шел по южной дороге, когда случилась престранная вещь. Все звуки вокруг меня замерли... обычно, когда идешь, слышно, как ветер шевелит кроны деревьев. А тут наступила полная тишина. Я ощутил какое-то покалывание во всем теле, а гуар начал крутиться на месте. Что бы это ни было, оно сводило его с ума. Пока я пытался привести его в чувство, в центре города произошел страшный взрыв. Я успел увидеть, как разрушаются кантоны, затем меня сбило с ног. Потом, я помню, начала содрогаться земля. Это длилось довольно долго, и впечатление было, что колебания движутся к центру Вварденфелла. Через несколько минут произошло извержение Красной горы, и к небу взметнулась огромная огненная туча. Мой вьючный гуар давно уже убежал, и я решил, что пора последовать его примеру. Я не останавливался, пока не добежал до Нарсиса. Я спросил его, знает ли он, что произошло с городом Вивек. Много позже я услышал, что Министерство правды упало в самом центре города. Но я знаю наверняка, что в тот день лишились жизни многие данмеры и что города Вивек больше не существует. [pagebreak] Дерос Дрэн Морнхолд Красный год не сильно повлиял на сам Морнхолд, но затронул большинство из тех, кто там жил. У многих были родственники на Вварденфелле, и с первого дня после извержения стали поступать свидетельства об опустошительных разрушениях в Вивеке, Садрит-Море, Балморе и Альд'руне. Думаю, не было и ночи, когда не было слышно чьих-то горьких рыданий - и так в течение месяцев. Это было очень тяжелое время для всех нас. Я спросил его, был ли нанесен ущерб Морнхолду в Красном году. Не знаю почему, но, похоже, разрушения нас минули. Некоторые данмеры утверждали, что Трибунал присмотрел за нами, другие, напротив, говорили, что во всем следует винить Трибунал. Я сам видел, как такие споры приводили к потасовкам. Странное было время. Интересен ответ Дероса на вопрос о роли Морнхолда во время Красного года. Спасательные работы начались примерно через месяц после извержения. На деле указания поступили от советника Дома Редоран, который в то время жил в Морнхолде. Я не помню его имени, но именно он взял ситуацию под контроль и послал солдат, снабженцев и всех физически годных данмеров в поселения, которые пострадали больше всего. Меня командировали в Балмору. Там ужас что творилось, не осталось практически ни одной постройки. Я провел там порядка двух месяцев, помогая своим соплеменникам встать на ноги и отстроить город заново. Началось все, как тяжкая повинность, а в результате оказалось лучшим из того, что я делал в жизни. Дружба, зародившаяся тогда, длится по сей день, и тому времени я обязан знакомством со своей любимой женой. Chapter VIII Глава VIII Protection spells like Stoneflesh are 2.5 times as strong if not wearing armor. Защитные заклинания, такие как "Каменная плоть", в 2,5 раза сильнее, если вы не носите броню. Seeker of Shadows removed "Искатель тени" удален. Chapter VII Глава VII Dragonborn Force: Your Unrelenting Force Shout does more damage and may disintegrate enemies. You may only accept one ability from this book at a time. Сила Драконорожденного: ваш Крик "Безжалостная сила" наносит больший урон и может дезинтегрировать врагов. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Chapter V Глава V Targets take <15> points of frost damage to Health and Stamina, and have a small chance of being frozen solid. Цели получают <15> единиц урона холодом здоровью и запасу сил. Имеется небольшой шанс, что цели будут заморожены. Amethyst + Damaged Albino Spider Pod Аметист + Поврежденное брюшко паука-альбиноса In order to defeat Miraak, I need to find more of the Black Books, the source of his knowledge and power. Storn suggested that the wizard Neloth may know the location of the Black Books that I need. Чтобы победить Мирака, мне нужно найти больше Черных книг, ибо из них Мирак почерпнул свои знания и силу. Сторн посоветовал мне отправиться к волшебнику Нелоту, которому может быть известно, где находятся книги. 30 Rain's Hand 4E10 Received a letter from the East Empire Company today. They say that some of the miners broke through the wall in shaft three of Raven Rock Mine and found some ruins. I hope this isn't another waste of time like that fiasco they sent me to in Cyrodiil. I'll gather my assistant, Millius and sail back to Raven Rock at first light... it'll be nice to see the old house in Solstheim again. 7 Second Seed 4E10 Finally arrived in Raven Rock and was surprised at the number of dark elf refugees living in town. They aren't really from mining stock, but I think they'll make fine workers one day. Millius and I spent a good part of the day clearing the ash off of the roof of my house. The damn volcano is still erupting almost day and night. If it wasn't for the ash covering everything it would almost look beautiful. 8 Second Seed 4E10 Millius and I are headed into Raven Rock Mine to have look at whatever it is the miners uncovered. I think I'll stop by the old Swing and Scoop and pick up a few supplies before we head down. Couldn't hurt to be prepared. 9 Second Seed 4E10 Looks like the miners broke right through the wall of an old Nordic barrow. I've seen this sort of thing in Skyrim before... damn Nords have barrows dotting the landscape and almost none of them are ever marked on any maps. Looks like this barrow belong to something called the "Bloodskal Clan." I'm going to take some rubbings of the inscriptions on the tombs and see if I can't learn some more information from my history books. 10 Second Seed 4E10 It's been a few days and I can't find even a single mention of this clan anywhere. Millius and I decided to proceed ahead. We've come to a dropdown point, but I can see a massive chamber below. Took the better part of a day to lower everything down and climb down the almost sheer drop. 11 Second Seed 4E10 It's been an astonishing day of discovery! After exploring the large chamber beyond the dropoff, I was startled to find the strangest weapon I've ever laid eyes upon sitting on a pedestal of sorts. The blade appears to be flawless, and is emitting a faint chilling glow. Bits of parchment I found about the chamber seem to call this "The Bloodskal Blade." Not certain if I should remove it yet, I think I'll sleep on it.

12 Second Seed 4E10 I've decided against my own better judgment to remove the Bloodskal Blade from its pedestal. Millius seems completely against it, but we need to bring this wondrous artifact with us when we find a way out of the barrow. 13 Second Seed 4E10 I should have listened to Millius. The moment the blade was lifted, we were set upon by draugr. Millius fought bravely, but he fell. I was able to destroy the remaining ones, but I was badly wounded. I can barely stand. My only chance would be finding a way out of this place, but I fear that I'm trapped. 14? Second Seed 4E10 Exploring has been slow. I can only move for maybe a few minutes at a time before I have to rest. My supplies are running low, and I'm feeling weaker by the hour. The only progress I've made is finding a strange door with markings on it that I've never seen. There appears to be something to them I'm missing, as they've confounded my attempts at getting through. I'll have to study this further in order to make any progress... barely can keep awake. I'm fairly certain that the key to the door involves the use of the Bloodskal Blade. When swinging the weapon, I'm noticing a ribbon of mystical energy emanating from it. I think by swinging the sword in different directions, it's possible to manipulate this ribbon and solve whatever puzzle this door presents. I hope to get well enough to put this to the test soon... each swing is a huge effort. Last entry I've lost track of time and my strength is fading. I can't even stand anymore. My wounds refuse to heal. I'm afraid this tomb will become my resting place. If anyone finds this journal, please send these notes to my superiors at the East Empire Company and tell my wife that I love her. May Arkay guide me to my final rest.

30-е Руки дождя 4Э10 Получил сегодня письмо от Восточной имперской компании. Они говорят, рабочие пробили стену третьего ствола шахты Вороньей Скалы и нашли какие-то руины. Надеюсь, это не обернется такой же потерей времени, как прошлый раз в Сиродиле. Я беру с собой помощника, Миллия, и с рассветом мы отплываем в Воронью Скалу... приятно будет повидать вновь старый дом на Солстейме. 7 Второго зерна 4Э10 Прибыл наконец в Воронью Скалу и был удивлен, сколько же беженцев, темных эльфов, живет теперь в городе. Они, конечно, не прирожденные шахтеры, но, думаю, рано или поздно из них получатся хорошие горняки. Мы с Миллием провели большую часть дня, очищая крышу моего дома от пепла. Проклятый вулкан все еще день и ночь выплевывает облака сажи. Если бы не пепел, покрывший все густым слоем, можно было бы даже сказать, что здесь красиво. 8 Второго зерна 4Э10 Мы с Миллием отправляемся в шахту Вороньей Скалы, чтобы поглядеть, что же там нашли рабочие. Думаю, по дороге стоит забежать во "Взмахни-копни" и прихватить кое-какие припасы. Никогда не знаешь, что может понадобится. 9 Второго зерна 4Э10 По всей видимости, шахтеры пробили стену древней нордской гробницы. Я видел такие в Скайриме... проклятущие норды понаставили крипт повсюду и даже не потрудились отметить их на картах. Похоже, эта усыпальница принадлежит какому-то "клану Бладскал". Я собираюсь скопировать надписи на камне и посмотреть, не смогу ли расшифровать их, сверяясь со своими записями по истории нордов. 10 Второго зерна 4Э10 Работал целый день, и так и не смог найти никаких упоминаний об этом клане. Мы с Миллием решили пройти дальше. Мы подошли к глубокому колодцу, но я вижу, что внизу есть большой зал. Большая часть дня ушла на то, чтобы спустить вниз снаряжение и спуститься самим по почти отвесному склону. 11 Второго зерна 4Э10 День удивительных открытий! Мы спустились в большой зал, обошли его и увидели что-то типа пьедестала и на нем самое странное оружие, которое я когда-либо встречал. Лезвие на вид просто безупречное и испускает едва заметное слабое свечение. На обрывках пергамента, найденных в зале, можно прочесть его название - "Клинок Бладскал". Не уверен, что стоит забирать его сейчас, подождем. Утро вечера мудренее.

12 Второго зерна 4Э10 Вопреки голосу разума я решил снять клинок Бладскал с его пьедестала. Миллий тоже отговаривал меня, но нам пора искать путь наверх, и мы должны взять с собой эту удивительную реликвию. 13 Второго зерна 4Э10 Надо было мне послушать Миллия. Стоило взять клинок, как мы оказались в окружении драугров. Миллий бился храбро, но пал. Мне удалось уничтожить оставшуюся нежить, но меня тяжело ранили. Я едва стою. Единственный шанс остаться в живых - это найти выход отсюда, но, боюсь, я в ловушке. 14? Второго зерна 4Э10 Продвижение идет медленно. Я могу идти разве что несколько минут, а потом должен отдыхать. Припасы подходят к концу, и с каждым часом я слабею. Единственное, что мне удалось обнаружить, это странную дверь со знаками, которых я никогда раньше не видел. Я что-то упускаю, что-то связанное с этими знаками. Попытки пройти через эту дверь безуспешны. Мне нужно подумать и изучить их, чтобы продвинуться дальше... едва держусь, чтобы не потерять сознание. Я совершенно уверен, что клинок Бладскал - своего рода ключ к этой двери. Когда я взмахиваю мечом, то замечаю шлейф магической энергии, тянущийся за ним. Думаю, делая взмахи клинком в разных направлениях, можно управлять этим шлейфом и найти способ решить загадку двери. Надеюсь, отдохну и смогу проверить это... каждое движение дается с трудом. Последняя запись Я потерял счет времени, и силы оставляют меня. Я даже не могу больше стоять. Раны отказываются закрываться. Боюсь, эта гробница станет моим последним пристанищем. Если кто-нибудь найдет этот дневник, пожалуйста, отправьте записки моему начальству в Восточной имперской компании и скажите моей жене, что я люблю ее. Да направит меня Аркей к месту последнего отдыха.

Lover's Insight removed Интуиция любовника покинула вас. Control Cube removed. You have 1 cube left. Управляющий куб удален. У вас остался 1 куб. Spend one Dragon Soul to remove your Conjuration perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Колдовства и получить %.0f очко способностей? Geldis Sadri has pointed out that someone is leaving ash yam offerings in the Ulen Ancestral Tomb even though no Ulens live on Solstheim. He suggests that I stake the tomb out at night and discover the identity of the mystery visitor. Hopefully this person is either the assassin himself or can lead me to the assassin threatening Councilor Morvayn's life. Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the site has stopped. Most of the miners were killed by another wave of Draugr attacks, and two more are unaccounted for. I dealt with the Draugr, but still need to locate the missing miners. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но теперь работы полностью остановились. Почти все рабочие погибли в результате нового нападения драугров, а двое горняков пропали. Мне удалось разделаться с драуграми, но нужно еще найти пропавших. Neloth has asked me to retrieve one of Azra Nightwielder's staffs. It's hidden in . Нелот попросил меня раздобыть один из посохов Азры Властитель Ночи. Посох спрятан в месте под названием . Attacks with warhammers ignore 50% of armor. Удары боевым молотом игнорируют 50% брони. In order to defeat Miraak, I need to find more of Hermaeus Mora's Black Books, the source of his knowledge and power. The Telvanni wizard Neloth found one of these books in the Dwarven ruin of Nchardak, but it is locked inside some kind of protective mechanism. Maybe together we can find a way to get at this Black Book. Чтобы победить Мирака, мне нужно найти больше Черных книг, ибо из них Мирак почерпнул свои знания и силу. Волшебник Телванни, Нелот, нашел одну из таких книг в двемерских руинах Нчардак, но она заперта внутри какого-то защитного механизма. Может быть, вместе мы найдем способ добраться до этой Черной книги. Protection spells like Stoneflesh are three times as strong if not wearing armor. Защитные заклинания, такие как "Каменная плоть", втрое сильнее, если вы не носите броню. Would you like to exchange x Dragon Souls for a Perk Point? Желаете ли вы обменять x душ дракона на очко способностей? By following an ancient treasure map, I found the armor of Haknir Death-Brand, the legendary pirate king. A key contained in one of the chests led me to Gyldenhul Barrow, where I defeated Haknir's ghost and claimed his swords and gold as well. Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои. Control Cube removed. You have no cubes left. Управляющий куб удален. У вас не осталось кубов. Spend one Dragon Soul to remove your Speech perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Красноречия и получить %.0f очко способностей? [pagebreak]

Ahzidal's Descent by Halund Greycloak

[pagebreak]

n the days beyond memory, when men first walked the lands of Skyrim, there arose in the city of Saarthal a great enchanter. As a boy, his gift for magic and artifice had been evident to his tutors. As a man, his skill surpassed them all. And finding nothing more to learn among his kin, he left wife and child, and set out to train under the elven masters. A year became two, then three. And when finally his path led him back to Saarthal, he found only ruins: for the elves had sacked the city, and all that lived there were dead or gone. Amid the ashes, in the smoldering ruins of his home, he swore a terrible oath of vengeance. And from that comes the name the legends give him: Ahzidal, the embittered destroyer. Alone, he could do nothing. And so, he bided his time, delving deeper into his art than any before him. From the Dwemer, he learned the seven natures of metal and how to harmonize them. From the Ayleids, the ancient runes and dawn-magic even the elves had begun to forget. Among Falmer and Chimer and Altmer he traveled, taking what he could from each, and all the while plotting how he might turn that knowledge against them. Finally, word reached him of Ysgramor and his Companions, newly-arrived from Atmora. For three days and nights, he rode north, and met them as they made landfall on the icy coast near the ruins of Saarthal, which the elves had fortified against them. He offered the Companions his service, and all he had produced in his years of labor. And with Atmoran steel imbued with his enchantments, the elves fell before them, and at last he had his revenge. But he was not content. His craft had become his life, and his hunger for knowledge still gnawed at him, driving him to delve ever deeper. At long last, he exhausted the lore of the elves, but it was not enough. He sought the secrets of Dragon-runes, and won for himself a seat among their high priests, but it was not enough. And at length, he turned his gaze to the planes of Oblivion, and found there both power and madness. Some say he ventured there, never to return. Others, that he was betrayed by his fellow Dragon Priests, and killed, or driven into hiding in the ruins beneath his beloved Saarthal. Among the Skaal of Solstheim, it is said he fled to their island, and was sealed in the depths of Kolbjorn Barrow, together with the last of his relics. But that is the tale, as it was told among the bards of Winterhold. Whatever the truth, the legend of Ahzidal was intended as a warning: in pursuit of perfection, one must take care that the pursuit itself does not become all-consuming. [pagebreak]

Падение Азидала Халунд Серый Плащ

[pagebreak]

незапамятные времена, когда первые люди только ступили на землю Скайрима, в городе Саартал жил великий маг. Когда он был мальчиком, его дар к магическим искусствам поражал учителей. Когда он вырос, то превзошел их всех. Не найдя среди своих сородичей достойных учителей, он покинул жену и ребенка и отправился к эльфийским волшебникам. Прошел год, затем второй и третий. Когда он наконец вернулся в Саартал, то нашел лишь руины. Эльфы разорили город, а все жители погибли или пропали. Среди пепла, на дымящихся развалинах родного дома, он дал страшную клятву мести. И отсюда пошло имя, которое ему дали легенды: Азидал, ожесточенный разрушитель. Один, он не мог сделать ничего. И тогда он понял, что время еще не пришло, и погрузился в свое искусство глубже, чем кто-либо до него. От двемеров он научился семи природам металлов и тому, как их гармонизировать. От айлейдов узнал о древних рунах и магии рассвета, которую даже эльфы стали забывать. Он путешествовал к фалмерам, каймерам и альтмерам, беря от всех лучшее, а сам тем временем думая, как сможет обернуть против них полученные знания. В некий момент до него дошли разговоры об Исграморе и его Соратниках, только что прибывших из Атморы. Три дня и три ночи он ехал на север и встретил их, когда они высадились на покрытый льдом берег близ руин Саартала, которые эльфы, ожидая их, превратили в крепость. Он предложил Соратникам свою помощь и все, что создал за годы трудов. И когда атморанская сталь впитала его чары, эльфы пали перед ними, и месть была свершена. Но он не испытал удовлетворения. Его искусство стало его жизнью, и жажда нового все еще снедала его, заставляя углубляться в магию все более. В итоге он опустошил сокровищницу знаний эльфов, но этого было ему недостаточно. Он искал секреты драконьих рун и заслужил место среди их верховных жрецов, но и этого ему не хватило. В конце концов он обратил взор к измерениям Обливиона и нашел там и силу, и безумие. Некоторые говорят, что однажды он отправился туда, чтобы никогда не вернуться. Другие - что его предали его же товарищи, драконьи жрецы, и то ли убили, то ли заставили затаиться в руинах под его любимым Саарталом. Скаалы Солстейма считают, что он бежал на их остров и был заточен в глубинах кургана Колбьорн вместе с последними из его творений. Но все это легенда, популярная среди бардов Винтерхолда. Какова бы ни была правда, история об Азидале содержит важное предупреждение: в погоне за совершенством нельзя допустить, чтобы целью стала сама погоня. Neloth has asked me to locate his steward, Varona Nelas. Last time anyone in Tel Mithryn saw her, she was on her way to Raven Rock. Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу. While dual-wielding, your one-handed attacks do <10>% more damage for each Deathbrand item you wear. Если вы используете оружие в обеих руках, ваши удары наносят на <10>% больше урона за каждый надетый на вас предмет из комплекта Печати Смерти.

Poison Rune

Ядовитая руна Sacred Stones only confer powers once a day Священные Камни дают силу лишь раз в день Would you like to purchase Perk 4 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 4? Summons Karstaag to fight for you for <120> seconds. You may only use this ability <1> time, and only while outdoors. Призывает Карстага, который будет сражаться за вас в течение <120> с. Вы можете использовать эту способность только <1> раз и только вне помещения. I met Tharstan, a Nord from the Skaal village who discovered an old Draugr crypt. I agreed to accompany him in exploring the old crypt. Inside, we found the tomb of a Dragon Priest left behind long ago to guard against a traitor from his own order. Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена. Attacks with war axes cause even more bleeding damage. Удары боевым топором наносят еще больше урона от кровопотери. [pagebreak]

The Lusty Argonian Maid Folio Edition By: Crassius Curio

[pagebreak]

To the Arano Family, When I showed up on your doorstep in Morrowind that day, I expected to be thrown back into the street and cast aside like some sort of vermin. Instead, you offered me into the warmth and safety of your home. For that, I will be eternally grateful. Please, accept this rare Folio Edition of my work as sign of appreciation for your kindness. Crassius Curio [pagebreak]

Act IV, Scene III, continued Lifts-Her-Tail Certainly not, kind sir! I am here but to clean your chambers. Crantius Colto Is that all you have come here for, little one? My chambers? Lifts-Her-Tail I have no idea what it is you imply, master. I am but a poor Argonian maid. Crantius Colto So you are, my dumpling. And a good one at that. Such strong legs and shapely tail. Lifts-Her-Tail You embarrass me, sir! Crantius Colto Fear not. You are safe here with me. Lifts-Her-Tail I must finish my cleaning, sir. The mistress will have my head if I do not! Crantius Colto Cleaning, eh? I have something for you. Here, polish my spear. Lifts-Her-Tail But it is huge! It could take me all night! Crantius Colto Plenty of time, my sweet. Plenty of time. END OF ACT IV, SCENE III [pagebreak]

ACT VII, SCENE II, CONTINUED Lifts-Her-Tail My goodness, that's quite a loaf! But how ever shall it fit my oven? Crantius Colto This loaf isn't ready for baking, my sweet. It has yet to rise. Lifts-Her-Tail If only we could hurry that along. How would I accomplish such a task? Crantius Colto Oh, my foolish little Argonian maid, you must use your hands. Lifts-Her-Tail You wish me to knead the loaf? Here? Crantius Colto Of course. Lifts-Her-Tail But what if the mistress catches me? Your loaf was meant to satisfy her appetite. Crantius Colto Don't fret, my delicate flower. I'll satisfy the mistress's cravings later. Lifts-Her-Tail Very well, but I'm afraid my oven isn't hot enough. It could take hours! Crantius Colto Plenty of time, my sweet. Plenty of time. END OF ACT VII, SCENE II [pagebreak]

Похотливая аргонианская дева Издание фолио Крассиус Курио

[pagebreak]

Семье Арано Тем днем, когда я оказался на пороге вашего дома, я ожидал, что меня вышвырнут на улицу и прогонят, как поганую крысу. Вместо этого вы приняли меня и предложили стол и кров. И за это я благодарен вам по гроб жизни. Пожалуйста, примите это редкое издание фолио моей книги в знак благодарности за вашу доброту. Крассиус Курио [pagebreak]

АКТ IV, СЦЕНА III, ПРОДОЛЖЕНИЕ Вертихвостка Конечно, нет, добрый сэр! Я здесь только для того, чтобы убрать ваши комнаты. Крантиус Колто И это все, ради чего ты пришла, малышка? Мои комнаты? Вертихвостка Я в толк не возьму, на что вы намекаете, хозяин. Я всего лишь бедная аргонианская девушка. Крантиус Колто Ну конечно же, моя пышечка. И очень хорошенькая. Такие сильные ноги и красивый хвост. Вертихвостка Вы смущаете меня, сэр! Крантиус Колто Не бойся. Со мной ты в безопасности. Вертихвостка Мне надо закончить уборку, сэр. Хозяйка мне голову оторвет, если я не закончу все вовремя! Крантиус Колто Уборку, да? У меня есть кое-что для тебя. Вот, отполируй мое копье. Вертихвостка Но оно такое большое! Это может занять у меня всю ночь! Крантиус Колто У нас с тобой полно времени, моя милая. Полно времени. КОНЕЦ АКТА IV, СЦЕНЫ III [pagebreak]

АКТ VII, СЦЕНА II, ПРОДОЛЖЕНИЕ Вертихвостка О боги, ничего себе батон! Как же он влезет в мою печку? Крантиус Колто Мой батон пока даже не готов к выпеканию, дорогуша. Он еще должен подняться. Вертихвостка О, как бы нам его поднять поскорее? Что же мне сделать? Крантиус Колто Ах, моя аргонианочка, какая же ты глупышка - используй руки. Вертихвостка Вы хотите, чтобы я его помесила? Вот так? Крантиус Колто Да-да, так. Вертихвостка Но что, если хозяйка меня поймает? Этот батон должен был насытить ее. Крантиус Колто Ничего не бойся, мой сладкий цветочек. Я утолю голод хозяйки чуть позже. Вертихвостка Хорошо, но, боюсь, моя печка еще не разогрелась. На это могут уйти часы! Крантиус Колто У нас с тобой полно времени, моя милая. Полно времени. КОНЕЦ АКТА VII, СЦЕНЫ II [pagebreak]

The Anticipations

[pagebreak]

he Daedra are powerful ancestor spirits, similar in form and substance to the Tribunal (Blessed Be Their Holy Names), but weaker in power, and more arbitrary and removed from the affairs of mortals. In old times, the Chimer worshiped the Daedra as gods. But they did not deserve this veneration, for the Daedra harm their worshippers as often as help them. The Advent of the Tribunal (Blessed Be Their Holy Names) changed this unhappy state. By the Apotheosis, the Tribunal (Blessed Be Their Holy Names) became the Protectors and High Ancestor Spirits of the Dunmer, and bade the Daedra to give proper veneration and obedience. The Three Good Daedra, Boethiah, Azura, and Mephala, recognized the Divinity of the Triune Ancestors (Blessed Be Their Holy Names). The Rebel Daedra, Molag Bal, Malacath, Sheogorath, and Mehrunes Dagon, refused to swear fealty to the Tribunal (Blessed Be Their Holy Names), and their worshippers were cast out. These Rebel Daedra thus became the Four Corners of the House of Troubles, and they continue to plague our tranquility and tempt the unwary into Heresy and Dark Worship. The Priests of the Temple remain ever vigilant for signs of the Adversaries' return, sometimes aided by the loyal Three Good Daedra, who are familiar with the wiles of their rebellious kin. The Good Daedra are known to the Temple as the Anticipations, since they are the early ancestral anticipations of the loving patronage of the Tribunal. The Anticipations are the Daedra Lords Boethiah, Mephala, and Azura. Boethiah is the Anticipation of Almalexia but male to her female. Boethiah was the ancestor who illuminated the elves ages ago before the Mythic Era. He told them the truth of Lorkhan's test, and defeated Auriel's champion, Trinimac. Boethiah ate Trinimac and voided him. The followers of Boethiah and Trinimac rubbed the soil of Trinimac upon themselves and changed their skins. Mephala is the Anticipation of Vivec, but manifold and androgynous. Mephala taught the Chimer to evade their enemies or kill them with secret murder. Enemies were numerous in those days since the Chimer were a small with enemies on all sides. Mephala organized the clan systems that eventually became the Great Houses. Later, Mephala created the Morag Tong. Azura is the Anticipation of Sotha Sil, but female to his male. Azura was the ancestor who taught the Chimer how to be different from the Altmer. Her teachings are sometimes attributed to Boethiah. In the stories, Azura is often encountered more as a communal progenitor of the race as a whole rather than as an individual ancestor. She is associated with Dusk and Dawn, and is sometimes called the Mother Soul. Azura's Star, also called the Twilight Star, appears briefly at dawn and dusk low on the horizon below the constellation of the Steed. Azura is associated with mystery and magic, fate and prophecy. [pagebreak]

Предтечи

[pagebreak]

аэдра - могущественные духи предков, подобные формой и сущностью Трибунам (да благословенны будут их имена), но более слабые, самоуправные и отдаленные от дел смертных. В старые времена каймеры поклонялись даэдра как богам. Но они не заслуживают такого почитания, ибо даэдра столь же часто вредят своим последователям, как и помогают им. Пришествие Трибунала (да благословенны будут их имена) изменило сие несчастливое положение дел. По обожествлении Трибунал (да благословенны будут их имена) стал Защитниками и Высшими Духами Предков данмеров и обязал даэдра почитать себя и подчиняться. Три Хороших Даэдра - Боэтия, Азура и Мефала - признали Божественность Триединых Предков (да благословенны будут их имена). Мятежные Даэдра - Молаг Бал, Малакат, Шеогорат и Мерунес Дагон - отказались присягнуть на верность Трибуналу (да благословенны будут их имена), и их последователей изгнали. Эти Мятежные Даэдра стали Четырьмя Столпами Дома Забот, они продолжают нарушать наше спокойствие и стремятся завлечь неосторожных в сети Ереси и Темного Поклонения. Жрецы Храма бдительно следят, не появятся ли признаки возвращения Врагов, и в этом им иногда помогают верные Три Хороших Даэдра, которым известны уловки их непокорных родичей. Храм называет Хороших Даэдра Предтечами, ибо они есть древние предвестники полного любви покровительства Трибунала. Предтечи - это лорды даэдра Боэтия, Мефала и Азура. Боэтия - Предтеча Алмалексии, но мужского рода против ее женского. Боэтия был тем предком, что просветил эльфов задолго до наступления Мифической эры. Он рассказал им правду об испытаниях Лорхана и одолел Тринимака, воителя Ауриэля. Боэтия проглотил Тринимака и опорожнился им. Последователи Боэтии и Тринимака намазались землей Тринимака и сменили кожу. Мефала - Предтеча Вивека, но многоаспектный и андрогенный. Мефала обучил каймеров избегать врагов и убивать их тайно. В те дни каймеров окружало множество противников, поскольку сами они были малочисленны. Мефала основал систему кланов, которые в конце концов стали Великими Домами. Позже Мефала создал Мораг Тонг. Азура - Предтеча Сота Сила, но женского рода против его мужского. Азура была тем предком, что научил каймеров отличаться от альтмеров. Ее учения иногда приписываются Боэтии. В рассказах Азура часто предстает скорее как основательница расы в целом, чем как предок. Она ассоциируется с Рассветом и Закатом, иногда ее называют Матерью Душой. Звезда Азуры или Сумеречная Звезда на короткое время появляется на небе под созвездием Коня, когда на рассвете или закате солнце висит низко над горизонтом. Азура также ассоциируется с тайной и магией, судьбой и предсказаниями. Centurion Dynamo Core required Требуется сердечник генератора центуриона All spells cost <5>% less to cast, and magicka regenerates <75>% faster. Chance on hit to spawn a tentacle explosion. Все заклинания расходуют на <5>% меньше магии, скорость восстановления магии на <75>% больше. Шанс вызвать взрыв щупалец при ударе. Neloth asked me to retrieve one of Azra Nightweilder's staffs from . Нелот попросил меня раздобыть один из посохов Азры Властитель Ночи. Посох находится в месте под названием . With Neloth's help, I gained access to the Black Book in Nchardak. I read it and was transported to Hermaeus Mora's realm of Apocrypha, where I found the book's counterpart. Hermaeus Mora himself appeared and taught me the second Word of "Bend Will". He has promised to teach me the third Word but only in return for "the secrets of the Skaal." С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика "Подчинение воли". Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на "секреты скаалов". Buying and selling prices are 10% worse. Цены купли-продажи ухудшены на 10%. Scholar's Insight removed Интуиция ученого покинула вас. Neloth is doing research on ash spawn. He's asked me to bring him a sample of the ash from one using a special extraction tool. Нелот исследует порождений пепла. Он попросил меня принести ему образец их пепла, который можно добыть с помощью специального инструмента. In order to free the people of the Skaal, and to thwart Miraak's plans, I have learned a new Word of Power. I must use this new knowledge to disrupt the activity at the Wind Stone, where the Skaal are working against their will. Мне удалось изучить новое Слово Силы, которое поможет освободить народ скаалов и расстроить планы Мирака. Мне нужно использовать это новое знание у Камня Ветра, где скаалы принуждены работать против своей воли.

Flawless Sapphire Gem Damaged Albino Spider Pod

Безупречный сапфир Поврежденное брюшко паука-альбиноса

Secret of Protection: You take half damage for 30 seconds. You may only accept one ability from this book at a time. Секрет защиты: вы получаете половину урона в течение 30 секунд. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Dragonborn Force removed "Сила Драконорожденного" удалена.

Flawless Ruby Gem Damaged Albino Spider Pod

Безупречный рубин Поврежденное брюшко паука-альбиноса

Increases Shock Resistance by <50>% and Shock spell damage by <25>%. Увеличивает сопротивление электричеству на <50>% и урон от электрических заклинаний на <25>%. I've slain General Falx Carius in the ruins of Fort Frostmoth. I should examine his remains to determine what he was doing here. Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька. Следует осмотреть его останки и понять, что он затевал. Portal to Solstheim Портал на Солстейм. Baldor Iron-Shaper, the smith in Skaal Village, has gone missing. One of the other villagers, Deor, said he saw two elves dragging something through the woods on the day of Baldor's disappearance. They were heading southwest. Из деревни Скаалов пропал кузнец, Бальдор Железный Крой. Один из селян, Деор, рассказал, что в день исчезновения Бальдора видел в лесу, как двое эльфов тащили что-то тяжелое. Они направились на юго-запад. This is a reminder that Emberbrand Wine and other such contraband is off-limits to all of you. Any guardsman caught with items like this in their possession will be disciplined and subject to possible removal from the Redoran Guard. Captain Veleth Это напоминание, что Угольное вино и другие контрабандные товары находятся под запретом. Любой стражник, которого поймают с таким товаром, будет подвергнут дисциплинарному взысканию и, возможно даже, изгнан из рядов Редоранской стражи. Капитан Велет Emerald + Albino Spider Pod Изумруд + Брюшко паука-альбиноса Sapphire + Damaged Albino Spider Pod Сапфир + Поврежденное брюшко паука-альбиноса Black slimy fingers. Black slimy words. Black slimy book. Black like the back of my eyes. But darker. Get these things out of my head! Черные склизкие пальцы. Черные склизкие слова. Черная склизкая книга. - все черно, как в глубине моих глаз. Но темнее. Избавьте меня от того, что у меня в голове! When riding a dragon, you can lock on to a nearby target and attack it with magic. You can also command the dragon to attack your target. Fast travel while riding the dragon by using your World Map. For more detailed information, see the Help section of the main menu. Летя на драконе, вы можете зафиксировать ближайшую к вам цель и атаковать ее магией. Вы также можете приказать дракону атаковать ее. Чтобы быстро переместиться, летя на драконе, используйте карту мира. Более детальная информация доступна в разделе "Помощь" главного меню. Protection spells like Stoneflesh are twice as strong if not wearing armor. Защитные заклинания, такие как "Каменная плоть", вдвое сильнее, если вы не носите броню. The people of Raven Rock know the name Miraak, saying that he has a temple near the center of the island. I should seek him out and find out why people have attacked me on his behalf. Жителям Вороньей Скалы знакомо имя Мирака - они говорят, что ему посвящен храм в центральной части острова. Мне стоит отправиться туда и выяснить, почему на меня нападают, выкрикивая имя Мирака. I met Wulf Wild-Blood, who told me about his brother Torkild running off many years ago. Wulf's worst fears of his brother proved true, unfortunately. I found Torkild wandering Solstheim, out of his mind. I killed him before he could hurt me, and should tell Wulf the sad news. Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Нужно теперь поделиться с Вульфом печальной новостью.

The Winds of Change by Liesl Grey-Heart

[pagebreak]

uring the reign of Elgryr I took notice the various patterns of in the thoughts and behaviors of a troubled populace, and undertook a humble plan to comprehend and, in the end, affect them. Being of ordered mind, I began my taxonomy in the lower classes, which divide evenly into those who

Ветры перемен Лиэсль Серое Сердце

[pagebreak]

о время правления Эльгира I я обратила внимание на разные тенденции в мыслях и настроениях его не столь счастливого народа и решила, что, изучив, можно повлиять на них. Имея упорядоченный склад ума, я начала свое исследование с низших Storn, the Skaal shaman, has suggested that my experiences on Solstheim mean I am connected to Miraak. To follow the path Miraak has taken and learn what he knows, I must travel to Saering's Watch and learn the Word of Power written there. Сторн, шаман скаалов, предположил, что произошедшее со мной на Солстейме говорит о том, что между мной и Мираком существует какая-то связь. Мне следует повторить путь Мирака и получить те знания, которые он обрел. Для этого мне нужно отправиться в Заставу Сиринга и выучить Слово Силы, написанное там. Secret of Strength: Power attacks cost no stamina for 30 seconds. You may only accept one ability from this book at a time. Секрет силы: силовые атаки не расходуют запас сил в течение 30 секунд. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги.

Bone Meal Albino Spider Pod

Костная мука Брюшко паука-альбиноса

Summons Karstaag to fight for you for <120> seconds. You may only use this ability <2> times, and only while outdoors. Призывает Карстага, который будет сражаться за вас в течение <120> с. Вы можете использовать эту способность только <2> раза и только вне помещения. According to the letter I found on General Carius's remains, he appeared to be responsible for sending what he calls his "men" to attack the town of Raven Rock. I should bring this information to the guards in Raven Rock and let them know the threat has been eliminated. На трупе генерала Кария обнаружилось письмо. Из него следует, что именно он натравливал своих "людей" (да, он называл их именно так) на Воронью Скалу. Мне нужно сообщить об этом стражникам Вороньей Скалы и рассказать им, что угроза миновала.

Ruby Gem Damaged Albino Spider Pod

Рубин Поврежденное брюшко паука-альбиноса

I agreed to fund Ralis Sedarys' ill-fated excavation of Kolbjorn Barrow, but when I returned to his mining camp, I found only blood and corpses. Deep within the barrow, I found Ralis performing a ritual that released Ahzidal, a powerful Dragon Priest I fought and defeated. Мы с Ралисом Седарисом договорились, что я буду продолжать финансировать злополучные раскопки кургана Колбьорн. По возвращении к месту раскопок меня ждало страшное зрелище: кругом кровь и трупы. Ралис нашелся в глубине кургана, где проводил ритуал, чтобы освободить из заточения Азидала, драконьего жреца. Мне пришлось сразиться со жрецом и убить его. I uncovered the hidden knowledge contained in the Black Book "Untold Legends". Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга "Нерассказанные легенды". Attacks with war axes cause more bleeding damage. Удары боевым топором наносят больше урона от кровопотери. I've found Frea, a warrior from the Skaal Village on Solstheim. She is also searching the Temple of Miraak, looking for answers. We've agreed that we need to find where Miraak's power is coming from. Мне встретилась Фрея, воительница из деревни Скаалов, что на Солстейме. Она тоже ищет ответы на волнующие ее вопросы в храме Мирака. Мы решили вместе искать источник силы Мирака. Neloth is being attacked by an unknown assailant. He gave me a ring that identified the source of the attacks as a heart stone hidden in the grave of Ildari Sarothril. Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое помогло выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил. [pagebreak]

Bone, Part I By Tavi Dromio

[pagebreak] "It seems to me," said Garaz, thoughtfully looking into the depths of his flin. "That all great ideas come from pure happenstance. Take for instance, the story I told you last night about my cousin. If he hadn't fallen off that horse, he never would have become one of the Empire's foremost alchemists." It was late one Middas night at the King's Ham, and the regulars were always especially inclined toward philosophy. "I disagree," replied Xiomara, firmly but politely. "Great ideas and inventions are most often formed slowly over time by diligence and hard work. If you'll recall my tale from last month, the young lady -- who I assure you is based on a real person -- only recognized her one true love after she had slept with practically everyone in Northpoint." "I put it to you that neither is the case," said Hallgerd, pouring a topper on his mug of greef. "The greatest inventions are created by extraordinary need. Must I remind you of the story I told some time ago about Arslic Oan and the invention of bonemold?" "The problem with your theory is that your example is entirely fictional," sniffed Xiomara. "I don't believe I remember the story of Arslic Oan and the invention of bonemold," frowned Garaz. "Are you sure you told us?" "Well, this happened many, many, many years ago, when Vvardenfell was a beauteous green land, when Dunmer were Chimer and Dwemer and Nord lived together in relative peace when they weren't trying to kill one another," Hallgerd relaxed in his chair, warming to his theme. "When the sun and moons all hung in the sky together--" "Lord, Mother, and Wizard!" grumbled Xiomara. "If I'm going to be forced to hear your ridiculous story again, pray don't embellish and make it any longer than it has to be." This all happened in Vvardenfell quite some time ago (said Hallgerd, ignoring Xiomara's interruption with admirable restraint) during an era of a king you would never have heard of. Arslic Oan was one of this king's nobles and very, very disagreeable fellow. Because of his allegiance to the crown, the king had felt the need to grant him a castle and land, but he didn't necessarily want him as a neighbor so the land he granted was far from civilization. Right in an area of Vvardenfell that is, even today, not quite civilized to this day. Arslic Oan built a walled stronghold and settled down with his unhappy slaves to enjoy a quiet if somewhat grim life. It was not long before his stronghold's integrity was tested. A tribe of cannibalistic Nords had been living in the valley for some time, mostly dining on one another, but occasionally foraging what they liked to call dark meat, the Dunmer. Xiomara laughed with appreciation. "Marvelous! I don't remember that from before. It's funny how you don't hear much about the Nords' rampant cannibalism nowadays." This was obviously, as I've said, quite some time ago (said Hallgerd, glaring at part of his audience with civil malevolence) and things were in many ways quite different. These cannibalistic Nords began attacking Arslic Oan's slaves in the fields, and then slowly grew bolder, until they held the very stronghold itself under siege. They were quite a fearsome sight you can imagine: a horde of wild-eyed men and women with dagger-like teeth filed to tear flesh, wielding massive clubs, cloaked only in the skins of their victims. Arslic Oan assumed that if he ignored them, they'd go away. Unfortunately, the first thing that the Nords did was to poison the stream that carried water into the walled stronghold. All the livestock and most of the slaves died very quickly before this was discovered. There was no hope of rescue, at least for several months when the king's emissaries would come reluctantly to visit the disagreeable vassal. The next closest source of water was on the other side of the hill, so Arslic Oan sent three of his slaves with empty jugs to bring some back. They were beaten with clubs and eaten before they were a few feet outside the stronghold gates. The next group he sent through he gave sticks to defend themselves. They made it a few feet farther, but were also overwhelmed, beaten, and devoured. It was obvious that better personal defensive was required. Arslic Oan went to talk to his armorer, one of his few slaves with specific talents and duties. "The slaves need armor if they're going to make it to the river and back," he said. "Collect every scrap of steel and iron you can find, every hinge, knife, ring, cup, everything that isn't needed to keep the walls sturdy, smelt it, and give me the most and the best armor you can, very, very quickly." The armorer, whose name was Gorkith, was used to Arslic Oan's demands, and knew that there could be no compromise on the quality and quantity of the armor, or the speed at which he worked. He labored for thirty hours without a break - and, recall, without any water to slake his thirst as he struggled with the kiln and anvil - until finally, he had six suits of mixed-metal armor. Six slaves were chosen, clad in the armor, and sent with jars to collect river water. At first, the mission progressed well. The Nord attacked the armored slaves with their clubs, but they continued their march forward, warding off the blows. Gradually, however, the slaves seemed to be walking uncertainly, dazed by the endless barrage. Eventually, one by one, they fell, the armor was peeled from their bodies, and they were eaten. "The slaves couldn't move quickly enough in that heavy armor you made," said Arslic Oan to Gorkith. "I need you to collect all the cadavers of the poisoned livestock, strip their skin, and give me the most and the best leather armor you can, very, very quickly." Gorklith did as he was told, though it was a particularly repulsive task given the rancid state of the livestock. Normally it takes quite a time to treat and cure leather, so I understand, but Gorklith worked at it tirelessly, and in a half a day he had twelve suits of leather armor. Twelve slaves were chosen, clad in the armor, and sent with jars to collect river water. They progressed, at first, much better than the earlier expedition. Two fell almost immediately, but the others had some luck out-maneuvering their assailants while deflecting an occasional blow of the club. Several got to the river, three were able to fill up their jars, and one fellow very nearly made it back to the stronghold gates. Alas, he fell and was eaten. The Nords possessed a remarkably healthy appetite. "What we need before I completely run out of slaves," said Arslic Oan thoughtfully to Gorkith. "Is an armor sturdier than leather but lighter than metal." The armorer had already considered that and taken stock of the materials available. He had thought about doing something with stone or wood, but there were practical problems with demolishing more of the stronghold. The next most prevalent stuff present in the stronghold was skinned dead bodies, hunks of muscle, fat, blood, and bone. For six hours, he toiled relentlessly until he produced eighteen suits of bonemold, the first ones ever created. Arslic Oan was somewhat dubious at the sight (and smell) but he was very thirsty, and willing to sacrifice another eighteen slaves if necessary. "Might I suggest," Gorklith queried tremulously, "Having the slaves practice moving about in the armor, here in the courtyard, before sending them to face the Nords?" Arslic Oan coolly allowed it, and for a few hours, the slaves wandered about the stronghold courtyard in their suits of bonemold. They grew used to the give of the joints, the rigidity of the backplate, the weight pushed onto their shoulders and hips. They discovered how to plant their feet slightly askew to keep their balance steady; how to quickly turn, pivoting without falling down; how to break into a run and stop quickly. By the time they were sent out of the castle gates, they were easily very nearly almost amateurs in the use of their medium weight armor. Seventeen of them were killed and eaten, but one made it back with a jar of water. "It's perfect nonsense," said Xiomara. "But my point is still valid even so. Like all great inventors, even in fiction, the armorer worked diligently to create the bonemold." "I think there was a good deal of happenstance as well," frowned Garaz. "But it is an appalling story. I wish you hadn't told me." "If you think that's appalling," grinned Hallgerd. "You should hear what happened next." [pagebreak]

Кость, часть I Тави Дромио

[pagebreak] - Мне кажется, - сказал Гараз, задумчиво изучая флин в своем стакане, - что все великие идеи рождаются случайно. Возьмите, например, историю о моем двоюродном брате, которую я рассказал вам прошлым вечером. Если бы он не упал с той лошади, то никогда бы не стал одним из самых блестящих алхимиков Империи. Был поздний вечер среды, и в такие дни постоянных посетителей "Королевской ветчины" особенно тянуло на философию. - Я не согласен, - ответил Ксиомара, вежливо, но твердо. - Великие идеи и великие изобретения чаще всего результат долгой и кропотливой работы. Если вы вспомните историю, которую я рассказал в прошлом месяце, там молодая девушка - а я уверяю вас, та история была основана на реальных событиях - нашла свою настоящую любовь только после того, как переспала практически со всеми в Нортпойнте. - Думаю, в этом случае вы оба неправы, - сказал Халлгерд, подливая себе гриф. - Великие изобретения рождаются, когда в них есть великая нужда. Не стоит ли мне напомнить вам историю об Арслике Оуне и изобретении костяных доспехов? - Твоя теория бездоказательна, поскольку пример выдуман с начала до конца, - фыркнул Ксиомара. - Я не помню истории об Арслике Оуне и костяных доспехах, - нахмурился Гараз. - Ты уверен, что рассказывал ее? - Ну, это случилось давным-давно, когда Вварденфелл был чудесным зеленым краем, когда данмеры были каймерами, а двемеры и норды жили относительно мирно, не пытаясь убить друг друга, - Халлгерд устроился в кресле поудобнее, наслаждаясь собственным рассказом, - когда солнце и луны вместе сияли на небе... - Лорд, Мать и Маг! - проворчал Ксиомара. - Раз уж мне опять придется выслушивать эту дурацкую историю, молю тебя, не тяни и не делай ее длиннее, чем она есть на самом деле. - Все это случилось на Вварденфелле очень давно, - сказал Халлгерд, игнорируя замечание Ксиомары с достойным уважения самообладанием, - во время правления короля, имени которого вы все равно не знаете. Арслик Оун был одним из приближенных короля и отличался весьма скверным характером. Он верно служил короне, и монарх понимал, что пора бы пожаловать ему земли и замок, но иметь такого соседа ему не улыбалось, так что Арслик был одарен наделом вдалеке от цивилизации. Точнее, на самом Вварденфелле, который и по сей день не слишком обжит. Арслик Оун построил крепость, обнес ее стеной и поселился там вместе со своими несчастными слугами, чтобы насладиться покойной хоть и довольно унылой жизнью. Вскоре после этого крепость подверглась проверке на прочность. В долине жило племя нордов-людоедов, обычно они довольствовались на обед одним из своих, но иногда их меню разнообразили данмеры, которых они любовно называли "темным мясом". Ксиомара засмеялся, предвкушая продолжение: "Отлично! Я не помню, чтобы ты говорил об этом прошлый раз. Забавно, почему-то в наши дни ничего не слышно о нордах-людоедах". - Как я уже сказал, ясное дело, это было очень давно, - молвил Халлгерд, строго поглядев на определенную часть своей аудитории, - и все тогда было совсем по-другому. Эти норды-людоеды начали отлавливать в полях рабов Арслика Оуна, постепенно они осмелели, и вот уже осадили саму крепость. Можете представить, какое это было устрашающее зрелище: орда мужчин с выпученными глазами и женщин с острыми, как ножи, зубами, отлично приспособленными для того, чтобы рвать плоть, все с дубинами, одетые лишь в кожи своих жертв. Арслик решил, что, если они не будут обращать внимания на пришельцев, те сами уйдут восвояси. К несчастью, первое, что сделали норды, - отравили ручей, который являлся источником питьевой воды для крепости. Вся живность и большая часть рабов умерли раньше, чем поняли, что тому причиной. Надежды на помощь извне не было, по крайней мере в течение нескольких месяцев: пока посланники короля не приедут, чтобы навестить его сварливого вассала. Ближайший источник воды был на другой стороне холма, и Арслик Оун послал туда трех слуг с пустыми кувшинами. Их избили дубинками и съели, не успели они отойти и нескольких шагов от ворот крепости. Следующей группе были выданы для защиты палки. Им удалось пройти на несколько футов больше, но их тоже окружили, поколотили и сожрали. Стало очевидно, что нужна защита получше. Арслик Оун пошел поговорить со своим оружейником, одним из немногих слуг, которые обладали особыми талантами и умениями. "Рабам нужны доспехи, чтобы они смогли дойти до реки и обратно, - сказал он. - Собери всю сталь и железо, какие найдешь: каждый крюк, нож, кольцо, чашку - все, что не служит для укрепления стен, расплавь это и изготовь мне лучшую броню, как можно быстрее и в максимальном количестве". Кузнец, которого звали Горкит, привык уже к требованиям Арслика Оуна и знал, что тот не потерпит никаких половинчатых решений ни в отношении качества или количества брони, ни в отношении скорости работы. Он трудился тридцать часов подряд - и заметьте, без воды, чтобы утолить жажду, работая с горном и наковальней, пока наконец не выковал шесть комплектов брони из сплава металлов. Были отобраны шесть рабов, на них одели броню, выдали им кувшины и послали к реке за водой. Поначалу дело пошло хорошо. Норды атаковали слуг дубинками, но те продолжали идти вперед, не обращая внимания на удары. Но рабы шли все медленнее, сгибаясь под грузом своих доспехов. В конце концов они, один за другим, упали без сил, на них набросились, сорвали броню и съели. "Слуги не смогли быстро идти в той тяжелой броне, что ты выковал, - сказал Арслик Оун Горкиту. - Мне нужно, чтобы ты собрал все трупы отравленных животных и сделал мне самые лучшие кожаные доспехи, какие сможешь, и очень-очень быстро". Горкит сделал, как было велено, хотя работа была очень неприятной, учитывая, что туши начали разлагаться. Обычно на обработку кожи требуется изрядное время, но оружейник работал без устали, и через полдня были готовы двенадцать комплектов кожаной брони. Были выбраны двенадцать рабов, на них надели доспехи и послали с кувшинами за водой к реке. Поначалу дело шло куда лучше, чем у прошлой группы. Двое упали почти сразу, зато остальным удалось уклоняться от ударов, хотя некоторые-таки попадали в цель. Несколько слуг дошли до реки, трое смогли наполнить кувшины, и один совсем немного не дошел до ворот крепости. Увы, и он упал и был съеден. У нордов был воистину прекрасный аппетит. "Пока у меня не кончились рабы, мне нужно вот что, - сказал Арслик Оун Горкиту. - Мне нужна броня крепче кожаной, но легче металлической". Оружейник уже думал об этом и возможных материалах. Вначале ему пришла в голову мысль о камне или дереве, но тогда пришлось бы нанести ущерб самой цитадели. В крепости было полно освежеванных мертвых туш: груды мышц, жира, крови и костей. Шесть часов он трудился в поте лица, пока не сделал восемнадцать комплектов костяной брони - впервые в истории. Арслик Оун испытал определенные сомнения, увидев броню (и почувствовав исходивший от нее запах), но ему очень хотелось пить, и он был готов пожертвовать еще восемнадцатью рабами, если нужно. "Могу я предложить слугам, - осторожно осведомился Горкит, - попрактиковаться в ношении брони здесь, во дворе замка, прежде чем идти к нордам?" Арслик Оун нехотя согласился, и следующие несколько часов рабы бродили по двору в своих новых костяных доспехах. Они попривыкли к жесткости сочленений, твердости спинной части кирасы, нагрузке, приходящейся на плечи и бедра. Они узнали, как ставить ноги, чтобы удерживать устойчивое равновесие; как быстро поворачиваться; как нагибаться, чтобы не упасть; как начинать бег и как останавливаться. К тому времени, как их послали за ворота замка, они уже имели некоторое представление о броне среднего веса. Семнадцать из них были убиты и съедены, но один-таки вернулся с кувшином воды. - Совершеннейшая чушь, - сказал Ксиомара. - Но пусть даже так, все равно я остаюсь при своей точке зрения. Как и положено в случае великого изобретения, кузнец работал, не покладая рук, чтобы создать костяной доспех. - А я думаю, здесь большой элемент случайности, - нахмурился Гараз. - Но вся история отвратительная. Лучше бы ты ее не рассказывал. - Если ты думаешь, что это отвратительно, - усмехнулся Халлгерд, - посмотрим, что ты скажешь, когда дослушаешь до конца. Baldor Iron-Shaper, the smith in Skaal Village, was abducted by the Thalmor. They were trying to get him to reveal the secret of forging Stalhrim. Baldor told me that the Thalmor leader, Ancarion, had a map that showed the location of a new source of Stalhrim, and I retrieved it. Now I need to bring it back to Baldor. Бальдора Железный Крой, кузнеца из деревни Скаалов, похитили талморцы. Они пытались заставить его открыть им секрет работы над сталгримом. Бальдор сообщил мне, что у главного из талморцев, Анкариона, была карта, на которой указан новый источник сталгрима. Мне удалось раздобыть эту карту, теперь нужно отнести ее Бальдору. Additional 25% Armor bonus if wearing a matched set of Light Armor. Дополнительный бонус 25% к классу брони при ношении полного комплекта однотипной легкой брони. They said it was impossible. They, not me. I knew! The book knew. It knows all. And I know all. All I need to know. To fly! They laughed. The others were afraid. Don't even try, they said. They said it was impossible. They, not me. The book is filled with knowledge. The book fills me. With knowledge. Secret hidden knowledge. My knowledge. I must hide the knowledge. Hide it away deep inside. I will eat the book. A page at a time. Slowly. Slowly. I will become one with the knowledge contained on its pages. In its pages. In me! The knowledge of flight. They said it was impossible. Ha! Они сказали, что это невозможно. Они, не я. Я знал! Книга знала. Она знает все. И я знаю все. Все, что мне нужно знать. Полет! Одни смеялись. Другие боялись. Не пробуй даже, говорили. Они сказали, что это невозможно. Они, не я. Книга наполнена знаниями. Книга наполняет меня. Знаниями. Секретными тайными знаниями. Моими знаниями. Мне надо спрятать знания. Спрятать глубоко внутри. Я съем книгу. По странице за раз. Медленно. Медленно. Я буду единственным, кто обладает знаниями, содержащимися на этих страницах. На страницах. Во мне. Знаниями о полете. Они сказали, что это невозможно. Ха! Chapter I Глава I "Gnashing Blades" rests upon the pedestal. На пьедестале покоятся "Грызущие лезвия".

Flawless Emerald Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Безупречный изумруд Соль Брюшко паука-альбиноса

Karstaag has already been summoned. Карстаг уже вызван.

Ash Shell

Пепельная скорлупа While assisting Captain Veleth at the Attius Farm, I've discovered a strange note. I should give this note to Captain Veleth in order to learn more about the origins of the ash spawn threat to Raven Rock. На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but the ongoing Draugr attacks means he needs more gold in order to hire more miners and guards to protect them. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но из-за непрерывных нападений драугров нам нужны деньги, чтобы нанять новых рабочих и охрану. Control Cube acquired. You now have . Управляющий куб получен. Кубов в распоряжении: . Attacks with swords have a 10% chance of doing critical damage. Удары мечом с вероятностью 10% наносят критический урон. Would you like to increase your Magicka for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на увеличение магии? bjorn do not come to this place i have not much self left the earth will take us both - h бьорн не приходи сюда от меня мало себя осталось земля заберет нас обоих - х

Filament and Filigree by Jelketheris

[pagebreak]

stared at my reflection in the metal, wondering if my face had hardened to match my inner mood. I had been working the piece for days, and the forge's swelter was taking its toll. I always came to the metal shop when the dark swam over me, and today was no exception. In the midst of

Филамент и филигрань Джелкетерис

[pagebreak]

смотрю на свое отражение в зеркале блестящего металла, и думаю, не потому ли погрубело мое лицо, что должно было соответствовать состоянию моего духа. Я работаю над этим изделием много дней, и жар кузницы уже начал Chapter VI Глава VI Spend one Dragon Soul to remove your Conjuration perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Колдовства и получить %.0f очка (очков) способностей? Fully restores your Health, Magicka and Stamina. Полностью восстанавливает ваши здоровье, магию и запас сил. Increases your stamina by 60 points and allows wearer to release the Breath of Nchuak, a powerful steam attack. Увеличивает ваш запас сил на 60 единиц и позволяет выпустить "Дыхание Нчуака", наносящее урон паром. I met a historian named Tharstan in Skaal village and he hired me to help him explore an old tomb he'd discovered. It turned out to the tomb of a Dragon Priest named Vahlok, who I fought and defeated. В деревне Скаалов мне встретился историк по имени Тарстан. Он нанял меня, чтобы помочь ему исследовать найденную им древнюю гробницу. Оказалось, что там был захоронен драконий жрец по имени Валок. Мне удалось сразить его в бою. Attacks with maces ignore 50% of armor. Удары булавой игнорируют 50% брони. For <300> seconds: power attacks do <25>% more damage, +<75> armor, Ancient Dragonborn summoned if health below <50>%, +<25>% resist fire & frost. На <300> секунд: силовые атаки наносят на <25>% больше урона, +<75> к броне, +<25>% сопротивления огню и холоду. Если здоровье падает ниже <50>%, Будет вызван древний Драконорожденный. Ruby + Damaged Albino Spider Pod Рубин + Поврежденное брюшко паука-альбиноса Spend one Dragon Soul to remove your Destruction perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Разрушения и получить %.0f очко способностей? When wielded with Soulrender, absorbs <15> health and has a chance to weaken enemy armor. Если используется вместе с Душителем, поглощает <15> ед. здоровья и может с некоторой вероятностью ослабить броню врага. Baldor Iron-Shaper, the smith in Skaal Village, was abducted by the Thalmor. They were trying to get him to reveal the secret of forging Stalhrim. Baldor told me that the Thalmor leader, Ancarion, had a map that showed the location of a new source of Stalhrim. I returned the map to Baldor and in gratitude, he offered to let me use his forge, where I can craft new items made from Stalhrim. Бальдора Железный Крой, кузнеца из деревни Скаалов, похитили талморцы. Они пытались заставить его открыть им секрет работы над сталгримом. Бальдор сообщил мне, что у главного из талморцев, Анкариона, была карта, на которой указан новый источник сталгрима. Мне удалось раздобыть ее и отнести Бальдору. В благодарность он разрешил мне пользоваться его кузницей, где я смогу работать со сталгримом. Captain Veleth explained that the ash spawn have been attacking Raven Rock for some time now, and he's been trying to locate their source. His lack of manpower and reluctance to leave the town without a commander are keeping him from finding out more. As a result of our conversation, I've agreed to help him deal with this situation. I need to begin by searching the Attius Farm for clues that might lead me to the ash spawn's source. Капитан Велет рассказал, что уже некоторое время Воронью Скалу атакуют порождения пепла. Он пытается выяснить, откуда те взялись, но безуспешно, поскольку людей не хватает, а он боится оставить город без командира стражи. Он попросил меня помочь и получил мое согласие. Мне нужно начать с осмотра фермы Аттия - возможно, попадутся какие-то подсказки. Helping Drovas has come back to bite me. He owed a money lender named Mogrul 1000 septims. Mogrul expected me to pay Drovas debt. However, I killed him instead. Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Тот возомнил, что долг Дроваса выплачу я - пришлось убить ростовщика. Would you like to purchase Perk 1 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 1? Stay your course. To idle is to die. Идите избранным путем. Промедление - смерть. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow. I should visit the site and see how the work is going. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис. Мне стоит посетить место работ и посмотреть, как идут дела.

Epistolary Acumen by the Transparent One

[pagebreak]

ring you forth the lovestruck mute who preys with vigor on his love, and set the sky alight with all who dare to struggle 'gainst our move. For we are they who own the night and all who dwell without us fall; we drink the mind-grapes formed of thought and wail a tumult on the wall. To sweep

Острое перо Прозрачный

[pagebreak]

ыйди вперед, тихий влюбленный, рьяно охотящийся на любовь свою, и да озарится небо душами тех, кто осмеливается чинить препятствия. Ибо мы владеем ночью, и падут отвергающие нас; мы упиваемся мыслями, словно вином, и воем I met Tharstan, a historian living in the Skaal village who discovered the recently-unearthed entrance to an old crypt. He offered to hire me as protection while we explored the crypt, and asked me to meet him there if I was interested. Мне встретился Тарстан, историк, живущий в деревне Скаалов. Он обнаружил вход в древнюю крипту и хочет нанять меня, чтобы помочь ему исследовать гробницу. Он попросил меня встретиться с ним у входа, если его предложение меня заинтересует. Would you like to purchase Perk 6 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 6? Chapter II Глава II I am closer to solving the mystery of these ruins! I have found references in ancient Dwemer texts that call Kagrumez the site of a set of trials, a training ground of sorts. This is thus far unprecedented in my research. This could explain why that gate is so unmovable - the proper trial has not been completed. It is possible nobody has opened this gate since the days of the Dwemer! What treasures of the ancient world lie in wait behind these doors? The pattern on the gate seems to hold the solution to unlocking it. It bears resemblance to the console in the center of the chamber, but what does it mean? There are nine holes that I assume are to be filled, but with what? If only I had the means to fund more expeditions to the other Dwemer ruins of Solstheim. They surely hold the keys to opening the locked gate. Even if I had the means to start the trials, I surely have not the means to complete them. I can't wait for more funding! I am going to have to recruit those who will act on the promise of treasure alone. Surely there are those as excited about this find as I am. -Raleth Eldri Я так близко подошел к раскрытию тайны этих руин! В древних двемерских текстах мне удалось найти упоминания, что в Кагрумезе проводили какие-то испытания, что это своего рода тренировочная площадка. За всю мою исследовательскую практику таких мне пока не попадалось. Это может объяснять, почему ворота даже не шевелятся, - видимо, некое испытание не было завершено. А ведь может быть, что никто не открывал эти ворота со времен двемеров! Какие сокровища древнего мира могут ждать за этими дверями? Рисунок на воротах, похоже, содержит подсказку, как их открыть. Он напоминает конструкцию консоли в центре комнаты, но что это значит? Здесь девять отверстий, которые, вероятно, нужно чем-то заполнить, но чем? О, если бы у меня только были средства, чтобы снарядить экспедиции к другим двемерским руинам Солстейма. Наверняка, в них найдутся ключи, которые позволили бы открыть запертые ворота. Правда, если бы у меня была возможность начать испытания, я определенно бы их не выдержал. Я не могу ждать, когда раздобуду средства! Я собираюсь привлечь тех, кто готов рискнуть в обмен на обещание сокровищ. Несомненно, найдутся такие, кто испытает не меньшее возбуждение, узнав о моей находке. -Элдри I read the Black Book called "The Sallow Regent", and found myself in Hermaeus Mora's realm of Apocrypha. I should uncover the knowledge hidden here, or read the book again to escape. Мне попалась Черная книга под названием "Болезненный регент". После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф. I met Septimus Signus and brought him a dwarven lexicon containing the distilled knowledge of an Elder Scroll. With it, he believes he can open the lockbox he's been studying. He will contact me when he has the secret. Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну. Ralis Sedarys came to Solstheim hoping to find the Relics of Ahzidal and release their maker from his imprisonment in Kolbjorn Barrow. When he found the barrow buried by the ash, he convinced me to fund its excavation, using the miners as blood sacrifices for his rituals. I saw through his lies and decided to kill him for his crimes. Ралис Седарис приехал на Солстейм, желая найти реликвии Азидала и освободить их создателя из кургана Колбьорн. Обнаружив, что курган засыпан пеплом, он начал раскопки, убедив меня их финансировать, а сам при этом приносил рабочих в жертву в кровавых ритуалах. Но пелена наконец спала с моих глаз, и Ралис поплатится жизнью за свои преступления. Neloth is being attacked by an unknown assailant. He gave me a ring that will identify the source of the attacks. If I walk around the grounds of Tel Mithryn, I might find a clue. Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку. Mora's Boon removed "Милость Моры" удалена. After an attempt on my life, I've tracked the people responsible to the isle of Solstheim, where someone named Miraak has a temple near the center of the island. It's time to find out what's going on. После покушения на мою жизнь след привел меня на остров Солстейм. Там у моего недруга по имени Мирак есть храм в центральной части острова. Пора выяснить, в чем дело. When wielded with Bloodscythe, absorbs <15> magicka and and has a chance to dispel magical defenses. Если используется вместе с Кровавой Косой, поглощает <15> ед. магии и может с некоторой вероятностью рассеять магическую защиту. The Journal of Ralis Sedarys, Volume 23 Lord Ahzidal demands more blood, and I give it willingly. The hired men have somewhat pitiful souls, so it sometimes takes several of them to achieve the desired effects. I won't be writing any more. There is no need. The time has come to awaken the master, and bring him to the fate he deserves. Дневник Ралиса Седариса, том 23 Лорд Азидал требует крови, и я с радостью ему служу. Души нанятых работников столь жалки, что иногда для достижения эффекта требуется сразу несколько. Я не буду больше ничего писать, в этом нет нужды. Настало время пробудить повелителя и дать, наконец, ему то, чего он заслуживает. With Neloth's help, I gained access to the Black Book in Nchardak. I read it and was transported to Hermaeus Mora's realm of Apocrypha, where I found the book's counterpart. Hermaeus Mora himself appeared and taught me the second Word of Bend Will. He promised to teach me the third Word but only if in return for "the secrets of the Skaal." The Skaal shaman Storn agreed to give Hermaeus Mora what he wanted, but when Storn read the book, Hermaeus Mora killed him while teaching me the promised Word of Power. С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика "Подчинение воли". Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на "секреты скаалов". Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы. The Journal of Ralis Sedarys, Volume 20 This excavation is going to be one of the harder ones, I can tell. Hired some diggers out of Raven Rock. They all said they were experienced miners, but I guess they're not used to running into trouble as they dig. In a place like this, you never know what was buried long ago, and have to be ready for whatever you come across. In any case, there were some unfortunate losses when the sleeping dead weren't quite sleeping and weren't quite dead. Operation is stalled unless my friendly partner is able to find enough coin for us to hire some replacements. Maybe it's time to take up a collection from the constant spectators who gather to mock me. Дневник Ралиса Седариса, том 20 Уже сейчас понятно, что раскопки будут не из легких. Я нанял в Вороньей Скале пару землекопов. Они все назвались опытными шахтерами, но, похоже, к проблемам они не привыкли. В таком месте никогда нельзя угадать, что тут было закопано - нужно быть готовым к любым неожиданностям. В любом случае, у нас есть потери - некоторые покойники оказались несколько беспокойными и вполне живыми. Пока мой новый партнер не найдет денег на новых работников, дело с места не сдвинется. Возможно, пора начать собирать деньги с зевак, которые собираются посмеяться надо мной. Seeker of Shadows: Stealth skills are all 10%% more effective. You may only accept one ability from this book at a time. Искатель тени: все навыки скрытности на 10%% более эффективны. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. I've located the skeletal remains of Gratian Caerellius. In his satchel, I've discovered an old journal. In order to return it to Crescius, I'll have to discover a way to escape Bloodskal Barrow. Мне удалось обнаружить скелет Грациана Кареллия. В его кошеле нашелся старый дневник. Чтобы отдать его Кресцию, мне прежде надо как-то выбраться из кургана Бладскал. Attacks with a swords have a 20% chance of doing even more critical damage. Удары мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона. This is the third letter I am attempting to send to the Imperial Council in Cyrodiil for guidance in the matter surrounding the threat to Fort Frostmoth. A sizable dark elf force has established a stronghold on the southwestern portion of Solstheim. I've given them ample opportunity to surrender, but all attempts to communicate with them have met with conflict. I will continue to do whatever's necessary to ensure the safety of Fort Frostmoth and rid Solstheim of these invaders until I receive orders stating otherwise. General Falx Carius Garrison Commander, Fort Frostmoth Это письмо - моя третья попытка получить указания от Имперского совета в Сиродиле касательно ситуации, представляющей угрозу для форта Морозного Мотылька. Темные эльфы основали крепость в юго-западной части Солстейма и разместили там значительные силы. Я предложил им сдаться, но все попытки провести с ними переговоры заканчиваются конфликтами. Я продолжу делать все необходимое для обеспечения безопасности форта Морозного Мотылька и избавления Солстейма от лиц, вторгающихся на остров, пока не получу приказа не делать этого. Генерал Фалкс Карий, Командир гарнизона, форт Морозного Мотылька I helped the warriors of Thirsk Mead Hall retake their home from the infestation of Rieklings. С моей помощью нордам удалось отбить Медовый зал Тирска у риклингов. The fools have taken me in. Weak, pathetic men intent on looting this ancient fortress with their crude mining. Niyya is pleasant enough. I may choose to spare her when the time comes. I'm still weak from Neloth's betrayal. He promised me power and glory. He failed to mention the constant pain. And the voices. By the three, I would do anything to not hear the voices. When my strength returns, I will have my vengeance upon my former master. I can feel the power of the heart stone beating inside me. I need to find a way to tap into its power. Then he shall pay in blood and fire and ash. Эти глупцы меня приняли. Жалкие слабаки хотят добраться до древней крепости при помощи своих грубых инструментов. Нийа достаточно мила. Возможно, я ее оставлю в живых, когда придет время. Я все еще слаба после предательства Нелота. Он обещал мне славу и могущество. Он забыл упомянуть постоянную боль. И голоса. Клянусь троими, я на все готова, лишь бы не слышать голосов. Когда ко мне вернется сила, я отплачу своему бывшему повелителю. Я чувствую, как во мне растет могущество сердечного камня. Нужно найти способ им воспользоваться. И тогда он заплатит - будет кровь, и пламя, и пепел. Neloth has asked me to examine a Briarheart warrior of the Forsworn tribes. I found one and saw how the heart was implanted. Нелот попросил меня найти и осмотреть воина с вересковым сердцем из племени Изгоев. Мне удалось найти такого воина и увидеть, как ему вживлено сердце.

Amethyst Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Аметист Соль Брюшко паука-альбиноса

Neloth is doing research on ash spawn. I've taken a sample of the ash from one using a special extraction tool. Нелот исследует порождений пепла. Мне удалось взять образец их пепла специальным инструментом. Part of the Telvanni tower at Tel Mithryn is withered. Elynea needs three taproots soaked in the headwaters of Harstrad river to repair it. Elynea kept two taproots for herself and told me to plant the last one in the withered part of the tower wall. Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни. Neloth asked me to locate his steward, Varona Nelas. I found her body on the road to Raven Rock. Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Увы, мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. You can ride a dragon by using the Bend Will Shout to tame it temporarily. When the dragon is landed, press [Activate] to mount. When you're riding the dragon, press [Activate] to dismount, or press it again to cancel a dismount command while the dragon is landing. You can order the dragon to fly to anywhere you can fast travel - just bring up the map and fast travel to that marker. You can lock onto a target while riding the dragon. Press [Jump] to toggle Target Lock mode on and off. While you're in Target Lock mode, your current target will appear on the interface below the compass. While in Target Lock, you can cycle forward and backward through the list using [Left] and [Right]. If the current target dies or gets too far away, the Target Lock will automatically switch to the next target. If there are no more targets, you will automatically leave Target Lock. You can also command the dragon to attack your current target by pressing [Sneak]. Вы можете оседлать дракона, использовав Крик "Подчинение воли", чтобы приручить его на время. Когда дракон приземлился, нажмите [Activate], чтобы сесть на дракона. Когда летите на драконе, нажмите [Activate], чтобы спешиться; нажмите еще раз, чтобы отменить эту команду, пока дракон летит к земле. Вы можете приказать дракону лететь в любое место, куда можете добраться с помощью быстрого перемещения, - просто откройте карту и используйте быстрое перемещение к нужному маркеру. Вы можете зафиксировать цель, когда летите на драконе. Нажмите [Jump], чтобы включить или выключить фиксацию цели. Пока вы находитесь в режиме фиксации цели, текущая цель появится на экране под компасом. Находясь в режиме фиксации цели, вы можете циклически переключаться между целями в списке, используя [Left] и [Right]. Если выбранная цель погибла или слишком далеко, автоматически будет отмечена следующая в списке цель. Если целей больше не осталось, режим фиксации цели отключится. Вы также можете приказать дракону атаковать своего противника, нажав [Sneak].

Ruby Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Рубин Соль Брюшко паука-альбиноса

Once a day, take on the mighty aspect of a dragon, delivering colossal blows, with an armored hide, and more powerful shouts. Раз в день вы получаете преимущества дракона: удары огромной силы, прочную шкуру и более могучие крики. [pagebreak]

Changed Ones

[pagebreak]

f all the et'Ada who wandered Nirn, Trinimac was the strongest. He, for a very long time, fooled the Aldmeri into thinking that tears were the best response to the Sundering. They cried and shamed our ancestors, especially the feminine Altmer. They even took the Missing God's name in vain, calling His narratives into question. So one day Boethiah, Prince of Plots, precocious youth, tricked Trinimac to go into his mouth. Boethiah talked like Trinimac for awhile then, and gathered enough people to listen to him. Boethiah showed them the lies of the et'Ada, the Aedra, and told them Trinimac was the biggest liar of all, saying all this with Trinimac's voice! Boethiah told the mass before him the Tri-Angled Truth. He showed them, with Mephala, the rules of Psijic Endeavor. He taught them how to build Houses, and what items they needed to bury in the Corners. He demonstrated the right way to wear their skin. He performed the way to walk to achieve an Exodus. Then Boethiah relieved himself of Trinimac right there on the ground before them to prove all the things he said were the truth. It was easy then for his new people to become the Changed Ones. [pagebreak]

Изменившиеся

[pagebreak]

з всех эт'Ада, путешествовавших по раннему Нирну, Тринимак был сильнейшим. Он долгое время вводил в заблуждение альдмеров, убеждая их в том, что слезы - наилучший ответ Разделению. Они плакали и клеймили наших предков, особенно женоподобных альтмеров. Они даже поминали имя Пропавшего Бога всуе, подвергая сомнению Его речи. Тогда, в один прекрасный день, Боэтия, Принц Интриг, преисполненный сил юности, заманил Тринимака и проглотил его. Боэтия стал подобен Тринимаку и собрал достаточное число слушателей. Боэтия рассказал о лжи эт'Ада, аэдра, и о том, что Тринимак и есть самый большой лжец из всех, и говорил это голосом Тринимака! Боэтия поведал народу Триангулярную Истину. Вместе с Мефалой он показал ему правила Стремлений Псиджи. Он научил его, как строить Дома, и какие предметы понадобятся для захоронений в Углах. Он продемонстрировал истинный способ быть собой. Он указал путь достижения Исхода. Затем Боэтия освободился от Тринимака, извергнув того на землю перед ними, дабы доказать, что сказанное им правда. И без труда тогда его новый народ стал Изменившимися. Lover's Insight: Do 10%% more damage and get 10%% better prices from people of the opposite sex. You may only accept one ability from this book at a time. Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Hermaeus Mora taught me the final Word of Power of the "Bend Will" Shout, killing Storn in the process. I used the Shout to tame Miraak's dragon and flew to his temple, where I fought and killed him. Miraak will never threaten Solstheim again. Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика "Подчинение воли", убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где Мирак и погиб от моей руки. Мирак больше никогда не будет угрожать Солстейму. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the site has stopped. Most of the miners were killed by another wave of Draugr attacks, and two more are unaccounted for. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но теперь работы полностью остановились. Почти все рабочие погибли в результате нового нападения драугров, а двое горняков пропали. All spells are more effective against undead. Все заклинания более эффективны против нежити. Flawless Amethyst + Albino Spider Pod Безупречный аметист + Брюшко паука-альбиноса Chapter I Footnote Глава I, сноска Neloth has asked me to examine a Briarheart warrior of the Forsworn tribes. He couldn't direct me to a specific one, but he said they live in the hills on the western edge of Skyrim. Нелот попросил меня найти и осмотреть воина с вересковым сердцем из племени Изгоев. Где конкретно их нужно искать, он не сказал, но упомянул, что они живут в горах на западной окраине Скайрима. Councilor Morvayn, Below are the results of the survey you requested. The Bulwark needs extensive repair. Ash is beginning to seep through the cracks inside the barracks and weakening the structure. Repairs to the docks have been completed. We can now accommodate two ships at once if need be. We've lost a total of twenty-six Redoran Guard in the last two years. We've seen ten replacements in the last five. There's been no improvement in the condition of the water around the island. While there are fish still present, there are nowhere near enough to sustain us as a fishing town. As you can see, we are in desperate need of relief. Sorry to be the bearer of such bad news, but I'm only doing as you requested. Adril Советник Морвейн, Ниже представлены результаты запрошенного вами обследования. Бастион нуждается в обширном ремонте. Пепел начинает просачиваться через трещины в стенах казарм, что приводит к ослаблению конструкции в целом. Ремонт пристани завершен. Теперь в случае необходимости мы можем одновременно принимать два корабля. Мы потеряли двадцать шесть редоранских стражников за последние два года. Заменены были десять человек за последние пять лет. Состояние воды вокруг острова не улучшилось. Хотя рыба все же водится, ее количества явно недостаточно, чтобы город мог полагаться на рыбный промысел. Как вы видите, мы отчаянно нуждаемся в помощи. Мне грустно сообщать такие дурные вести, но я лишь выполняю вашу просьбу. Адрил Benthic Scream Equipped "Донный вскрик" экипирован Chapter IX Глава IX A band of pirates followed an ancient treasure map to Haknir's Shoal, where they discovered a chest at the location marked on the map. By following the map, perhaps I can find the rest of the treasure they sought. Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали. I've found a group of Rieklings who seem to have taken up residence in Thirsk Mead Hall. Somehow, their chief has learned how to speak intelligently, and after I did a number of small favors for the tribe, asked me to help them kill the group of Nords who formerly lived in the hall. Мне встретилась группа риклингов, которые, похоже, обосновались в Медовом зале Тирска. Удивительно, но их вождь как-то выучился разговаривать по-человечески. Мне удалось оказать племени ряд мелких услуг, после чего вождь попросил меня помочь им убить нордов, которые раньше жили в Тирске. Miraak has absorbed the dragon soul! Мирак поглотил душу дракона! Frost spells do 50% more damage. Заклинания холода наносят на 50% больше урона. Mora's Agony removed "Агония Моры" удалена. Mora's Boon: Fully restores your Health, Magicka, and Stamina. You may only accept one ability from this book at a time. Милость Моры: полностью восстанавливает ваши здоровье, магию и запас сил. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. [pagebreak]

The Poison Song Book VI By Bristin Xel The magnificent sprawl of the stronghold of Indoranyon was aglow in the light of the setting sun. Commander Jasrat watched it slowly disappear into the horizon as he led the caravan southwestward. It was a strange practice for him to lead a night operation, but scarcely more bizarre than anything else he was facing. He was only seventy years of age, far from old for a Bosmer, and yet he felt like he belonged to another era. He had known the land of east Vvardenfell his entire life. Every forest, every garden, every small village between Red Mountain and the Sea of Ghosts had been home to him. But now it was all different, twisted into a world he did not recognize since the eruption and the year of Sun's Death. It made night travel all the more treacherous, but it was a risk he was ordered to take. The ashmire appeared quite suddenly. If a sharp-sighted scout hadn't seen it and given the signal, the entire caravan might have been swallowed whole. Jasrat cursed. It had not been on the map, but that was hardly surprising. It was a huge unnamed scathe stretching as far as anyone could see. The commander considered his options. He might lead his party to the southeast toward Tel Aruhn and then try an approach due west. As he consulted his map, he noticed a glimmer of a campfire in the distance. Accompanied by his lieutenants, Jasrat drove his guar forward to investigate what appeared to be an Ashlander man and woman. "This is no longer your realm," he bellowed. "Don't you know it's been ruled by the Temple that these are House lands now?" The couple shuffled to their feet, and began quietly walking away, toward a narrow ridge between hill and ashmire. Jasrat called them back. "Do you know a way around the scathe?" he asked. They nodded, their eyes still to the ground. Jasrat signaled to his caravan. "You will lead us then." It was a treacherous winding crossing, almost too tight for the guars. The wagons themselves scraped as the drivers pulled to avoid the ashmire. The Ashlander man and woman whispered to one another as they led the caravan. "What are you mumbling about, n'wah?" Jasrat hollered. The man did not turn around. "My sister and I were talking about the Dagoth rebellion, and she was guessing that you were bringing arms to the stronghold at Falensarano, which is why you chose to cross the ashmire rather than taking a road." "I might have known," Jasrat laughed. "You Ashlanders are so hopeful whenever you see signs of trouble in the Houses and the Temple. I hate to dampen your spirits, but what you're speaking of is hardly a rebellion. Merely a few isolated incidents of... unpleasantness. Tell your sister that." As they plodded onward, the narrow ridge began to taper even more. The Ashlanders found a low jagged crevasse in the hills, a crack from a lava flow even predating Sun's Death. The caravan scored the rock walls at it moved through. Commander Jasrat, after twenty years of uncertainty in a land he did not understand, felt a twinge of his old instinct. This, he thought to himself, would be a fine place for an ambush. "Ashlander, how close are we?" he shouted. "We've arrived," Dagoth-Tython replied, and gave the signal. The assault was over in mere minutes, as it had been calculated from the start. When the last body of the House guard had sunk beneath the ashmire, only then was the inventory of the caravan revealed. It was better than they had hoped, virtually everything the rebellion needed. Daedric swords, dozens of suits of armor, quivers of fine ebony bolts, and rations enough to last for weeks. "Go on ahead to the camp," Tython smiled at his sister. "I'll lead the caravan. We should be there within a few hours' time." Acra kissed him passionately, and gave the sign of Recall. In an instant, she was back in her tent, exactly as she had left it. Humming the Song, she removed the Ashlander rags and chose an appropriately diaphanous gown from her trunks. Precisely the sort of dress Tython would love seeing her in when he returned. "Muorasa!" she called to her servant. "Summon the troops together! Tython and the others will be here very soon with all the weapons and rations we need!" "Muorasa can't hear you now," said a voice Acra hadn't heard in weeks. She turned, expertly removed every trace of surprise from her face. It was indeed Indoril-Baynarah, but not the quivering creature she had left behind at the massacre at Sandil House. This woman was an armored warrior, who spoke with mocking confidence. "She wouldn't be able to summon the troops if she could. You may have weapons and rations, Acra, but there's no one left to arm or feed." Dagoth-Acra made the sign of Recall, but nothing happened. "The moment we heard you banging around in the tent, my battlemages cast a diffusion of all magicka," Baynara smiled, opening the tent further to invite a dozen House soldiers in. "You won't be leaving." "If you think that my brother will walk into your trap, you underestimate his allegiance to the Song," Acra sneered. "It tells him everything he needs to know. I have convinced him to no longer fight it, and let it lead him and us to our ultimate victory." "I've known him longer and better than you ever did," said Baynarah coldly. "Now, I want to hear what the Song is saying to you. I want to know where I can find Tay." "Tython, my lady," Acra corrected her. "He is no longer a slave to your House and the Temple's lies. You can torture me all you wish, but I swear to you the next time you see him, it will be because he wishes it, not you. And that will be your very last moment alive." "Don't you worry, serjo," Baynarah's nightblade winked at her. "Everyone says they won't break under torture, but everyone always does." Baynarah left the tent. It was all a part of warfare, she understood that, but there would be little relish in witnessing it. She could not even watch as the House soldiers disposed of the rebel corpses. She had hoped she would grow numb to the bloodshed after weeks of following Tython and Acra, massacre after massacre. It didn't matter to her that now the bodies were of her enemies. Death was still death. She had only been in her tent for a few minutes when her nightblade appeared. "Not so tough as she appeared, that one," he grinned. "In point of fact, all I had to do is ask her nice and point my dagger at her belly, and she was blubbering everything. Not too surprising really. It's always the ones that talk big that crumble fast. I remember way back a couple years ago, before you was even born -" "Garuan, what did she say?" Baynarah asked. "The Song, whatever that is, told her brother that she got herself caught, and not to return to camp," the nightblade replied, only a trifle annoyed at having his fascinating story cut short. "He's got a half dozen mer with him, and they're going to try to assassinate the fella that led the Indoril army in the War. General Indoril-Triffith." "Uncle Triffith," Baynarah gasped. "Where is he stationed now?" "I'm not sure myself, serjo. Do you want me to ask if she knows?" "I'll come with you," said Baynarah. As they walked towards Acra's tent, cries of alarm sounded. The situation became abundantly clear even before they reached the site. Three guards were dead, and the prisoner had escaped. "Interesting woman," said Garuan. "Weak heart, but a strong arm. Should we send word of warning to General Indoril-Triffith?" "If we can find where he is in time," said Baynarah. [pagebreak]

Ядовитая песня Книга VI Бристин Зел

[pagebreak]

Величественная громада цитадели Индораниона плескалась в красных лучах заходящего солнца. Командир Джасрат наблюдал, как оно медленно опускалось за горизонт по мере того, как вверенный ему караван двигался на юго-запад. Руководство ночной операцией было ему непривычно, впрочем, в эти смутные дни все было непривычно. Ему было всего семьдесят, для босмера это еще далеко не старость, но он чувствовал себя так, словно принадлежал к другой эре. Он всю жизнь провел в восточном Вварденфелле. Каждый лесок, каждый сад, каждая деревушка между Красной горой и морем Призраков были ему родным домом. Но теперь, после извержения и года Смерти Солнца, все изменилось до неузнаваемости. Это делало ночное путешествие еще более опасным, однако таков был приказ свыше. Зольная топь появилась довольно неожиданно. Если бы зоркий разведчик не заметил ее и не подал знак, весь караван мог бы ухнуть в нее целиком. Джасрат выругался. Ее не было на карте, что, впрочем, не так уж удивительно. Гибельная трясина, простиравшаяся, сколько хватало глаз. Командир стал перебирать варианты. Он мог повести свой отряд на юго-восток к Тель-Аруну, а затем попробовать повернуть на запад. Сверившись с картой и глянув вдаль, он заметил в ночи тусклое мерцание какого-то костра. Джасрат, сопровождаемый своими лейтенантами, направил гуара на огонь, чтобы допросить этих путников. Они оказались эшлендерами, мужчиной и женщиной. "Это теперь не ваши владения, - прокричал он. - Разве не знаете, что теперь здесь правит Храм, а эти земли принадлежат Дому?" Они поспешно поднялись и быстро зашагали прочь, к узкому гребню между горой и топью. Джасрат окликнул их и приказал вернуться. "Вы знаете путь в обход этой дряни? - спросил он. Они кивнули, по-прежнему не рискуя поднять глаза. Джасрат подал знак своему каравану. - Тогда вы нас и поведете". Путь проходил по предательски крутому гребню, почти непреодолимому для гуаров. Колеса повозок буксовали в грязи, когда возницы всеми силами пытались удержать их от сползания в зольную топь. Мужчина и женщина - эшлендеры перешептывались друг с другом, направляя караван. "О чем вы там бормочете, н'вах?" - рявкнул Джасрат. Мужчина не обернулся. "Мы с сестрой говорили о восстании Дома Дагот, и она предположила, что вы везете оружие в крепость Фаленсарано, и поэтому вы предпочли идти через топь, а не по дороге". "Мог бы сам догадаться, - Джасрат засмеялся. - Вы, эшлендеры, всегда так радуетесь бедам Домов или Храма, будто вам что с этого светит. Мне искренне жаль убивать ваши надежды, но то, о чем вы толкуете, едва ли можно назвать восстанием. Всего лишь парочка отдельных случаев... недовольства. Так и передай своей сестре". По мере того как они с трудом продвигались вперед, гребень еще более сузился. Тогда эшлендеры повели караван через глубокую расселину с неровными краями, разлом, образованный потоком лавы еще до Смерти Солнца. Повозки царапали бортами по каменным стенам ущелья. Командир Джасрат после двадцати лет, проведенных настороже на земле, которую он не понимал, сейчас почувствовал укол годами выработавшегося инстинкта. Тут, подумал он про себя, получилось бы отличное место для засады. "Эшлендер, нам еще далеко?" - прокричал он. "Да все, приехали!" - ответил Дагот Тайтон и подал знак. Все закончилось через несколько минут после начала нападения. Лишь когда последнее тело стража Дома сбросили в трясину, занялись осмотром груза каравана. Добыча оказалась богаче, чем ожидалось, - тут было буквально все, что нужно повстанцам. Даэдрические мечи, десятки комплектов брони, колчаны с отличными эбонитовыми стрелами и пайки на несколько недель. "Направляйся в лагерь, - Тайтон улыбнулся сестре. - Я поведу караван. Мы будем на месте через несколько часов". Акра страстно поцеловала его и выполнила знак Возврата. Через мгновение она снова оказалась в своем шатре, будто не оставляла его. Мурлыкая Песнь себе под нос, она сбросила эшлендерские лохмотья и выбрала из своего сундука самое прозрачное платье. Именно такое, в каком Тайтон будет рад ее застать, когда вернется. "Муораза! - она позвала служанку. - Собери войска! Тайтон и другие будут здесь очень скоро - со всем необходимым нам оружием и припасами!" "Муораза тебя не слышит", - произнес голос, которого Акра не слышала уже несколько недель. Она обернулась, волевым усилием удалив с лица следы удивления. Это действительно была Индорил Байнара, однако теперь уже не то трепещущее создание, с которым она рассталась после резни в Сандилхаусе. Эта женщина имела обличие воительницы, закованной в латы и говорившей с издевательской уверенностью: "Да она бы и не смогла собрать войска, даже если бы слышала. У тебя есть оружие и еда, Акра, вот только вооружать и кормить уже некого". Дагот Акра совершила знак Возврата, но ничего не произошло. "Когда мы услышали, как ты возишься в шатре, мои боевые маги наложили здесь заклинание рассеяния магии, - Байнара улыбнулась и откинула полог шатра, впуская внутрь дюжину солдат Дома. - Тебе не уйти". "Если ты думаешь, что мой брат попадется в твою ловушку, ты недооцениваешь его связи с Песнью, - Акра усмехнулась. - Она сообщает ему обо всем, что нужно. Я убедила его больше не противиться ей, а позволить привести и его, и нас к нашей окончательной победе". "Я знаю его дольше и лучше, чем ты, - холодно сказала Байнара. - А теперь я хочу услышать, что тебе говорит твоя песенка. Я хочу знать, где мне искать Тая". "Тайтона, моя госпожа, - поправила ее Акра. - Он больше не раб - ни твоему Дому, ни ложному Храму. Можешь пытать меня, сколько заблагорассудится, но я уверяю тебя, что в следующий раз, когда ты его увидишь, это произойдет по его воле, а не по твоей. И это будет самым последним мигом твоей жизни". "Да вы не волнуйтесь, серджо, - клинок ночи, воин Байнары, подмигнул ей. - Все говорят, что не расколются под пыткой - да все колются". Байнара вышла из шатра. Это было частью военных действий, она это понимала, но наблюдать подобные картины от этого было не легче. Она не могла смотреть даже на то, как солдаты Дома складывали трупы мятежников. Она надеялась, что за эти кровавые недели, потраченные на поиски Тайтона и Акры, когда одна резня сменяла другую, чувства притупятся окончательно. Однако для нее по-прежнему было не важно, что трупы принадлежали врагам. Смерть есть смерть - и она внушает отвращение. Она пробыла в своем шатре всего несколько минут, тут вошел клинок ночи. "Не такая уж она крутая, как говорила, - он ухмыльнулся. - По сути дела, все, что мне пришлось сделать - так это уткнуть своей ножик ей в животик, и она все выложила, как на духу. Ничего удивительного. Всегда так: кто громче болтает, тот быстрее колется. Помню одну парочку, давным-давно, когда вас еще и на свете-то не было..." "Гаруан, что она сказала?" - перебила его Байнара. "Песня, или что там еще, сказала ее братцу, что она попалась и чтобы он не возвращался в лагерь, - ответил меч ночи, чуточку обиженный, что ему не дали рассказать занимательную историю. - С ним полдюжины меров, и они намылились замочить того парня, который командовал в войне индорильской армией. Генерала Индорила Триффита". "Дядя Триффит, - выдохнула Байнара. - Где он сейчас находится?" "Да я и сам не знаю, серджо. Может, ее расспросить - если она в курсе?" "Я пойду с тобой, - сказала Байнара. Когда они подходили к шатру Акры, прозвучал сигнал тревоги. Ситуация стала совершенно ясной прежде, чем они дошли до места. Трое стражников были мертвы, а пленница сбежала. "Любопытная дамочка, - заметил Гаруан. - Сердечко слабое, да ручки проворные. Не стоит ли послать весточку генералу Индорилу Триффиту?" "Если мы сумеем вовремя отыскать его", - сказала Байнара. Attacks with battle axes cause extra bleeding damage. Атаки секирой наносят дополнительный урон от кровопотери. After locating the remains of Gratian Caerellius, recovering his journal and escaping Bloodskal Barrow, I should bring the evidence of my discovery to Crescius Caerellius. Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и его дневник и выбраться из Бладскала. Теперь мне следует отнести находку Кресцию Кареллию. Ralis Sedarys came to Solstheim in search of the Relics of Ahzidal, powerful items said to have been sealed in Kolbjorn Barrow, but found it buried by ash. I agreed to fund his expedition to excavate the Barrow. He set to work, saying he'd send a courier when he had progress to report. Ралис Седарис приехал на Солстейм, желая найти реликвии Азидала, которые, как говорят, хранятся в кургане Колбьорн, но обнаружил, что все засыпано пеплом. Мы договорились, что я он будет вести раскопки, а я их финансировать. Он приступил к работе, сказав, что пришлет гонца, как только добьется каких-нибудь результатов. Spend one Dragon Soul to remove your Smithing perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Кузнечного дела и получить %.0f очко способностей? Chapter IV Глава IV Attacks with battle axes cause more bleeding damage. Атаки секирой наносят больше урона от кровопотери.

The Hidden Twilight by Carillius Melfus

[pagebreak]

he City of Inkseeds rose from the desert, shining and decadent. Somehow, it still stood. I crossed through the gate, and the beast knew exactly where to take me: the way worn by beggars and poets. The only place a man of my appetites can find satisfaction. I'm not proud, but then, nobody ever is.

Скрытый сумрак Кариллий Мелф

[pagebreak]

веркающий и декадентский, Чернильный город показался на фоне пустыни. Каким-то образом он выстоял. Я прошел через ворота, и тварь знала точно, где ждать меня: путь, протоптанный нищими и поэтами. Единственное место, способное [pagebreak]

The Poison Song Book V By Bristin Xel

[pagebreak]

or two days, the House healers attended Tay in his bed, and Baynarah sat by his side, holding his hand. He was feverish, neither asleep nor awake, screaming at invisible phantoms. The healers complimented the young man's fortitude. Bodies had washed ashore on the island of Gorne several times, many during the War, but never once had they seen one that lived afterwards. Aunt Ulliah came in several times to bring Baynarah food: "You must be careful, dear, or when he's all well, he'll have to attend you on your sickbed." Tay's fever broke, and at last he was able to open his eyes and see the young woman with whom he had spent seventeen years, all but the first year of his life. She smiled at him, and called for food. In silence, she helped him eat. "I knew you wouldn't die, cousin," she whispered fondly. "I hoped to, but somehow I knew I wouldn't either," he groaned. "Baynarah, do you remember all those nightmares I told you about? They're all true." "We can talk about it when you've rested some more." "No," he croaked. "I must tell you everything now, so you'll know what kind of a monster you call your dear cousin Tay. If there was some way you could have known before, you might not have been so eager to see me well again." A tear rolled Baynarah's cheek. She had grown into a beauty, even in the few months he had been away in Mournhold. "How can you think I would stop loving you, no matter what you've done?" "I saw my old nursemaid Edebah, and spoke to her." "Oh," Baynarah had feared this moment. "Tay, I don't know what she told you, but it was all my fault. You remember when Kena Grafisi taught us about the House Dagoth, and its corruption. That night, I saw your nursemaid making some kind of altar out on the north lawn, using the symbol of the Sixth House. She must have been doing it for years, but I never knew what it meant. I told Uncle Triffith, and he sent her away. I've wanted to tell you so many times now, but I was afraid to. She was so devoted to you." Tay smiled. "And didn't it frighten you even more to wonder if there was any connection between her devotion to me, and her devotion to the accursed House? I know you, Baynarah. You're not one of those women who doesn't choose to use her mind." "Tay, I don't know what she told you, but I think she was very troubled, and whatever she thought about you and the Sixth House was wrong. You have to remember that. The ramblings of one madwoman are proof of nothing." "There's more," Tay sighed, and held up his hand. For a moment he blinked, and then turned to Baynarah angrily. "What happened to my ring? If you saw it, you must have known already that everything I'm saying to you is true." "I threw the filthy thing away," Baynarah stood up. "Tay, I'm going to let you rest now." "I am the heir of House Dagoth," Tay was wild-eyed, almost screaming. "Raised after the War as House Indoril, but driven by the Song of my ancestors. When we were young, I killed Vaster because the Song told me he had stolen my inheritance. When Edebah told me who I was and gave me this ring, I killed her and burned her house to the ground, because the Song told me she had served her purpose. When I returned to Kalkorith's house, my love was there, telling me that she was of the House Dagoth too, and my sister. I fled, and when Kalkorith tried to stop me, I slew him, because the Song told me he was an enemy." "Tay, stop," Baynarah sobbed. "I don't believe a word of it. You've been feverish..." "Not Tay," he shook his head, breathing heavily. "The name my parents gave me was Dagoth-Tython." "You can't have killed Edebah, you loved her. And Vaster and Kalkorith? They were our cousins!" "They were not my true cousins," Tay said coldly. "The Song told me they were my foes. Just as it's telling me now that you're my foe, but I won't listen. And I'll keep from listening... as long as I can." Baynarah fled from the room, slamming the door behind her. She took a key from the her startled maid Hillima, and secured the lock. "Serjo Indoril-Baynarah," Hillima whispered, with great sympathy. "Is all well with your cousin, Serjo Indoril-Tay?" "He'll be perfectly fine once he rests," Baynarah recovered her dignity, wiping the tears from her face. "No one is to disturb him under any circumstances. I'll take the key with me. Now I have much work to do. I don't suppose anyone's spoken to the fishermen about restocking Sandil House's supplies?" "I don't know, serjo," said the maid. "I don't think so." Baynarah marched down to the docks, and relieved her troubled heart the only way she knew how, by concentrating on small things. Tay's words never left her, but she found temporary comfort talking to the fishermen about their haul, helping determine how much should be smoked, how much should be sent to the village, how much should be delivered fresh to the House larder. Her aunt Ulliah joined the discussion, oblivious to Baynarah's well-disguised agony. Together, they discussed how many provisions Uncle Triffith and his commanders had devoured during their weeks on the island, when they would be expected to return, and how best to prepare. One of the fishermen on the docks called out, interrupting. "A boat is coming!" Ulliah and Baynarah greeted the visitor as she arrived. It was a young woman dressed in the robes of a Temple priestess. As she docked her small boat, Baynarah marveled at how beautiful she was, and strangely familiar. "Welcome to Gorne," said Baynarah. "I am Indoril-Baynarah and this is my aunt Indoril-Ulliah. Have we met before?" "I don't believe so, serjo," the woman bowed. "I was sent by the Temple to inquire whether word had come from your cousin, Indoril-Tay. He has been missing from his classes for some days now, and the priests have become concerned." "Oh, we should have sent word," Ulliah fretted. "He came here a few days ago, half-drowned. He's better now. Let us escort you up to the house." "Tay's resting now, and I asked that he not be disturbed," Baynarah stammered. "Actually, I know it's dreadful manners, but I need to talk to my aunt for a moment. Would it be too terrible if I asked you to wait for us at the house? You have only to follow the path up the hill and across the lawn." The priestess bowed again humbly, and began the walk. Ulliah was scandalized. "You know better than to treat a representative of the Temple that way," she snapped. "You can't be so exhausted from tending your cousin to have lost all sense of civility." "Aunt Ulliah," Baynarah whispered, drawing the woman away from the ears of the fishermen. "Is Tay truly my cousin? He believes himself to be ... of the House Dagoth." Ulliah took a moment to respond. "It's true. You were just a baby yourself during the War, so you couldn't know what it was like. There was not a part of Morrowind that wasn't ravaged. There was even a battle here on the island. Do you remember that burned pile of wreckage you and Tay and poor little Vaster discovered so many years ago? That was the remains. And after the War, when that accursed House was finally defeated, we saw the little innocents, the orphans whose only crime had been born to wicked parents. I admit there were some in our armies, the combined forces of the Houses, who would have had them all slaughtered to annihilate the legacy of Dagoth. In the end, compassion prevailed, and the children of the Sixth House were adopted into the other five. And so we thought that we had won the war and the peace." "By the Mother, Lord, and Wizard, if all that Tay believes is true, then there is no peace," Baynarah trembled. "He claims that the Song of his ancestors called to him, and forced him to slay three people, two of them our Housemen. Cousin Kalkorith and ... when he was a little boy ... Vaster." Ulliah held her hands over her tearful face and could not speak. "And it is only beginning," said Baynara. "The Song still calls to him. He said there were others who knew, who would help him raise up the Sixth House. His sister..." "It must be an evil fantasy," Ulliah murmured. She noticed that Baynarah's gaze was now upon the path leading from the docks towards the house. "Niece, what are you thinking?" "Did that priestess give us her name?" The two women ran up the path, calling for guards. The fishermen, who had never seen the mistresses of the house so undone, looked briefly at one another and then followed quickly behind, pulling out their hooks and blades. The front gate to Sandil House stood wide open, the first of the corpses lying close within. It was now an abattoir, painted fresh with blood. There was Aner, uncle Triffith's valet, gutted but still seated at the foyer table where he had been enjoying his afternoon glass of flin. Leryne, one of the chambermaids, had been decapitated while carrying some once-clean linens up the stairs. The bodies of guards and servants sprawled about the hall like blown leaves. At the top of the stairs, Baynarah had to hold back a sob when she saw Hillima. She lay like a broken doll, slain as she tried to pull herself out onto the narrow window ledge. No one spoke, not Baynarah, nor Aunt Ulliah, nor the fishermen, as they walked slowly through the blood-drenched house. They passed Tay's sick-room, its door broken open, and no one within. When they heard the sound of footsteps in Baynarah's room down the hall, they approached slowly, cautiously, with great dread. The priestess from the docks was standing by the bed. In her hand was the silver ring Baynarah had taken from Tay's finger. In her other hand was a long, curved blade, splashed like her once pristine gown, with gore. She smiled prettily and bowed when she saw she was no longer alone. "Acra, I should have recognized you by Tay's description in his letters," Baynarah said in her steadiest voice. "Where is my cousin?" "I prefer to call myself Dagoth-Acra," she replied. "Your false cousin, my true brother, has already gone to fulfill his destiny. I'm sorry you were not here so he could give you a more permanent farewell." Baynarah's face twisted in fury. She motioned for the fishermen, who advanced with their weaponry. "Tear her apart." "The Sixth House will rise again, and Dagoth-Tython will lead us!" Acra laughed. Her words were still echoing as she gave the sign of Recall and vanished like a ghost. [pagebreak]

Ядовитая песня Книга V Бристин Зел

[pagebreak]

Два дня целители не отходили от кровати Тая, и Байнара сидела подле него, держа его за руку. Его лихорадило, он ни спал, ни бодрствовал, вскрикивая от собственных видений. Лекари возносили хвалы здоровью юноши. Много раз выбрасывало тела на берега острова Горн, особенно во время войны, но никогда они не видели, чтобы кто-то выжил после этого. Тетя Уллия наведывалась несколько раз, чтобы принести Байнаре пищу: "Побереги себя, дорогая, или, когда он поправится, ему придется сидеть у твоей постели". Лихорадка у Тая прошла, он наконец смог открыть глаза и увидел перед собой девушку, с которой провел вместе семнадцать лет - все годы его жизни, кроме самого первого. Она улыбнулась ему, а он попросил еды. Молча, она помогла ему управиться с пищей. "Я знала, что ты не умрешь, кузен", - нежно прошептала она. "Я надеялся на это, но почему-то тоже знал, - он застонал. - Байнара, ты помнишь все те кошмары, о которых я тебе рассказывал? Так это все правда". "Мы могли бы поговорить об этом, когда ты немного окрепнешь". "Нет, - прохрипел он. - Я должен рассказать тебе все прямо сейчас, чтобы ты знала, какое чудовище называешь своим дорогим кузеном Таем. Если бы ты только знала об этом раньше, то не горела бы желанием снова увидеть меня". По щеке Байнары скатилась слеза. Она еще больше похорошела за те несколько месяцев, что он провел в Морнхолде. "Как ты можешь думать, будто я перестану тебя любить, что бы ты ни натворил?" "Я видел мою старую няньку, Эдебу, и говорил с ней". Байнара всегда боялась, что этот момент наступит. "Тай, я не знаю, что она тебе наговорила, но все это моя вина. Помнишь, как Кена Гафризи рассказывал нам о Доме Дагот и его злодеяниях? В ту же ночь я увидела, как твоя нянька сооружает некое подобие алтаря на северной лужайке - в виде символа Шестого Дома. Должно быть, она делала это многие годы, но я не знала, что это значит. Я рассказала дяде Триффиту, и он выгнал ее. Я порывалась тебе все рассказать, много раз, но боялась. Она была так предана тебе". Тай улыбнулся: "Возможно, все это время ты гнала от себя мысль: нет ли какой-нибудь связи между ее преданностью мне и ее преданностью проклятому Дому? Я знаю тебя, Байнара. Ты не из тех девиц, что предпочитают не пользоваться рассудком". "Тай, я не знаю, что она тебе сказала, но я думаю, она была не в своем уме. И что бы она себе ни навыдумывала о тебе и о Шестом Доме - это все неправда. Помни об этом. Бред одной безумной старухи еще ничего не доказывает". "Есть еще кое-что, - Тай вздохнул и поднял руку. Какую-то секунду он недоумевающе моргал, а затем сердито повернулся к Байнаре. - Что с моим кольцом? Если ты его видела, то уже должна была понять, что я говорю правду". "Я выбросила это барахло куда подальше, - Байнара поднялась. - Тай, я пойду, тебе надо отдохнуть". "Я наследник Дома Дагот, - Тай почти кричал, его глаза сделались безумными. - Выращенный после войны Домом Индорил, но направляемый Песнью моих предков. Когда мы были совсем детьми, я убил Вастера, ибо Песнь сказала мне, что он украл мое наследство. Когда Эдеба поведала мне, кто я, и дала это кольцо, я убил и ее, а ее дом спалил дотла. Ибо Песнь сказала мне, что она выполнила свою задачу. Когда я вернулся в дом Калкорита, моя любимая ждала меня там. И она сказала мне, что тоже принадлежит к Дому Дагот и доводится мне сестрой. Я бежал, но когда Калкорит пытался остановить меня, я прикончил его, ибо Песнь сказала мне, что он мой враг". "Тай, прекрати, - всхлипнула Байнара. - Я не верю ни единому слову. У тебя жар..." "Нет, не Тай! - он потряс головой, тяжело дыша. - Имя, которое мне дали мои родители, было Дагот Тайтон". "Ты не мог убить Эдебу, ты любил ее. А Вастер и Калкорит? Ведь они же наши кузены!" "Они не были мне настоящими родственниками, - холодно возразил Тай. - Песнь сказала, что они мои враги. Точно так же, как сейчас говорит, что мой враг - ты. Но я не слушаю ее. И не буду слушать... сколько сумею". Байнара вылетела из комнаты, захлопнув за собой дверь. Она выхватила ключ из рук своей напуганной горничной, Хиллимы, и заперла замок. "Серджо Индорил Байнара, - прошептала Хиллима участливо, - все ли в порядке с вашим кузеном, серджо Индорилом Таем?" "Он будет в полном порядке, когда отдохнет, - Байнара вновь овладела собой и вытерла слезы с лица. - Никто не должен его беспокоить ни при каких обстоятельствах. Я унесу ключ с собой. А сейчас у меня много работы. Полагаю, никто так и не удосужился переговорить с рыбаками о пополнении запасов Сандилхауса?" "Не знаю, серджо, - ответила служанка. - Думаю, нет". Байнара отправилась к пристани, чтобы снять тяжесть с сердца единственным способом, который знала, - сосредоточившись на всяких мелочах. Слова Тая не покидали ее, но она успокоилась на время, беседуя с рыбаками об их улове, о том, сколько рыбы закоптить, сколько отправить в деревню, а сколько доставить свежей в кладовые Дома. Ее тетя Уллия присоединилась к обсуждению, совершенно не замечая хорошо замаскированных переживаний Байнары. Так они вместе обсуждали, сколько провизии уничтожили дядя Триффит и его гости за время пребывания на острове, когда следует ждать их возвращения и как бы получше к этому подготовиться. Тут один из рыбаков на пристани прервал их, окликнув. "Лодка приближается!" Уллия и Байнара приветствовали гостью сразу по прибытии. Это была молодая девушка в одеяниях жрицы Храма. Еще когда она привязывала свою утлую лодчонку, Байнара восхитилась ее красотой - и странной схожестью с кем-то знакомым. "Добро пожаловать на Горн, - сказала Байнара. - Я Индорил Байнара, а это моя тетя Индорил Уллия. Мы прежде не встречались?" "Не думаю, серджо, - девушка поклонилась. - Меня послал Храм, узнать, не получали ли вы весточки от вашего кузена, Индорила Тая. Он не является на занятия уже несколько дней, и жрецы забеспокоились". "О да, нам следовало дать знать, - посетовала Уллия. - Он здесь, едва не утонул. Теперь ему лучше. Позвольте, я провожу вас в дом". "Тай сейчас отдыхает, и я попросила его не беспокоить, - немного запинаясь, произнесла Байнара. - Я понимаю, что это страшно невежливо, но мне сейчас нужно переговорить с моей тетей, всего пара слов. Не будет ли слишком ужасно с моей стороны попросить вас подождать нас в доме? Вы легко найдете дорогу - по тропинке на холм и через лужайку". Жрица вновь смиренно поклонилась и пошла. Уллия была шокирована. "Не следует обращаться с представителем Храма подобным образом, - выпалила она. - Ты не так уж изнурена уходом за кузеном, чтобы утратить всякое чувство приличия". "Тетя Уллия, - прошептала Байнара, увлекая женщину подальше от ушей рыбаков, - а разве Тай действительно мой кузен? Сам он думает, будто он... из Дома Дагот". Уллии понадобилось время, чтобы собраться с ответом: "Это правда. Ты сама была младенцем во время войны, поэтому не знаешь, как все было. Не осталось такого уголка Морровинда, который бы она не опустошила. Даже на этом острове была битва. Помнишь те обгорелые обломки, которые вы с Таем и бедным маленьким Вастером нашли много лет назад? Это осталось от той войны. А после войны, когда проклятый Дом был наконец побежден, мы увидели невинных малышей, сирот, чье единственное преступление заключалось в том, что они родились от порочных отцов. Признаю, в нашей объединенной армии Домов были и такие, кто хотел уничтожить этих детей, чтобы от Дома Дагот ничего не осталось. Но в конце концов милосердие победило, и дети Шестого Дома были усыновлены оставшимися пятью. И тогда мы решили, что выиграли войну окончательно и завоевали мир". "Во имя Матери, Лорда и Мага! Если то, во что верит Тай, правда, то никакого мира нет, - Байнара задрожала. - Он уверяет, что Песнь предков взывает к нему, что она уже заставила его убить троих, и двое из них - из нашего Дома. Кузен Калкорит и... когда он был еще мальчиком... Вастер". Уллия закрыла лицо руками и не могла вымолвить ни слова. "И это только начало, - сказала Байнара. - Песнь по-прежнему взывает к нему. Он говорит, что есть и другие, кто знает, кто поможет ему возродить Шестой Дом. Его сестра..." "Должно быть, это просто кошмарные фантазии, - пролепетала Уллия. Тут она заметила, как Байнара уставилась на тропинку, ведущую от пристани к дому. - Девочка моя, о чем ты подумала?" "Эта жрица назвала свое имя?" Обе женщины побежали вверх по тропинке, громко призывая стражу. Рыбаки, никогда дотоле не видевшие хозяйку дома в таком смятении, быстро переглянулись, а затем последовали за женщинами, похватав свои крюки и багры. Парадные ворота Сандилхауса были широко распахнуты, и первые тела обнаружились у самого входа. Это была настоящая бойня: все окрашено свежей кровью. Анер, слуга дяди Триффита, продолжал сидеть со вспоротым животом за столом, так и не успев пригубить полуденный бокал флина. Лерин, одна из горничных, была обезглавлена, когда несла стопку белья из прачечной по лестнице. Тела стражей и слуг устилали пол зала, подобно осенним листьям. В конце лестницы Байнара едва сдержала рыдание, когда увидела Хиллиму. Та лежала, как сломанная кукла: смерть настигла ее, когда девушка пыталась пролезть в узкое стрельчатое окошко. Никто ничего не говорил, ни Байнара, ни тетя Уллия, ни рыбаки. Они лишь безмолвно шагали по залитому кровью дому. Они подошли к комнате Тая: дверь нараспашку, внутри никого. Заслышав звук шагов в комнате Байнары, они приблизились медленно, осторожно и с великим страхом. Жрица с пристани стояла у кровати. У нее на ладони блестело серебряное кольцо, которое Байнара сняла с пальца Тая. А в другой руке у нее был длинный, кривой клинок, сплошь замаранный кровью, как и ее некогда опрятное одеяние. Обнаружив, что не одна, она мило улыбнулась и поклонилась. "Акра! Я должна была опознать тебя по описаниям в письмах Тая, - произнесла Байнара настолько спокойно, насколько могла. - Где мой кузен?" "Я предпочитаю звать себя Дагот Акра, - ответила та. - Твой фальшивый кузен, мой истинный брат, уже отбыл, чтобы исполнить свое предназначение. Мне жаль, что ты его не застала - он бы с тобой попрощался покрепче". Лицо Байнары исказилось яростью. Она взмахнула рукой, обращаясь к рыбакам, выступившим вперед с оружием наготове: "Разорвите ее на куски!" "Шестой Дом воспрянет вновь, и Дагот Тайтон поведет нас!" - Акра засмеялась. Эхо ее слов все еще не растаяло под сводами замка, когда она начертила в воздухе знак Возврата и истаяла, подобно призраку. Benthic Scream Removed "Донный вскрик" удален With the help of the Telvanni wizard Neloth, I found another of Hermaeus Mora's Black Books in the Dwarven ruin of Nchardak. С помощью телваннийского волшебника Нелота мне удалось найти еще одну их Черных книг Хермеуса Моры в двемерских руинах Нчардак. I was successful in defeating Miraak after he attacked me, but he has disappeared. I should search his temple to learn more about what's going on here. Мне удалось отбить атаку Мирака, но потом он исчез. Пожалуй, я осмотрю храм и выясню, что здесь происходит.

Whirlwind Cloak

Вихревой плащ For <300> seconds: power attacks do <25>% more damage, +<100> armor, Ancient Dragonborn summoned if health under <50>%, +<25>% resist fire & frost, shout timer -<20>%. На <300> секунд: силовые атаки наносят на <25>% больше урона, +<100> к броне, +<25>% сопротивления огню и холоду, время между криками -<20>%. Если здоровье падает ниже <50>%, будет вызван древний Драконорожденный. [pagebreak]

Nerevar at Red Mountain

[pagebreak]

he following is from the Apographa, the hidden writings of the Tribunal Temple. It is a scholarly retelling of a tradition transmitted through the Ashlanders concerning the battle at Red Mountain and subsequent events. The Ashlanders associate this tale with the telling of Alandro Sul, a shield-companion of Nerevar who came to live among the Ashlanders after the death of Nerevar and during the ascension of the Tribunal. There are many variant treatments of this story, but the primary elements are consistent throughout the tradition. The murder of Nerevar, the tragic fate of Dagoth Ur, and the profane source of the Tribunal's divine power are denied by Temple doctrine as ignorant Ashlander superstition, and not widely known among civilized Dunmer. Resdayn, present day Morrowind, was contested ground between two very different types of mer: the Chimer, who worshipped Daedra, and the Dwemer, who worshipped a profane and secret power. These two people warred with each other constantly until their lands were invaded by a young, vibrant, and violent alien culture, the Nords. Two heroes, one from the Chimer and one from the Dwemer, Indoril Nerevar and Dumac Dwarf-Orc, made peace between their people and together ousted the alien invaders. Then these two heroes worked long and hard to maintain that peace thereafter, though their counselors thought it could not last or, worse, that it shouldn't. Nerevar's queen and his generals-- Almalexia, Sotha Sil, Vivec-- told him to claim all Resdayn for his own. But Nerevar would not listen, for he remembered his friendship with Dumac. There would be only peace. Until Dagoth-Ur arrived. House Dagoth had discovered the source of the profane and secret power of the Dwemer: the legendary Heart of Lorkhan, which Dumac's people had used to make themselves immortal and beyond the measure of the gods. In fact, one of the their high priests, Kagrenac, was building a New God so that the Dwemer could claim Resdayn for their own. The Tribunal urged Nerevar again to make war on the Dwarves. Nerevar was troubled. He went to Dumac, his friend of old, and asked if what Dagoth-Ur said was true. But Kagrenac and the high priests of the Dwemer had kept their New God secret from their King, and Dumac said the Dwemer were innocent of any wrongdoing. Nerevar was troubled again and made pilgrimage to Holamayan, the sacred temple of Azura, who confirmed that all that Dagoth-Ur said was indeed true and that the New God of the Dwemer should be destroyed for the safety of not only Resdayn, but for the whole world. When Nerevar went back and told his Tribunal what the goddess had said, his queen and generals felt themselves proved aright and again counseled him to war. There were reasons that the Dwemer and Chimer had hated each other forever. Finally, Nerevar, angered that his friend Dumac would lie to him, went back to Vvardenfell. This time the Chimer King was arrayed in arms and armor and had his hosts around him, and he spoke harshly to Dumac Dwarf-Orc, King of Red Mountain. "You must give up your worship of the Heart of Lorkhan or I shall forget our friendship and the deeds that were accomplished in its name!" And Dumac, who still knew nothing of Kagrenac's New God, but proud and protective as ever of his people, said, "We shall not relinquish that which has been our way for years beyond reckoning, just as the Chimer will not relinquish their ties to the Lords and Ladies of Oblivion. And to come at my door in this way, arrayed in arms and armor and with your hosts around you, tells me you have already forgotten our friendship. Stand down, my sweet Nerevar, or I swear by the fifteen-and-one golden tones I shall kill you and all your people." And so the Chimer and Dwemer went to war. The Dwemer were well-defended by their fortress at Red Mountain, but the bravery and cleverness of Nerevar's queen and generals drew most of Dumac's armies out into the field and kept them there, so that Nerevar and Dagoth-Ur could make their way into the Heart Chamber by secret means. There, Nerevar met Dumac and the Dwarf King and they both fell from grievous wounds. Dagoth-Ur slew Kagrenac and took the tools the Dwemer used to tap the power of the Heart. He went to his dying lord Nerevar and asked him what to do with these tools. And Nerevar summoned Azura again, and she showed them how to use the tools to separate the power of the Heart from the Dwemer people. And on the fields, the Tribunal and their armies watched as the Dwemer turned into dust all around them as their stolen immortality was taken away. Back in Red Mountain, Nerevar told Dagoth-Ur to protect the tools and the Heart Chamber until he returned. Dagoth-Ur said, "But shouldn't we destroy these tools at once, so that they might never be used for evil again?" But Nerevar was confused by his wounds and his sorrow (for he still loved Dumac and the Dwemer people) and so went to the fields outside of Red Mountain to confer with his queen and his generals, who had foreseen that this war would come and whose counsel he would not ignore again. "I will ask the Tribunal what we shall do with them, for they have had wisdom in the past that I had not. Stay here, loyal Dagoth-Ur, until I return." Then Nerevar told his queen and generals all that had transpired under Red Mountain and how the Dwemer had used special tools to turn their people into immortals and of the wondrous power of the Heart of Lorkhan. The Tribunal decided that the Chimer should learn how to use this power so that Nerevar might claim Resdayn and the world for their people. Nerevar did not expect or want this, so he asked his queen and generals to help him summon Azura yet again for her guidance. But the Tribunal had become as greedy as Kagrenac upon hearing of the power of the Heart and they coveted it. They made ritual as if to summon Azura as Nerevar wanted but Almalexia used poisoned candles and Sotha Sil used poisoned robes and Vivec used poisoned invocations. Nerevar was murdered. Then Azura came forth anyway and cursed the Tribunal for their foul deeds. She told them that she would use her powers over dusk and dawn to make sure Nerevar would come back and make things right again. But the Tribunal laughed at her and said that soon they would be gods themselves and that the Chimer people would forget their old ways of worship. And Azura knew this would be true and that it would take a long time before her power might bring Nerevar back. "What you have done here today is foul beyond measure and you will grow to regret it, for the lives of gods are not what mortals think and matters that weigh only years to mortals weigh on gods forever." And so that they might know forever their wicked deeds Azura changed the Chimer into Dunmer, and their skin turned ashen and their eyes into fire. "Let this mark remind you of your true selves who, like ghouls, fed on the nobility, heroism, and trust of their king." And then the Tribunal went into Red Mountain and met with Dagoth-Ur. Dagoth-Ur saw what had been done, for his skin had changed as well, and he tried to avenge the death of Nerevar but to no avail. He was driven off and thought dead. The Tribunal found the tools he had been guarding and, through study of Kagrenac's methods, turned themselves into gods. Thousands of years after their apotheosis, the Tribunal are still the gods of Morrowind and the old ways of worship are remembered only by a few. And the murder of Nerevar is known to fewer. But his queen and generals still fear his return, for the words of Azura linger long and they see the mark of her curse on their people every day. [pagebreak]

Неревар у Красной горы

[pagebreak]

се нижеследующее есть выдержки из Апографы, тайных записей Храма Трибунала. Это научная переработка предания эшлендеров о Битве у Красной горы. Последние считают, что в основе его лежит рассказ щитоносца и соратника Неревара, Аландро Сула, который после гибели вождя и обожествления Трибунала поселился среди эшлендеров. Имеется много версий этой истории, но основные моменты всегда совпадают. Убийство Неревара, трагическая судьба Дагота Ура, нечестивый источник божественной силы Трибунала - все это объявлено Храмом сказкой невежественных эшлендеров и потому мало известно в среде образованных данмеров. Ресдайн, известный ныне как Морровинд, был местом, за которое боролись два очень разных эльфийских народа: каймеры, поклонявшиеся даэдра, и двемеры, поклонявшиеся нечестивой тайной силе. Меры непрерывно воевали друг с другом, пока в их земли не вторглись носители совершенно иной культуры - исполненные сил юности, жестокие и жизнелюбивые норды. Два героя, каймерский и двемерский, Индорил Неревар и Думак Гном Орк, заключили мир между своими народами и вместе прогнали чужеземцев. И потом эти двое долго и усердно трудились ради сохранения мира, хотя их советники полагали, что спокойствие не продлится, или даже хуже, не должно длиться долго. Королева Неревара и его генералы - Алмалексия, Сота Сил и Вивек - хотели, чтобы он заявил о своих правах на весь Ресдайн. Но Неревар не слушал их, поскольку дорожил дружбой с Думаком. Миру быть, считал он. Пока не появился Дагот-Ур. Дом Дагот открыл источник нечестивой тайной силы двемеров: легендарное Сердце Лорхана, которое народ Думака использовал, чтобы сделать себя бессмертными и возвыситься над богами. На деле один из их верховных жрецов, Кагренак, трудился над созданием Нового Бога, что позволило бы двемерам провозгласить Ресдайн своим. Трибунал вновь стал настаивать, чтобы Неревар пошел войной на гномов. Неревар был обеспокоен. Он отправился к своему старому другу, Думаку, и спросил его, правда ли то, о чем рассказал Дагот-Ур. Но Кагренак и верховные жрецы двемеров таили секрет Нового Бога от своего короля, и Думак сказал, что двемеры ничего такого не делают. Беспокойство не оставляло Неревара, и он решил посетить Холамаян, священный храм Азуры. Даэдра подтвердила, что сказанное Даготом Уром правда, и добавила, что Новый Бог двемеров должен быть уничтожен, ибо он представляет угрозу не только для Ресдайна, но и для всего мира. Когда Неревар вернулся назад и сообщил своему Трибуналу о поведанном богиней, его королева и генералы окончательно уверовали в свою правоту и опять посоветовали ему начать войну. Были причины для вечной ненависти между двемерами и каймерами. В конце концов, Неревар, разгневанный ложью своего друга Думака, вернулся на Вварденфелл. На сей раз король каймеров был при оружии и облачен в доспехи, за ним стояли его войска, и тон разговора с Думаком Гном Орк, королем Красной горы, был совсем иным: "Ты должен прекратить поклоняться Сердцу Лорхана, или я забуду о нашей дружбе и деяниях во имя нее!" А Думак, который до сих пор ничего не знал о Новом Боге Кагренака, но был горд и заботился о своем народе, ответил: "Мы не откажемся от того, что было нашим образом жизни бессчетные годы, как и каймеры не откажутся от своих связей с лордами и леди Обливиона. И приходить к моей двери так, как пришел ты - при оружии, в доспехах, в окружении войск, означает, что ты уже забыл о нашей дружбе. Отступи, мой милый Неревар, или, клянусь пятьюдесятью и одним золотым тоном, я убью тебя и всех твоих людей". Так началась война между каймерами и двемерами. Двемеров хорошо защищала их крепость у Красной горы, но благодаря храбрости и уму королевы Неревара и его генералов большая часть армий Думака была завлечена на поле и удержана там, а Неревар и Дагот Ур секретными путями отправились к Сердцу Лорхана. Там встретились Неревар и Думак Король Гномов, и оба пали от тяжких ран. Дагот Ур сразил Кагренака и забрал орудия, которые двемеры использовали, чтобы извлекать силу из Сердца. Он подошел к своему умирающему повелителю и спросил его, что делать с орудиями. Неревар вновь призвал Азуру, и та показала им, как использовать орудия, чтобы разорвать связь двемеров с силой Сердца. И на поле боя Трибунал и армии каймеров увидели, как двемеры превращаются в пыль, лишившись своего краденого бессмертия. А в Красной горе Неревар велел Даготу Уру беречь инструменты и Чертог Сердца, пока он не вернется. Дагот Ур спросил: "Не стоит ли нам уничтожить эти орудия, чтобы никто не смог более использовать их во зло?" Но Неревар был слаб из-за ран и опечален (ибо все еще любил Думака и народ двемеров), и он вышел из Красной горы на поле, чтобы переговорить со своей королевой и генералами, которые предвидели, что начнется эта война, и чьим советом он больше не хотел пренебрегать. "Я спрошу Трибунал, что нам делать с ними, ибо в прошлом они проявили мудрость, которую я не проявил. Оставайся здесь, мой верный Дагот Ур, пока я не вернусь". И Неревар рассказал своей королеве и генералам обо всем, что произошло под Красной горой: как двемеры использовали особые орудия, чтобы превращать своих людей в бессмертных, и об удивительной силе Сердца Лорхана. Трибунал решил, что каймерам следует научиться самим использовать эту силу, тогда Неревар сможет требовать для своего народа не только Ресдайн, но и весь мир. Неревар не ждал такого ответа и не хотел этого делать, поэтому он попросил свою королеву и генералов помочь ему еще раз вызвать Азуру, чтобы посоветоваться с ней. Но когда Трибуны услышали о силе Сердца, они возжелали ее, ими завладела алчность, как раньше Кагренаком. Они начали якобы ритуал вызова Азуры, как того хотел Неревар, но Алмалексия использовала отравленные свечи, Сота Сил - отравленные одежды, а Вивек - отравляющие чары. Неревар был убит. Тогда Азура все же явилась и прокляла Трибунал за их отвратительное деяние. Она сказала им, что использует силу власти над закатом и рассветом, чтобы Неревар смог вернуться и все исправить. Но Трибунал посмеялся над ней и сказал, что скоро они сами станут богами, а каймеры забудут тех, кому поклонялись раньше. Азура знала, что так и будет и что пройдет много времени, прежде чем она сможет вернуть Неревара. "То, что вы сделали сегодня, безмерно отвратительно. Наступит день, когда вы пожалеете об этом, ибо жизнь богов не то, что представляют себе смертные, и то, что для смертного измеряется годами, измеряется вечностью для богов". А чтобы они вечно помнили о своих гнусных делах, Азура превратила каймеров в данмеров, и кожа их стала пепельной, а глаза загорелись огнем. "Пусть это напоминает вам о том, кто вы есть, - упыри, питающиеся благородством, героизмом и верой своего короля". Потом Трибунал отправился в глубины Красной горы и встретил там Дагота Ура. Дагот Ур узнал, что произошло, поскольку его кожа также изменила цвет, он попытался отомстить за смерть Неревара, но не преуспел. Его отбросили и сочли мертвым. Трибунал нашел инструменты, которые он охранял и, изучив методы Кагренака, превратил себя в богов. Прошли тысячи лет с момента их обожествления, и Трибунал все еще боги Морровинда, а о древней вере помнят лишь единицы. А об убийстве Неревара знает еще меньше людей. Но его королева и генералы все еще страшатся его возвращения, ибо слова Азуры не утратили силы, и они каждый день видят след ее проклятья на своем народе. Attacks with greatswords have a 10% chance of doing critical damage. Удары двуручным мечом с 10% вероятностью наносят критический урон. I've encountered an Ash Guardian that is running amok on the Tel Mithryn grounds. Мне удалось отыскать пепельного стража, который, обезумев, носился по окрестностям Тель-Митрина. These warrens are well suited to me. I can plot my vengeance undisturbed. I've created many ash spawn and summoned atronachs to do my bidding. Yet I know it isn't enough. Neloth is a wily old wizard. I need more power. I'm out of test subjects, except for Niyya. I saved her for last. She pretended to be my friend when I first came here. But now I know the truth. The voices have told me all about her lies and betrayal. She works with Neloth to bring me down. I've saved a special experiment just for her. It will take quite a while to complete. I can't attack Neloth directly, he's too powerful. But I can make his life uncomfortable. I've killed his steward. I've withered his home. Maybe I should poison his precious tea. I'll need a more capable servant for that. The ash spawn are too clumsy for such delicate work. Это логово меня вполне устраивает. Здесь я могу без помех планировать месть. Я создала множество порождений пепла и призвала несколько атронахов. Но этого недостаточно. Нелот - хитрый старый маг. Мне нужно больше могущества. Все подопытные кончились, кроме Нийи. Я ее оставила напоследок. Когда я тут появилась, она притворялась моим другом. Но я знаю правду. Голоса рассказали мне все о ее лжи и предательстве. Она помогает Нелоту в борьбе со мной. Для нее у меня есть особый эксперимент. Он будет длиться достаточно долго. С Нелотом напрямую мне не совладать - он слишком силен. Но я могу сделать его жизнь невыносимой. Я убила его домоправительницу. Я заставила его дом засохнуть. Возможно, стоит отравить его драгоценный чай. Но для этого нужен способный слуга - порождения пепла слишком неуклюжи.

Emerald Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Изумруд Соль Брюшко паука-альбиноса

Spend one Dragon Soul to remove your Illusion perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Иллюзии и получить %.0f очко способностей? I met Wulf Wild-Blood, who told me about his brother Torkild running off many years ago. Wulf's worst fears of his brother proved true, unfortunately. I found Torkild wandering Solstheim, out of his mind. Before my eyes, he transformed into a werebear, and attacked. I was forced to kill him to defend myself. I told Wulf the sad story of his brother's final chapters, and he taught me how to fight better for setting his mind to rest. Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за подаренный душе Торкильда покой и научил новым воинским приемам. I met Wulf Wild-Blood, who told me about his brother Torkild running off many years ago. Wulf's worst fears of his brother proved true, unfortunately. I found Torkild wandering Solstheim, out of his mind, and I killed him before he could hurt me. I told Wulf the sad story of his brother's final chapters, and he taught me how to fight better for setting his mind to rest. Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за то, что теперь душа Торкильда обретет покой, и научил новым воинским приемам. Dragonborn Frost: Your Frost Breath Shout encases foes in ice. You may only accept one ability from this book at a time. Лед Драконорожденного: ваш Крик "Морозное дыхание" заковывает врагов в лед. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги.

The Sallow Regent by Hawfip the Crafter

[pagebreak]

Act I, Scene i (Enter Filemina, with broken sceptre) Filemina-- Woe betide my fate-wrecked heart Which gives no tender shine to he Who gave his favors up to gods And brought his blood-struck mind to me.

Болезненный регент Хофип Искусник

[pagebreak]

Акт I, сцена I (Входит Файлмина со сломанным скипетром) Файлмина: О, горе сердцу моему! Оно не даст тепла тому, Кто посвятил богам себя, Лишь кровь и бедствия любя. The Skaal have been freed from Miraak's control, and his minion has been destroyed. Now that Storn no longer needs to focus on keeping his people safe, he may be able to tell me more about how to find and defeat Miraak. Народ скаалов освобожден из-под власти Мирака, а его подручный уничтожен. Теперь Сторн может перевести дух и рассказать мне о том, как найти и одолеть самого Мирака. Secret of Arcana removed "Секрет волшебства" удален. All men must die, often by their own means. Все люди должны умереть, и каждый по-своему. I found Varona's dead body on the road to Raven Rock, apparently killed by ash spawn. Now Neloth wants me to find someone in Raven Rock willing to be his new steward. Мне удалось найти тело Вароны на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Очевидно, ее убили порождения пепла. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем. I let Neloth cast an experimental spell on me. If I discover any side effects, I should tell him right away. С моего разрешения Нелот использовал на мне одно из своих экспериментальных заклинаний. Если обнаружатся побочные эффекты, мне надо будет немедленно сообщить ему об этом. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the dig has come to a halt. At his request, I defeated the Draugr and found a way past the dead end. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Выполняя просьбу Ралиса, мне удалось найти путь в обход тупика и убить разбуженного драугра. [pagebreak]

The House of Troubles

[pagebreak]

mong the ancient ancestral spirits who accompanied Saint Veloth and the Chimer into the promised land of Morrowind, the four Daedra Lords, Malacath, Mehrunes Dagon, Molag Bal, and Sheogorath, are known as the Four Corners of the House of Troubles. These Daedra Lords rebelled against the counsel and admonition of the Tribunal, causing great kinstrife and confusion among the clans and Great Houses. Malacath, Mehrunes Dagon, Molag Bal, and Sheogorath are holy in that they serve the role of obstacles during the Testing. Through time they have sometimes become associated with local enemies, like the Nords, Akaviri, or Mountain Orcs. Malacath is the reanimated dung that was Trinimac, Malacath is a weak but vengeful god. The Dark Elves say he is Malak, the god-king of the orcs. He tests the Dunmer for physical weakness. Molag Bal is, in Morrowind, the King of Rape. He tries to upset the bloodlines of Houses and otherwise ruin the Dunmer gene pool. A race of monsters, said to live in Molag Amur, are the result of his seduction of Vivec during the previous era. Sheogorath is the King of Madness. He always tests the Dunmer for mental weakness. In many legends he is called upon by one Dunmer faction against another; in half of these stories he does not betray those who called him, further confusing the issue of his place in the scheme of things (can he help us? is he not an obstacle?). He is often associated with the fear other races have of the Dunmer, especially those who, like the Empire, might prove as useful allies. Mehrunes Dagon is the god of destruction. He is associated with natural dangers like fire, earthquakes, and floods. To some he represents the inhospitable land of Morrowind. He tests the Dunmer will to survive and persevere. The worship of these four malevolent spirits is against the law and practice of the Temple. However, the Four Corners seldom fail to discover those greedy, reckless, or mad enough to serve them. By ancient Temple law and custom, and also by imperial law, the lives of witches and warlocks are forfeit, and Imperial garrisons join Ordinators and Buoyant Armigers of the Temple in tracking down and destroying these foul covens in the wilderness refuges and ancient ruins where they conceal their profane worships.

[pagebreak]

Дом забот

[pagebreak]

реди древних духов, сопровождавших Святого Велота и каймеров в землю обетованную, Морровинд, четыре лорда даэдра, Малакат, Мерунес Дагон, Молаг Бал и Шеогорат, известны как Четыре Столпа Дома Забот. Эти лорды даэдра восстали против Трибунала, несмотря на его наставления и увещевания, и вызвали великую распрю и смуту среди кланов и Великих Домов. Малакат, Мерунес Дагон, Молаг Бал и Шеогорат святы в своей роли ловушек и препятствий во время Испытания. С течением временем их стали иногда ассоциировать с местными врагами, такими как норды, акавирцы или горные орки. Малакат - это оживленные испражнения, что некогда были Тринимаком. Малакат слабый, но мстительный бог. Темные эльфы говорят, что он и есть Малак, бог-король орков. Он испытывает физическую силу данмеров. Молага Бала в Морровинде зовут Королем Насилия. Он пытается извратить линии крови Домов и любым способом испортить чистоту рода данмеров. Раса чудовищ, которая, как говорят, обитает в районе Молаг-Амура, - результат совращения им Вивека в прошлой эре. Шеогорат - Король Безумия. Он постоянно проверяет данмеров на слабость духа. Легенды рассказывают о случаях, когда его призывала на помощь одна данмерская группа в борьбе против другой, и в половине этих историй он не предает тех, кто вызвал его, еще больше запутывая ситуацию (может ли он помочь нам? является ли препятствием?). Он часто ассоциируется со страхом, который испытывают по отношению к данмерам другие расы, в частности те, кто, как Империя, могут оказаться полезными союзниками. Мерунес Дагон - Бог Разрушения. Он ассоциируется с естественными опасностями, такими как огонь, землетрясения и потопы. Для некоторых он воплощает негостеприимную землю Морровинда. Он проверяет волю данмеров к выживанию и их выдержку. Поклонение этим четырем злым духам противно закону и обычаям Храма. Однако Четыре Столпа успешно выискивают жадных, жестоких или безумных людей, настолько погрязших в пороках, что они готовы служить им. По древнему устою Храма, а также по законам Империи, эти чернокнижники и ведьмы вне закона. Имперские гарнизоны совместно с ординаторами и вечной стражей Храма разыскивают и уничтожают их ковены, притаившиеся в глухих местах и древних руинах, где они совершают свои нечестивые обряды.

Neloth is being attacked by an unknown assailant. I discovered the source of the attacks was a heart stone hidden in Ildari Sarothril's grave. Neloth has divined that his former apprentice is still alive and seeking vengeance on him. Neloth asked me to track down and kill Ildari. Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Мне удалось выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил. Нелот подозревает, что его бывшая ученица еще жива и хочет ему отомстить. Нелот попросил меня выследить и убить Илдари. I found a copy of Wind and Sand from inside . Neloth needed it for his spell research. I should be able to buy the spell from Talvas. Мне удалось найти книгу "Ветер и песок" в месте под названием . Она нужна была Нелоту для работы над заклинанием. Теперь я смогу приобрести заклинание у Талваса. Spend one Dragon Soul to remove your Pickpocket perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Карманных краж и получить %.0f очка (очков) способностей? The Journal of Ralis Sedarys, Volume 22 If it weren't for the comfort brought by my invisible friend, I would have fled this place long ago. I wish I had realized earlier that it was not a group, but a master who contains multitudes. He's guided me into a true understanding of the barrow, and I greatly desire to meet with him. My insight into this place is now so intuitive, so fundamental, that I almost feel as if I built it myself. I explained to the workers how to use the tile set, but they seemed too afraid or uncoordinated to properly step on each tile quickly enough. No problems, nothing that the master cannot solve. We will be able to converse properly soon enough. Дневник Ралиса Седариса, том 22 Я бы давно уже сбежал из этого проклятого места, если бы не забота моего невидимого друга. Жаль, что я не сразу понял, что речь не о группе, а о единственном повелителе, имеющем множество ипостасей. Он помог мне понять истинное предназначение кургана. Мне не терпится с ним встретиться. У меня появилось настолько полное, настолько интуитивное понимание этого места, словно я сам его строил. Я объяснил работникам, зачем нужны плитки, но им не хватает то ли смелости, то ли сноровки, чтобы достаточно быстро пройти, наступив на каждую. Не проблема - повелитель с этим справится. Скоро мы сможем пообщаться, как подобает. You can't read this while in combat. Вы не можете читать это в бою. Attacks with warhammers ignore 75% of armor. Удары боевым молотом игнорируют 75% брони. Meet me here at midnight. Встретимся здесь в полночь. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but once again, he needs more gold to hire increasingly reluctant miners and guards to work on the site. Мы договорились, что я буду и дальше финансировать раскопки кургана Колбьорн, но Ралису Седарису вновь нужны дополнительные средства для найма рабочих и стражников. You're needed. Без тебя не обойтись. [pagebreak]

[pagebreak] The Poison Song Book II By Bristin Xel

[pagebreak]

ay felt no guilt, which frightened him. All through the long, fast walk away from the gorge, through the woods, across the dry creek bed, he chatted merrily with Baynarah, fully aware that he had just committed murder. Whenever his mind strayed from the conversation, and he thought back on the last moments of Vaster's short life, the Song would soar. He could not think of the boy's death, but Tay knew he was responsible. "You're a mess!" cried Aunt Ulliah the moment she saw the two children emerging from the woods onto the grounds of Sandil House. "Where have you been?" "Didn't Vaster already tell you?" asked Tay. The scene played itself out as Tay knew it would, every dancer in the Song performing their steps as choreographed. Aunt Ulliah saying that she had not seen Vaster. Baynarah, not yet frightened, making up an innocent lie about the threesome not having strayed far, saying he must have gotten lost. A slow but steady rhythm of panic intensifying as night began to fall, and Vaster had not yet returned. Baynarah and Tay tearfully (he was surprised how easy it was for him to cry without feeling) admitting where they had been, and leading Uncle Triffith and a crowd of servants to the junk pile and gorge. The tireless search through the woods as night turned to dawn. The weeping. The light punishment, merely cries of anger, that Baynarah and Tay suffered for losing their young cousin. It was thought, from their stricken expressions, that the children felt guilty enough. They were sent to bed at dawn while the hunt through the woods continued. Tay was drifting to sleep when his nursemaid Edebah came into his room. The look of unwavering love and devotion had not left her eyes, and he sank gratefully into his dreams and nightmares with her holding his hand. The Song wafted almost imperceptibly through his consciousness as he again had the vision of the room in the castle. The girl and her baby. The bird in the rafters. The dying fire. The sudden explosion of violence. Breathless, Tay opened his eyes. Edebah was stealing out the door, softly humming the Song to herself. In her hand was the crystal globe from his satchel. For a moment, he hesitated, about to cry out. How did she know the Song? Was she aware that he had murdered another boy to get the globe? Somehow he knew that she was helping him, that she knew all and loved him and sought only to protect him. The next day, and the next week, and the next month were all the same. No one spoke very much, and when they did it was to suggest new places to look for the missing boy. Everywhere had been searched thoroughly. Tay was curious why they never looked in the gorge, but he understood how inaccessible it was. A side-effect of Vaster's absence was that the tutorial sessions with Kena Gafrisi took on a more serious, even academic quality. The younger boy's high spirits and meager attentiveness had always cut the lessons short, but sensible Baynarah and quiet Tay were ideal pupils. He was particularly impressed by how focused they became during a rather dry history lecture about the heraldic symbols of Houses of Morrowind. "The crest of the Hlaalu features a scale," he sniffed disdainfully. "They see themselves as the great compromisers, as if that were something honorable. Many hundreds of years ago, they were the tribesmen following Resdayn who chose--" "Pardon me, Kena," asked Baynarah. "But what is the crest with the insect on it?" "You don't know House Redoran?" asked the tutor, lifting up one of the shields. "I know you have a sheltered life on Gorne, but you're surely old enough to recognize--" "Not that one, Kena," replied Tay. "I think she means the other crest with an insect." "I see," nodded Kena Gafrisi, brow furrowed. "Yes, you would be too young to have ever seen the crest of the Sixth House, the House of Dagoth. Our enemies together with the accursed heretical Dwemer in the War of the Red Mountain, now totally destroyed, thanks be to Lord, Mother, and Wizard. That House was a curse on our land for millennia, and when at last their pestilence was snuffed out, the very earth itself breathed a cloud of fire and ash in relief, bringing night to day for over a year's time." Baynarah and Tay knew they could not speak, but they exchanged knowing glances at one another as the tutor enlarged on the theme of the great wickedness of the Dwemer and the House Dagoth. As soon as the lesson ended, they walked silently out of Sandil House until they were far from all ears and eyes. The afternoon sun stretched out the shadows of the spear-like trees surrounding the meadow. Off in the distance, they could hear the sounds of the workers beginning their preparations for the autumntide harvest, yelling to one another unintelligibly in coarse and familiar accents. "That was definitely the symbol on that shield you found at the garbage heap," Baynarah said at last. "Everything there must be a remnant of the House Dagoth." Tay nodded. His mind was on the strange crystal globe. He felt a light vibration of soundless music touch his body, and knew he was discovering a new cadence of the Song. "Why would our people have burned and discarded all that?" he asked thoughtfully. "Do you think the House Dagoth was so evil that everything associated with them could have been cursed?" Baynarah laughed. At the height of day, all talk of curses and the evil Sixth House were pure supposition: something to add romance to one's life, but nothing to worry about. The two children walked back to the castle for yet another in a series of cold, quiet dinners. As the night fell, Baynarah looked through the treasures she had picked up in the junk heap. By the light of the moons, the small jars, the torc with orange gemstones, the bits of tarnished silver and gold of no obvious purpose, all took on a sinister aspect. Revulsion overtook her feeling of admiration instantly. There was a strange energy to them, a tincture of death and corruption that was undeniable. Baynarah ran to the window and vomited. Looking out to the dark open lawn below, she saw a figure below lighting an arrangement of candles in the shape of a large insect, the symbol of the House Dagoth. When it looked in her direction, she pulled back, but she saw the face illuminated by the tallows. It was Edebah, Tay's nursemaid. The next morning, Baynarah left the castle grounds early, bearing a large sack filled with her treasures. She carried them to the dumping ground and left them there. Then she returned, and told her Uncle Triffith what she had seen the night before, leaving out only what had made her sick in the first place. Edebah was banished from the isle of Gorne without discussion. She wept, begging to be allowed to say goodbye to Tay, but all believed that would be too dangerous. When Tay asked what had become of her, he was told she had to return to her family on the mainland. He had grown too old for a nursemaid. Baynarah never told him what she knew. For she was afraid. [pagebreak]

Ядовитая песня Книга II Бристин Зел

[pagebreak]

Тай не испытывал никакой вины, что пугало его. Весь долгий, хотя и спешный путь от оврага через лес, по высохшему руслу, он весело болтал с Байнарой, полностью осознавая, что только что совершил убийство. Когда же он отвлекался от беседы и начинал думать о последних секундах короткой жизни Вастера, Песнь вздымалась. Тай не мог думать о смерти мальчика, но знал, что повинен в ней. "Я чуть с ума не сошла! - закричала тетя Уллия, когда дети вынырнули из леса у самого Сандилхауса. - Где вы пропадали?" "А разве Вастер вам не рассказал?" - спросил Тай. Сцена разыгралась точно так, как предполагал Тай - и каждое движение танцоров в ней подчинялось ритму Песни. Тетя Уллия сказала, что не видела Вастера. Байнара, еще не обеспокоенная, несла какую-то невинную ложь о том, что они разбрелись и что он, должно быть, заблудился. Медленные, но настойчивые панические аккорды усилились, когда приблизилась ночь, а Вастер все не возвращался. Байнара и Тай со слезами (он сам удивился, насколько ему легко плакать, не испытывая чувств) признались, где были, и повели дядю Триффита с толпой слуг к груде мусора и оврагу. Неустанные поиски в лесу вплоть до рассвета. Причитания. Легкое наказание - их просто отчитали за то, что Байнара с Таем потеряли своего младшего кузена. По их плачу решили, что дети и так чувствуют себя достаточно виноватыми. Когда солнце взошло, их отправили спать, а поиски в лесу продолжились. Тай уже засыпал, когда в комнату зашла его няня, Эдеба. Выражение непоколебимой любви и преданности не сходило с ее лица, и она держала его ладонь в своих, когда он погрузился в свои сны и кошмары. Песнь проникала в его сознание почти неслышно, и он снова увидел ту комнату в замке. Девушка с ребенком. Птица на стропилах. Умирающий огонь. И внезапная вспышка жестокости. Тай лишился дыхания и открыл глаза. Эдеба кралась к двери, нежно воркуя Песнь себе под нос. А в руке у нее был хрустальный шар из его котомки. Секунду он поколебался, не окрикнуть ли ее. Откуда она знала Песнь? И знала ли она, что он убил другого мальчика, чтобы завладеть шаром? Но что-то подсказало Таю, что она помогает ему, что она знает все и думает только о том, как защитить его. Весь следующий день, и следующая неделя, и следующий месяц были одинаковыми. Разговоров было мало, а если кто-то заговаривал, то лишь с тем, чтобы предложить новое место для поисков пропавшего мальчика. Хотя смотрели уже везде и тщательно. Таю было любопытно, почему они ни разу не заглянули в ущелье, но он понимал, что туда было просто не спуститься. Побочным следствием исчезновения Вастера стало то, что уроки, которые давал Кена Гафризи, приобрели более серьезное, почти академическое свойство. Непоседливость малыша и его неспособность долго сидеть на месте всегда вынуждали сокращать занятия, но здравомыслящая Байнара и тихий Тай были идеальными учениками. Учитель был поражен, как внимательно они слушали довольно сухую историческую лекцию о геральдических символах Домов Морровинда. "Герб Хлаалу изображает весы, - он презрительно усмехнулся. - Они мнят себя великими соглашателями, как если бы в том было нечто достойное. Много столетий назад они были лишь кочевниками, последовавшими в Ресдайн за..." "Извини, Кена, - перебила Байнара. - А у кого на гербе нарисовано какое-то насекомое?" "Разве ты не знаешь Дом Редоран? - спросил учитель, приподняв один из щитов.- Я знаю, вы тут, на Горне, совсем оторваны от жизни, но тебе, безусловно, уже достаточно лет, чтобы различать..." "Да не то, Кена, - пояснил Тай. - Думаю, она имеет в виду другой герб с насекомым". "Понимаю, - кивнул Кена Гафризи, нахмурив брови. - Да, вы слишком молоды и не видели герб Шестого Дома, Дома Дагот. Они воевали против нас вместе с проклятыми еретиками двемерами в войне у Красной горы, и ныне совершенно уничтожены, хвала Лорду, Матери и Магу. Этот Дом был проклятием нашей земли целое тысячелетие, а когда, наконец, эта скверна была истреблена, сама земля испустила вздох облегчения облаком огня и пепла, на целый год обратив день в ночь". Байнара и Тай понимали, что не могут говорить, но обменялись друг с другом понимающими взглядами, когда учитель углубился в тему злодейства двемеров и Дома Дагот. Когда урок закончился, они вышли из Сандилхауса и хранили молчание, пока не оказались вне досягаемости для чужих глаз и ушей. Перешедшее за полдень солнце рисовало на земле длинные тени похожих на копья деревьев, окружавших луг. Издалека доносились голоса рабочих, начавших подготовку к сбору осеннего урожая и покрикивавших друг на друга. Все звучало привычно, хотя отсюда слов было не разобрать. "Тот символ был на щите, который ты нашел в груде мусора, - сказала наконец Байнара. - Должно быть, все те вещи принадлежали Дому Дагот". Тай кивнул. Его мысли были о странном хрустальном шаре. Он почувствовал, как легкая, вибрирующая музыка беззвучно коснулась его тела, и понял, что открыл еще одну тему Песни. "И зачем наши люди сожгли и поломали все это? - спросил он задумчиво. - Думаешь, Дом Дагот был таким злым, что все связанное с ним проклято?" Байнара рассмеялась. В разгар дня все разговоры о проклятиях и зле Шестого Дома были чисто теоретическими: нечто такое, что разбавляет жизнь романтикой, но не вызывает тревоги. Дети побрели обратно в замок, чтобы поспеть к еще одному размеренному, скучному обеду. Но когда наступила ночь, Байнара принялась перебирать сокровища, собранные в куче мусора. В свете лун маленькие кувшинчики, ожерелье с оранжевыми самоцветами, тусклые кусочки серебра и золота, не имевшие очевидного предназначения, приобрели зловещий оттенок. Внезапное отвращение охватило ее. В этих предметах была какая-то странная энергия, очевидная примесь смерти и разрушения. Байнара бросилась к окну - ее вырвало. Выглянув на темную лужайку, раскинувшуюся внизу, она увидела фигуру, расставлявшую свечи в виде контура огромного насекомого, символа Дома Дагот. Когда фигура глянула в ее сторону, она быстро отшатнулась, однако успела разглядеть лицо, выхваченное из темноты сальным светом. Это была Эдеба, няня Тая. На следующее утро Байнара рано ушла из замка, неся за спиной большой мешок со своими сокровищами. Она дотащила его до болота и оставила там. Затем она вернулась и рассказала дяде Триффиту о том, что видела прошлой ночью, опустив лишь причину своего недомогания. Эдебу без разговоров изгнали с острова Горн. Она плакала, умоляла позволить ей попрощаться с Таем, но дело сочли слишком опасным. Когда Тай спросил, что с ней случилось, ему ответили, что она вернулась к своей семье на материк. Он уже слишком большой, чтобы иметь няню. Байнара никогда не говорила ему, что узнала. Потому что боялась.

Flawless Sapphire Gem Albino Spider Pod

Безупречный сапфир Брюшко паука-альбиноса

Companion's Insight removed Интуиция соратника покинула вас. After a strange experience with the Black Book in the Temple of Miraak, Frea says it is important to consult the Skaal Shaman. I should accompany her back to her village. После странного происшествия с Черной книгой в храме Мирака Фрея сказала, что нужно посоветоваться с шаманом скаалов. Мы вместе с ней отправляемся в ее деревню. Spend one Dragon Soul to remove your Speech perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Красноречия и получить %.0f очка (очков) способностей? Secret of Arcana: Spells cost no magicka for 30 seconds. You may only accept one ability from this book at a time. Секрет волшебства: заклинания не расходуют магию в течение 30 секунд. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Mogrul's Thug Громила Могрула I met a group of Nords from Thirsk Mead Hall, which has recently been overrun by Rieklings. They're camped on the eastern shore of the island, waiting for an opportunity to attack and take back their home. Мне встретилась группа нордов из Медового зала Тирска, откуда их прогнали риклинги. Норды встали лагерем на восточном берегу острова, выжидая момента для того, чтобы атаковать и вернуть себе свой дом. I agreed to continue funding Ralis Sedarys' excavation of Kolbjorn Barrow. He told me to return in a few days to see how work was progressing. Мы договорились, что я буду продолжать финансировать раскопки кургана Колбьорн. Ралис пригласил меня вернуться через несколько дней, чтобы посмотреть, как продвигается работа. Attacks with battle axes cause even more bleeding damage. Атаки секирой наносят еще больше урона от кровопотери.

Dwarven Oil Albino Spider Pod

Двемерское масло Брюшко паука-альбиноса

Spend one Dragon Soul to remove your Enchanting perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Зачарования и получить %.0f очко способностей? I cleansed the sacred Stones that Miraak had corrupted. Solstheim is free of his influence except for the Tree Stone, which remains imprisoned inside his new Temple. Мне удалось очистить священные Камни, оскверненные Мираком. Солстейм свободен от его влияния, остается лишь Камень Дерева, заключенный внутри нового храма Мирака.

Each sacrifice brings you closer to that which you seek.

Каждая жертва приближает вас к тому, что вы ищете.

Fethis, I felt I was rather clear in my last letter that the East Empire Company doesn't wish to engage in any sort of financial buyout of your business on Solstheim. We appreciate your enthusiasm, but the time just isn't right. Vittoria Vici East Empire Company Warehouse, Solitude, Skyrim Фетис, Полагаю, что весьма ясно написала в последнем письме, что Восточная имперская компания никоим образом не желает приобретать ваше предприятие на Солстейме. Мы с пониманием относимся к вашему желанию, но время сейчас неподходящее. Виттория Вичи Контора Восточной имперской компании, Солитьюд, Скайрим Black Market: Summons a Dremora merchant to trade with you. You may only accept one ability from this book at a time. Черный рынок: вызывает дремора-торговца, с которым можно торговать. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. With Neloth's help, I gained access to the Black Book in Nchardak. Now to read it and learn more of Miraak's knowledge. С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. Теперь нужно прочесть ее и получить знания, которыми владеет Мирак. Spend one Dragon Soul to remove your Destruction perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Разрушения и получить %.0f очка (очков) способностей? Board the vessel Northern Maiden docked at Raven Rock. Take it to Windhelm, then begin your search. Kill the False Dragonborn known as before reaches Solstheim.
Return with word of your success, and Miraak shall be most pleased. Садитесь на корабль "Северная дева", что пришвартован в Вороньей Скале. Отправляйтесь в Виндхельм и начинайте поиски. Ваша цель - Ложный Драконорожденный, известный под именем . Убейте эту тварь, пока она не попала на Солстейм. Сделайте это, и Мирак будет вами доволен. I met a group of Nords who had been exiled from their former home in Thirsk Mead Hall, but chose to help the Rieklings keep them permanently evicted. Мне встретилась группа нордов, изгнанных из Медового зала Тирска. Однако я на стороне риклингов, а значит, нордам придется забыть о своем прежнем доме. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the site has stopped. At his request, I dealt with the Draugr and found the bodies of the missing miners. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но теперь работы полностью остановились. Выполняя просьбу Ралиса, мне удалось найти тела пропавших рабочих и разделаться с драуграми. 15% chance of paralyzing the target for a few seconds. 15% вероятность парализовать противника на несколько секунд. Spend one Dragon Soul to remove your Sneak perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Скрытности и получить %.0f очка (очков) способностей? "Delving Pincers" rests upon the pedestal. На пьедестале покоятся "Впивающиеся клешни".

Ash Rune

Пепельная руна [pagebreak]

The Reclamations: The Fall of the Tribunal and the Rise of the New Temple by Thara of Rihad

[pagebreak] [pagebreak]

he destruction of Vivec City and the subsequent eruption of Red Mountain in 4E 5 was not just a crisis in terms of the physical destruction it caused - it also cut deeply into the ancient religious beliefs of the Dunmer. The fall of the Ministry of Truth was the last straw in the tottering support for the Temple's worship of Almalexia, Sotha Sil, and Vivec. With all three of the Tribunes now widely believed dead or disappeared, what had been a simmering schism within the ranks of the Temple priesthood burst into the open. While outsiders may never know the full tale of this internal struggle, when the smoke cleared a few years later, the former Dissident Priests were in full control of the Temple heirarchy, with Tribunal loyalists either purged or recanted. The so-called "New Temple" now declared the worship of the Tribunes a result of misguided teaching, blaming the mistakes on the former Tribunal. The Temple now taught that the daedra venerated by the Ashlander tribes (Azura, Mephala and Boethia) were the "true way" and should be revered by the Dunmer people. Fittingly, the daedra were named the "Reclamations," as if they were reclaiming their status from the Tribunal. In an elegant comprise, no doubt intended to reconcile the large majority of the Temple priesthood who were neither Dissidents nor fanatic Tribunal loyalists, Almalexia, Sotha Sil and Vivec were relegated to the status of "saints," a traditional way to venerate the most honored Dunmer ancestors. This apparently satisfied enough of the existing priesthood that the New Temple was able to maintain at least a semblance of outward continuity. The rise of the New Temple almost completely vindicated the previously persecuted Ashlanders, who had continued to worship the three daedra throughout the Tribunal's rule. The Ashlanders are now lauded as the keepers of the old ways and having "true vision." It is now quite common for many of the Dunmer people to make the arduous pilgrimages into the ash wastes to seek the counsel of the Wise Women. These women have supposedly opened the eyes of those who they claim were "blinded by the Tribunal," and directly connect the eruption of the Red Mountain and the Argonian invasion to the anger of the three daedra. House Indoril, whose fortunes were so entwined with the Tribunal Temple, suffered greatly from its fall. While House Indoril still technically exists, the priesthood of the Temple are now considered one and the same with House Indoril - those who become priests are now considered to have "joined Indoril." The political power of the Indoril has thus passed entirely into the hands of the Temple (although members of the old House Indoril are still over-represented in the priesthood). The rise of the New Temple has a number of interesting parallels with the rise of House Redoran - each filled the vacuum of power resulting from the crisis of Red Year. How durable these new arrangements will prove, religious and political, remains to be seen. The span of two centuries is quite brief in the long history of the ancient Dunmer people. [pagebreak]

Истребования: Падение Трибунала и становление Нового Храма Тара Рихадская

[pagebreak] [pagebreak]

ничтожение Вивека и последовавшее за ним извержение Красной горы в 4Э 5 не только повлекло за собой страшные физические разрушения, но и образовало глубокую трещину в древних религиозных устоях данмеров. Падение Министерства правды стало последней каплей, подточившей веру в Храм Алмалексии, Соты Сила и Вивека. Теперь, когда все считали, что три трибуна погибли или пропали без вести, то, что раньше было едва заметным расколом в рядах духовенства Храма, стало пропастью. Вряд ли вся правда о внутренней борьбе в Храме выйдет наружу, но, когда спустя несколько лет дым рассеялся, бывшие жрецы-отступники оказались на верхушке иерархической лестницы, а те, кто хранил верность Трибуналу, были либо изгнаны, либо отреклись от своих убеждений. Так называемый "Новый Храм" объявил поклонение Трибунам результатом ложного учения, обвинив в ошибке бывший Трибунал. Храм теперь учит, что "истинный путь", на который должен встать весь народ данмеров, есть поклонение даэдра, Азуре, Мефале и Боэтии, которых издревле чтили эшлендерские племена. Этих даэдра назвали "Истребования", как если бы они истребовали свой статус у Трибунала. Элегантным компромиссом, без сомнения призванным примирить с новым положением дел огромное большинство духовенства Храма, которое не было ни отступниками, ни фанатичными приверженцами Трибунала, стало присвоение Алмалексии, Соте Силу и Вивеку статуса "святых", традиционный путь почитания наиболее уважаемых предков данмеров. Духовенство, очевидно, было удовлетворено тем, что Новый Храм смог сохранить по крайней мере видимость некоей преемственности учения. С возвышением Нового Храма были полностью реабилитированы ранее гонимые эшлендеры, которые продолжали поклоняться трем даэдра и в период правления Трибунала. Эшлендеры были объявлены хранителями старых обычаев и обладателями "истинного видения". Данмеры стали совершать паломничества в пепельные пустоши, чтобы искать совета у мудрых женщин. Принято считать, что эти женщины открыли глаза тем, кто был "ослеплен Трибуналом" и впрямую связали извержение Красной горы и вторжение аргониан с гневом трех даэдра. Дом Индорил, чья судьба и благосостояние были тесно связаны с Храмом Трибунала, очень пострадал от его падения. Хотя формально Дом продолжает существовать, фактически он сросся с духовенством Храма: те, кто становится жрецами, считаются "вступившими в Индорил". Политическое положение этого Дома полностью сосредоточено в руках Храма (хотя среди духовенства по-прежнему много членов "старого" Дома Индорил). В возвышении Нового Храма много параллелей с возвышением Дома Редоран - оба они заполнили некоторый вакуум во власти, образовавшийся после катастрофического Красного года. Сколь устойчивыми окажутся эти изменения, еще предстоит увидеть. На фоне длинной истории данмерского народа два столетия кажутся коротким отрезком времени. Companion's Insight: Your attacks, shouts, and destruction spells do no damage to your followers. You may only accept one ability from this book at a time. Интуиция соратника: ваши удары, крики и разрушительные заклинания в бою не наносят вреда спутникам. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. A sacrifice will bring you closer to that which you seek. Жертва приблизит вас к тому, что вы ищете. Hermaeus Mora taught me the final Word of Power of the "Bend Will" Shout, killing Storn in the process. With this Shout, I can tame Miraak's dragon and force him to fly me to Miraak's temple in Apocrypha. Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика "Подчинение воли", убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе. Captain Veleth told me that Adril Arano, Second Councilor of Raven Rock, wanted to speak to me immediately. I should find him and discover the reason for his urgent message. Капитан Велет сообщил мне, что со мной желает переговорить второй советник Адрил Арано, причем немедленно. Мне стоит пойти к нему и узнать, в чем дело. I uncovered the hidden knowledge contained in the Black Book "Filament and Filigree". Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга "Филамент и филигрань". I met Wulf Wild-Blood, who told me about his brother Torkild running off many years ago. Wulf's worst fears of his brother proved true, unfortunately. I found Torkild wandering Solstheim, out of his mind. Before my eyes, he transformed into a werebear, and attacked. I was forced to kill him to defend myself. I should tell Wulf the sad news. Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Нужно теперь поделиться с Вульфом печальной новостью. You have no Perks in this skill. У вас нет способностей в этой области.

Ruby Gem Albino Spider Pod

Рубин Брюшко паука-альбиноса

I found a copy of Wind and Sand from inside . Neloth needs it for his spell research. Мне удалось найти книгу "Ветер и песок" в месте под названием . Она нужна Нелоту для работы над заклинанием. Spend one Dragon Soul to remove your Sneak perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Скрытности и получить %.0f очко способностей? Bardic Knowledge: Summons a spectral drum that plays for you, increasing Stamina Regeneration for you and nearby allies. You may only accept one ability from this book at a time. Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. After delving through the Temple of Miraak, Frea and I have discovered a strange book deep within secret chambers. Frea believes it has a connection to what's happening on Solstheim. I should read it to learn what secrets it holds. Пройдя в глубины храма Мирака, мы с Фреей обнаружили странную книгу, спрятанную в тайной комнате. Фрея думает, все это как-то связано с тем, что происходит на Солстейме. Мне нужно прочесть книгу, чтобы понять, какие секреты она хранит. Increases your Stamina by <15> for each Deathbrand Item you wear. Увеличивает запас сил на <15> ед. за каждый надетый на вас предмет из комплекта Печати Смерти. You can't make out the writing on this tablet. Вы не можете разобрать, что написано на этой табличке. I've found a group of Rieklings who seem to have taken up residence in Thirsk Mead Hall. Somehow, their chief has learned how to speak intelligently, and has asked me to assist them with a number of small favors. Мне встретилась группа риклингов, которые, похоже, обосновались в Медовом зале Тирска. Удивительно, но их вождь как-то выучился разговаривать по-человечески. Он попросил меня оказать им ряд мелких услуг. Spend one Dragon Soul to remove your Lockpicking perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Взлома и получить %.0f очко способностей? Frost enchantments are 10% stronger. Зачарования с эффектом холода на 10% сильнее. I've located Gratian Caerellius's remains and uncovered the truth regarding his untimely death deep inside Bloodskal Barrow. Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и узнать правду о его безвременной кончине в глубинах кургана Бладскал. I've slain General Falx Carius in the ruins of Fort Frostmoth and put an end to any further ash spawn attacking Raven Rock. Captain Veleth was very pleased with my results, and awarded me a bounty in gold. Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом. Milore, I hope the day finds you well. Well, Athras and I have finally mustered the courage to return to Mournhold and pick up the pieces. We haven't been back to the manor in almost fifty years, but things haven't changed much. The city feels a bit empty... Barenziah's palace is still completely unoccupied and most of the Redoran Guard have been reassigned to other parts of Morrowind. They've continued to make improvements to Mournhold Temple, removing the last vestiges of Almalexia's mark and adding a new sanctuary. Plaza Brindisi Dorom has changed as well. House Indoril has erected a large building there to house all of the new pilgrims and priests that seem to have flocked here to pay their respects at the temple. Athras has returned to work as a jewelcrafter and he's gaining quite a following. He's bringing in a good bit of coin, a little of which I've sent to you as usual. Things are going well, and at this rate, we'll have the manor restored to its former glory by winter. I know you're tired of hearing about it, but I implore you to reconsider my offer. We have plenty of room here, and both of you are always welcome to join us. I know it's tough out there, but suffering in that horrible place just to prove a point isn't necessary anymore. Just a little sisterly advice. Nilara Милора, Надеюсь, у тебя все хорошо. Мы с Атрасом наконец набрались мужества вернуться в Морнхолд и начать все восстанавливать. Мы не были в поместье почти пятьдесят лет, но там мало что изменилось. Город кажется немного опустевшим... В дворце Барензии по-прежнему никто не живет, и большая часть редоранских стражников отослана в другие части Морровинда. Продолжаются работы над Храмом Морнхолда, оттуда убирают последние следы пребывания Алмалексии и строят новое святилище. Плаза Бриндизи Дором тоже изменилась. Дом Индорил возвел большое здание, способное вместить всех новых пилигримов и жрецов, которые стекаются сюда, чтобы посетить храм. Атрас вновь занялся ювелирным делом, и его изделия пользуются спросом. Он хорошо зарабатывает, малую толику этого я посылаю тебе - как обычно. Дела идут хорошо, и, если ничего не случится, мы сможем полностью восстановить поместье к зиме. Я знаю, ты уже устала об этом слушать, но я прошу тебя еще раз подумать о моем предложении. Места здесь полно, и мы с радостью примем здесь вас обоих. Я знаю, тебе трудно, но мучиться в таком ужасном месте, только чтобы что-то доказать, совсем необязательно. Это я тебе как сестра говорю. Нилара Seeker of Sorcery: All spells cost 10%% less magicka. You may only accept one ability from this book at a time. Искатель волшебства: на заклинания расходуется на 10%% меньше магии. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги.

Flawless Amethyst Gem Albino Spider Pod

Безупречный аметист Брюшко паука-альбиноса

;stage set when all fights are completed ;stage set when all fights are completed Powers can only be used once a day. Таланты можно использовать лишь раз в день.

Sapphire Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Сапфир Соль Брюшко паука-альбиноса

The True Noble's Code by Serjo Athyn Sarethi

[pagebreak]

he honorable warriors of the Great House Redoran are the hereditary defenders of the Morrowind. To be a noble of House Redoran is more than being a great warrior. One must follow the triune virtues of duty, gravity, and piety. A Redoran's duty is first to the Tribunal Temple, second to the Great House Redoran, and third to one's family and clan. In the Battle of Red Mountain, warriors of House Redoran died bravely for their duty to the Tribunal. By defending House Redoran from the schemes of Telvanni wizards and the lies of untrustworthy Hlaalu, the true noble shows duty to House Redoran. Following the Temple's guidelines of mercy and generosity show duty to one's family and clan. A Redoran noble must know the virtue of gravity. It is not the Redoran way to laugh at serious matters, for it shows disrespect. It is not the Redoran way to spread rumors, for they fester and breed dissention. A Redoran must show piety to the Aedra and Daedra, our creators and ancestors. For without the divine, we would not have the chance to serve. And without divine law, we would not know right from wrong. And without giving thanks for these things, we would forget out place and our purpose. Great House Redoran praises all the skills of war. Not because we believe war is good or honorable in its own right, but because this knowledge is necessary to perform one's duty. House Redoran's warrior fight with a long blade and a shield or with a spear. A noble of House Redoran must also learn to use a bow and must be athletic enough for the long marches to battle. A Redoran wears heavy or medium armor depending on rank and strategy. A noble of House Redoran is expected to know how to repair and maintain his own armor. Those who are born to House Redoran have been taught their skill and virtues by kin and clan. Those who seek to enter House Redoran as retainers must satisfy an examiner in the Redoran Council Hall that their skills are suitable for service to House Redoran. Whether born to the blood of House Redoran, or adopted into service of House Redoran by oath, those who seek to advance in the ranks of House Redoran must demonstrate their virtues by service and obedience. And only when one has mastered all the skills and virtues can one truly call himself a noble of the Great House Redoran. [pagebreak]

Кодекс истинного благородства Серджо Атин Сарети

[pagebreak]

остопочтенные воины Великого Дома Редоран - потомственные защитники Морровинда. Быть дворянином Дома Редоран значит больше, чем быть великим воином. Такой человек должен следовать триединой добродетели долга, степенности и набожности. Долг дворянина Дома Редоран - служить, во-первых, Храму Трибунала, во-вторых, Великому Дому Редоран, и, в-третьих, семье и клану. В Битве у Красной горы воины Дома Редоран с радостью отдали жизни, служа Трибуналу. Защищая Дом Редоран от козней волшебников Телванни и происков недостойных Хлаалу, истинные дворяне показывают свою верность Дому Редоран. Следуя наставлениям Храма и проявляя милосердие и щедрость, служат они своей семье и клану. Дворянин Дома Редоран должен обладать добродетелью степенности. Не в обычаях Редорана высмеивать серьезные вещи, ибо это знак неуважения. Не в обычаях Редорана распространять слухи, ибо они отравляют и порождают распри. Редоранец чтит аэдра и даэдра, наших создателей и предков. Ибо без божеств мы не могли бы служить. И без божественного закона мы не могли бы отличить добро от зла. И без благодарности за это мы забыли бы свое место и свою цель. Великий Дом Редоран ценит воинские искусства. Причиной тому не почтение к войне как таковой, а понимание, что эти знания необходимы для служения. Воин Дома Редоран сражается с длинным мечом и щитом или с копьем. Дворянин Дома должен также научиться пользоваться луком и быть физически здоровым, чтобы выдержать долгий переход перед битвой. Редоранцы носят тяжелую или среднюю броню, выбор зависит от ранга и ситуации. Дворянин Дома должен уметь также чинить и содержать в порядке свои доспехи. Тех, кто родился в Доме Редоран, родичи и члены клана учат быть искусными и добродетельными воинами. Те же, кто желает примкнуть к Дому Редоран и служить ему, должны показать свое искусство в зале Совета Дома Редоран и снискать одобрение оценщика. Те, кто жаждет продвинуться в иерархии Дома Редоран, - принадлежат ли они к Дому от рождения или были приняты в члены Дома, поклявшись в верности, - должны продемонстрировать свои добродетели служением и повиновением. И лишь те, кто достигнет высот в овладении искусствами и обретет все добродетели, могут называть себя дворянами Великого Дома Редоран. Attacks with warhammers ignore 25% of armor. Удары боевым молотом игнорируют 25% брони. Spend one Dragon Soul to remove your One-Handed perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Одноручного оружия и получить %.0f очко способностей? %.0f Perk Point regained. Получено %.0f очков способностей. [pagebreak]

The History of Raven Rock Volume III by Lyrin Telleno

[pagebreak] [pagebreak]

Forward Raven Rock is one of the more interesting colonies of Morrowind of the last two centuries. So much has happened to this tiny town in such a short amount of time, and so many lives have been affected by it, I felt it necessary to describe its rich history within these volumes. During my research, I lived in Raven Rock for almost three years, and I got to know many of my fellow Dunmer who call Raven Rock their home. I hope that my readers will appreciate the amount of fortitude and perseverance that it must take to endure life in such an inhospitable and untamed land. [pagebreak]

ll was going well in Raven Rock until 4E 95, when an attempt on Lleril's life was made without warning. Fortunately, the attack was unsuccessful thanks to the prowess of the Redoran Guard. Under questioning by Captain Modyn Veleth, the assassin was revealed to be Vilur Ulen of House Hlaalu. House Hlaalu had been at odds with House Redoran for years following their removal from the Council of Great Houses. The Hlaalu believe that House Redoran was instrumental in this reorganization, and have held a grudge ever since. Their attempt on Lleril's life was meant to send a message to the Council that House Redoran was not as mighty as they purported to be and that they were truly vulnerable and weak. The Redoran Guard investigated futhur and discovered that Vilur had been organizing a coup in Raven Rock in an attempt to fully wrest control of the island from Lleril's grasp. Vilur and his conspirators were executed and the coup was quelled. Several recent events have served to solidify the Dunmer people's respect for Lleril Morvayn. In 4E 130, the Bulwark began to show its age and threatened to crumble. The councilor elected to use the bulk of his personal fortune to have it repaired. In 4E 150, a small force of Argonians landed on Solstheim with the intent of wreaking havoc on the island, and Councillor Morvayn led the charge against them personally. And in 4E 170, when the ebony mine finally began to dry up, he drained the remainder of his coffers keeping the people fed. By 4E 181, the mine's ebony veins were completely exhausted. Lleril ordered the mine to be shut down, and Raven Rock turned to hunting and fishing for its trade. A few Dunmer families departed Solstheim and returned to the mainland, but most stayed behind. At present, Lleril Morvayn is still the ruler of Raven Rock. The Redoran Guard continues to maintain order within the town and the surrounding area, keeping Raven Rock's residents safe, and in line. If even so much as a rumor of dissent reaches Lleril's ears, he has it quashed immediately. He's well aware that there may be a few Hlaalu loyalists still present among her population that would like to see him dead. The future may appear bleak for Raven Rock, but the spirit of its inhabitants will never be broken.

[pagebreak]

История Вороньей Скалы Том III Лайрин Теллено

[pagebreak] [pagebreak]

Предисловие Воронью Скалу можно назвать одной из самых интересных колоний Морровинда за последние двести лет. За короткий отрезок времени в этом крошечном городке произошло множество событий, повлиявших на множество судеб, и я решила, что просто обязана описать его историю в этих томах. Исследование заняло почти три года, которые я провела в Вороньей Скале, и принесло мне множество друзей среди моих соплеменников, данмеров, которые называют это поселение своим домом. Надеюсь, мои читатели оценят их выносливость и стойкость, нужные, чтобы жить на такой негостеприимной и далекой от цивилизации земле. [pagebreak]

се в Вороньей Скале шло хорошо, пока в 4Э 95 неожиданно не было совершено покушение на жизнь Ллерила. К счастью, благодаря сноровке Редоранской стражи, попытка закончилась ничем. После допроса, проведенного капитаном Модином Велетом, выяснилось, что подосланным убийцей был Вилур Улен из Дома Хлаалу. Дом Хлаалу был на ножах с Домом Редоран все годы после исключения Хлаалу из Совета Великих Домов. Последние были убеждены, что причиной изменений были происки Редорана, с тех пор и возникла вражда. Покушение на жизнь Ллерила должно было послужить посланием Совету, говорившим о том, что Дом Редоран не только не могущественен, но слаб и уязвим. Редоранская стража продолжила расследование и выяснила, что Вилур желал организовать переворот в Вороньей Скале с целью вырвать из рук Ллерила контроль над островом. Вилур и другие заговорщики были казнены, и переворот предотвращен. События последнего времени укрепили уважение данмеров к Ллерилу Морвейну. В 4Э 130 Бастион стал показывать признаки старения, возникла угроза обрушения. Советник отремонтировал сооружение за собственный счет. Когда в 4Э 150 на острове высадился отряд аргониан, желавших учинить беспорядки на Солстейме, советник Морвейн лично возглавил поход и отразил вторжение. А когда в 4Э 170 эбонитовая жила начала иссякать, Ллерил пустил остатки собственных денег на то, чтобы накормить людей. К 4Э 181 залежи эбонита полностью истощились, и Ллерил приказал закрыть шахту. Теперь основными занятиями в Вороньей Скале стали охота и рыболовство. Несколько данмерских семей покинули Солстейм и вернулись на материк, но большинство осталось. В настоящее время Ллерил Морвейн по-прежнему правит Вороньей Скалой. Редоранская стража продолжает охранять порядок внутри города и в его окрестностях, обеспечивая безопасность и спокойствие жителям Вороньей Скалы. Если до ушей Ллерила доходит даже малейший слух о возможной сваре, он немедленно ее пресекает. Он прекрасно понимает, что среди жителей города могли остаться несколько приверженцев Хлаалу, которые желают ему смерти. Будущее может оказаться не столь светлым для Вороньей Скалы, но дух ее обитателей не сломить.

Releases energy blast with power attacks that deals 30 damage. При силовой атаке выпускает заряд энергии, наносящий 30 ед. урона. Adril Arano has sent me to Ashfallow Citadel to destroy Vendil Ulen and whatever forces he's amassed there. I'm supposed to meet two Redoran Guard outside the ruins who will assist me in this regard. Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Около руин меня будут ждать два редоранских стражника, которые помогут мне в этом деле. Blessing of Azura added Добавлено благословение Азуры. Ralis Sedarys came to Solstheim hoping to find the Relics of Ahzidal and release their maker from his imprisonment in Kolbjorn Barrow. When he found the barrow buried by the ash, he convinced me to fund its excavation, using the miners as blood sacrifices for his rituals. I saw through his lies and killed him for his crimes. Ралис Седарис приехал на Солстейм, желая найти реликвии Азидала и освободить их создателя из кургана Колбьорн. Обнаружив, что курган засыпан пеплом, он начал раскопки, убедив меня их финансировать, а сам при этом приносил рабочих в жертву в кровавых ритуалах. Когда пелена наконец спала с моих глаз, Ралис поплатился жизнью за свои преступления. I found a group of Rieklings who took over Thirsk Mead Hall. I did a number of favors for them, and their Chief attacked me, thinking I was attempting to usurp him. After I defeated him, the rest of the tribe welcomed me, and they made me their chief. Мне встретилась группа риклингов, захватившая Медовый зал Тирска. Мне удалось оказать им ряд услуг, но потом их вождь напал на меня, думая, что я хочу сместить его. Он погиб от моей руки, и остальное племя приветствовало меня как нового вождя. "Boneless Limbs" rests upon the pedestal. На пьедестале покоятся "Бескостные конечности". If you're reading this, run. Get back in your boat and row as far and as fast as you can. There is no safe harbor here, there is no treasure worth the horror that awaits you. It's a miracle you aren't dead already. Haldyn sent us from Japhet's Folly out into the sea, looking for hidden islands and forgotten coves. He said we needed outposts all around Tamriel to hide all the treasure we're soon to pillage. I say he's mad. A fresh group like us has more immediate concerns than outposts. We don't even have a name yet. But I kept my mouth shut, my head down, and did what I was told. I wish to the Nine that I'd have said something... This island looked so peaceful, so remote. Seemed like a good place for an outpost. Bjord and I stayed behind while the others scouted about. It wasn't long before we heard the screams. We peered over the rocks and I can't even describe what we saw, although I'll never forget it. The blood. Gods, the blood... What those monsters did brought out the coward in Bjord. All it did to me was raise a fire in my chest, a hate in my gut so strong I can almost feel it coursing into the mace in my hand. I told Bjord to run, to tell the others never to come here. I stayed to write out this warning to anyone unlucky enough to land on this rock. Now that I've done that duty, there's only one thing left. I'm going to kill as many of those things as I can. I'm even going to try for the big one. Maybe I'll do it. Maybe I'll kill every one of them. Maybe you've found this rock abandoned and safe. I doubt it... Если ты читаешь это, беги. Прыгай в свою лодку и греби так быстро, как только сможешь. Здесь нет никакой безопасной гавани, никаких сокровищ, стоящих того ужаса, что ждет тебя. Это чудо, что ты еще жив. Мы вышли в открытое море из Каприза Иафета. Халдин послал нас на поиски заброшенных островков и неизвестных никому пещер. Он сказал, что нам нужны тайники по всему Тамриэлю, чтобы прятать сокровища, которые мы вскоре награбим. Он спятил. Мы в этом деле новички, и у нас стоят задачи поважнее, чем тайники. У нас даже имени пока нет. Но я держал рот на замке, не спорил и делал, что велели. Лучше бы Девять посоветовали мне не молчать... Этот остров показался таким мирным, таким нетронутым. Хорошее место для тайника. Бьорд и я остались, а все прочие пошли на разведку. Вскоре мы услышали крики. Мы высунулись и посмотрели за камни, я даже не могу описать, что мы увидели, хотя никогда этого не забуду. Кровь. Боги, сколько крови... Когда Бьорд увидел, что сделали эти чудовища, у него душа ушла в пятки. У меня же, напротив, разгорелся огонь в груди, ненависть комком сжалась в желудке, булава сама собой оказалась в руке. Я велел Бьорду бежать и сказать остальным, чтобы никогда сюда не приходили. Я остался, чтобы написать это предупреждение всем, кому не повезет высадиться на этом островке. Теперь, когда я это сделал, мне осталось одно. Я собираюсь убить столько чудищ, сколько смогу. Может, попробую убить и большую тварь. Может, я сделаю это. Может, я всех их убью. Может, островок станет безопасным местом. Но я сомневаюсь... Secret of Strength removed "Секрет силы" удален. Dear Councilor Saldin, In a manner of days I believe we'll be ready. Our forces hidden within Ashfallow Citadel have been training night and day, ready to strike when we give the signal. With Captain Veleth distracted by the ash spawn attacks, the timing seems perfect. I've waited nearly a decade to exact my revenge upon Lleril Morvayn for the death of my ancestor and I long for the moment my blade will be drawn across his throat. The next letter you'll recieve from me will include his head in a sack. Display it proudly in the halls of House Hlaalu, brother. Vendil Ulen Дорогой советник Солдин, Я полагаю, мы будем готовы со дня на день. Скрытые в Пепельной крепости войска тренируются денно и нощно. Они готовы выступить по первому сигналу. Момент кажется идеальным - капитан Велет отвлечен на атаки порождений пепла. Я почти десять лет ждал, чтобы отплатить Ллерилу Морвейну за смерть своего предка. С нетерпением жду момента, когда мой клинок встретится с его горлом. Вместе со следующим своим письмом я пришлю его голову в мешке. Выставь ее на обозрение в зале дома Хлаалу, брат мой. Вендил Улен

The Doors of the Spirit

[pagebreak]

he Ancestors are among us. They are never farther away than the Waiting Door. The Ancestors are not departed. The dead are not under the earth. Their spirits are in the restless wind, in the fire's voice, in the foot-smoothed step. Pay heed to these things, and you will know your absent kin. Pay reverence through gift and prayer. Acquaint the Ancestors with your affairs, with your comings and goings, with your blessings and trials. From the Waiting Door comes your protection. Heed the spirits, who are the guardians of your hearth, teachers of wisdom, counselors of fortune, seers of fate. Each bone is a door through the wall of the world. Each bone is the road, with Wisdom and Power the travelers. Each bone is the ghost fence that guards us from evil. Honor the Ancestors upon your hearths, within your halls, in the community of your temples, in the solitude of your tombs. Guard your Ancestors from beasts, from thieves, from profane priest and sorcerers. Let no creature steal your spirits, for the plundered hearth is diminished, and the plundered tomb is shamed. Live in One World with your spirits. Honor the spirits within and without you. Do not grieve for the dead. Take shelter in their arms, and pay heed to their words.

[pagebreak]

Двери духов

[pagebreak]

Предки среди нас. Они не дальше, чем Дверь ожидания. Предки не покинули нас. Мертвые не под землей. Их души в незатихающем ветре, в завывании огня, в тихом звуке шагов. Обратите внимание на все эти вещи, и вы узнаете своих родных, которые больше не живут земной жизнью. Платите дань уважения дарами и молитвами. Делитесь с Предками своими делами, удачами и неудачами, радостями и горестями. Ваша защита исходит от Двери ожидания. Внимайте духам, хранителям ваших очагов, мудрым учителям, вестникам удачи, провидцам судьбы. Каждая кость - это дверь сквозь стену мироздания. Каждая кость - это дорога, Мудрость и Сила идут по ней рука об руку. Каждая кость - это та призрачная ограда, которая спасает нас от зла. Почитайте Предков у очагов своих, в общественных зданиях, под сводами храмов, в уединении гробниц. Охраняйте своих Предков от тварей всяких, от воров, от нечестивых жрецов и магов. Ни одно живое существо не должно украсть ваших духов, так как разоренный очаг обречен, а разоренная могила осквернена. Живите в едином мире с вашими духами. Чтите духов внутри и вне себя. Не скорбите по умершим. Укрывайтесь в их объятиях и прислушивайтесь к их словам.

I read the Black Book called "The Hidden Twilight", and found myself in Hermaeus Mora's realm of Apocrypha. I should uncover the knowledge hidden here, or read the book again to escape. Мне попалась Черная книга под названием "Скрытый сумрак". После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф. I helped the warriors of Thirsk Mead Hall retake their home from the infestation of Rieklings. Their leader, Bujold, has asked me to accompany her to Hrothmund's Barrow, where she hopes to receive the blessing of Thirsk's founder to continue her leadership. С моей помощью нордам удалось отбить Медовый зал Тирска у риклингов. Их вождь, Буйольд, попросила меня сопроводить ее к кургану Хротмунда, чтобы основатель Тирска благословил ее на правление залом. Emerald + Salt Pile + Albino Spider Pod Изумруд + Соль + Брюшко паука-альбиноса The pedestal stands empty. What book would you like to place? Пьедестал пуст. Какую книгу вы хотите положить? Waterbreathing. +<100> Armor while wearing a complete set of Deathbrand Armor. Водное дыхание. +<100> к броне при ношении полного комплекта доспехов Печати Смерти. Dear Wulf, I'm writing to you now as I already feel my mind going. I fear that soon I will not be able to write at all. I came to the wilderness to better know the All-Maker. But in the wilds I found a force greater than any we've known. It is seductive, this power I've been granted. I know you would not approve, so I don't dare show my face to you. But know that I realized the greatest potential of my strength before the last. I hope to one day meet you before the All-Maker, brother. - Torkild Дорогой Вульф, Я пишу тебе сейчас, ибо чувствую, что разум покидает меня. Боюсь, скоро не смогу писать вовсе. Я ушел в глушь, желая лучше узнать Все-Создателя. Но в лесах нашел силу большую, чем все, о которых мы знали. Она соблазнительна, эта сила, что была мне дарована. Я знаю, ты бы не одобрил, поэтому я не решусь показаться тебе. Но знай, что я недавно раскрыл величайший потенциал своей силы. Надеюсь, придет день, когда мы встретимся перед лицом Все-Создателя. - Торкильд Your Conjuration and Rune spells cost <25>% more, but can be cast at greater range. Заклинания школы Колдовства и руны расходуют на <25>% больше магии, но возрастает их радиус действия. Attacks with maces ignore 75% of armor. Удары булавой игнорируют 75% брони.

Amethyst Gem Albino Spider Pod

Аметист Брюшко паука-альбиноса

Any Soul Gem + Albino Spider Pod Любой камень душ + Брюшко паука-альбиноса

Flawless Sapphire Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Безупречный сапфир Соль Брюшко паука-альбиноса

I uncovered the hidden knowledge contained in the Black Book "The Winds of Change". Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга "Ветры перемен". I met Wulf Wild-Blood, whose brother disappeared many years ago. Wulf believes he may have become a werebear, and warned me to keep an eye out for him. Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат пропал много лет назад. Вульф считает, что тот мог превратиться в медведя-оборотня, и просил сообщить ему, если я что-то узнаю. Your Thu'um enchants your nearby allies' weapons, allowing them to attack faster. Ваш ту'ум улучшает оружие стоящих рядом соратников, позволяя им атаковать быстрее. Summons Karstaag to fight for you for <120> seconds. You may only use this ability <3> times, and only while outdoors. Призывает Карстага, который будет сражаться за вас в течение <120> с. Вы можете использовать эту способность только <3> раза и только вне помещения. The door is sealed. Дверь запечатана. I've stumbled across Captain Modyn Veleth fighting strange beings called "ash spawn" at the Attius Farm outside of Raven Rock. Captain Veleth was outnumbered, so I engaged his attackers and lent him a helping hand. У фермы Аттия поблизости от Вороньей Скалы капитан Модин Велет сражался со странными созданиями, называемыми "порождениями пепла". Те одолевали его числом, и мне ничего не оставалось, кроме как вступить в бой и помочь ему. [pagebreak]

The Poison Song Book III By Bristin Xel

[pagebreak]

ay was eighteen in the year 685 of the First Era when he first saw Mournhold, the city of spires, home of the goddess. His cousin Kalkorith, already a senior initiate in the Temple, gave him a couple rooms on the ground floor of the house he had purchased. They were small and unfurnished, but bittergreen grew outside the windows, and when the wind blew, they filled his bedroom with a lovely spicy air. The chords of the Song did not trouble him anymore. Sometimes he was even unconscious to it, so low and melodic it had become. Occasionally when he was passing through the streets on the way to the Temple for his instruction, someone would pass him and the Song would rise in intensity before falling away again. Whatever was different about those people, Tay never tried to ascertain. He remembered the last time he had let the Song lead him, and called for him to murder his young cousin Vaster. The memory did not trouble him unduly, but he did not want to hurt anyone again unless he had to. House couriers regularly brought Tay letters from Baynarah, still back in Sandil House on the island of Gorne. She might have gone to study at the Temple, she was certainly intelligent enough, but she chose not to. In a year or two at most, she would have to leave and assume her place in House Indoril, but she was not in a hurry. Tay welcomed the trivial gossipy news the letters brought, and responded back with news of his own studies and romances. In his third month in Mournhold, he had already met a girl. She was also a student at the Temple, and her name was Acra. Tay wrote enthusiastically about her to Baynarah, describing her as having the mind of Sotha Sil, the wit of Vivec, and the beauty of Almalexia. Baynarah replied back merrily that if she had known how blasphemous students of the Temple were allowed to be, she might have become an initiate herself. "You are very devoted to your cousin," Acra laughed when Tay showed her the letter. "Am I looking at the last remains of a thwarted romance?" "She's lovely, but I never thought of her that way," Tay scoffed. "Incest never particularly interested me." "Is she a very close cousin then?" Tay thought for a moment: "I don't know. Truthfully, no one spoke much of either her parents or mine, so I really don't know how we were connected. They were casualties of the War of the Red Mountain, that I know, and it seemed to cast rather a pall on the adults' humor whenever we asked about her parents or mine. After a while, we stopped asking. But you're an Indoril too. Perhaps you're a closer cousin to me than Baynarah." "Perhaps so," Acra smiled, rising from her chair. She uncoiled her hair, which had been pulled up in the formal arrangement reserved for well-born priestesses. As Tay watched transfigured, she removed the small brooch that fastened her robe to her shoulder cape. The soft silken fabric slipped down slowly, exposing her dark, slender body to him for the first time. "If we are, does incest particularly interest you now?" As they made love, the Song began a slow, rhythmic ascension in Tay's head. The vision of Acra before him darkened and was replaced by images from his nightmares before returning again. When finally he collapsed, spent, the room seemed filled with the fiery red clouds of his dream, and the scream of the woman and her child facing death echoed in his head. He opened his eyes, and there was Acra, smiling at him. Tay kissed her, grateful to have her in his arms. For the next two weeks, Tay and Acra were never far apart. Even when they were at study in opposite wings of the Temple, Tay thought of her, and somehow knew she was thinking of him. They would rush to be together afterwards, ravishing one another in his rooms every night, and in a private corner of the Temple garden every day. It was while Tay was rushing to see his beloved one afternoon that the Song rose up in powerful strident tones at the approach of an old, ragged woman. He closed his eyes and tried to quiet it, but when he looked again at her purchasing corkbulb papyrus from a street vendor, he knew who she was. His old nursemaid from Gorne, Edebah. She who had abandoned him without even a farewell to join her family on the mainland. She didn't see him, and as she passed down the street, Tay turned and began to follow. They walked through shadowy passageways into the very poorest part of the city, a quarter which was as alien to him as the wildest principality of Akavir. She unlocked a small wooden door on a street without a name, and he finally called out her name. She didn't turn, but when he followed, he found that the door had been left ajar. The chamber was murky and damp like a cave. She stood facing him, her face even more wrinkled than he had remembered it, etched with lines of sorrow. He closed the door behind him, and she took his hand and kissed it. "You are so tall and strong," Edebah said, beginning to weep. "I should have killed myself before I let them take me away from you." "How is your family?" Tay asked coldly. "You are my only family," she whispered. "The Indoril pigs forced me to leave, thrusting their blades in my face, when they discovered that I serve you and your family, not them. That bitch girl Baynarah saw me at a prayer of mourning." "You're speaking like a madwoman," Tay sneered. "How could you love me and my family, but hate the House Indoril? I am of the House Indoril." "You are old enough to know the truth," Edebah said fiercely. Tay had bitterly joked about her madness, but he saw something close to it burning in her ancient eyes. "You were not born of House Indoril; they brought you into their house after the War, like they and the other Houses brought in all the orphans. It was the only way they saw to erase history and remove all traces of their enemies, by raising their enemies as one of them." Tay turned toward the door: "I can see why you were taken away from Gorne, old woman. You are delusional." "Wait!" Edebah cried, rushing to a musty cabinet. She retrieved from it a glass globe that shimmered with a spectrum of color even in the chamber's gloom. "Do you remember this? You slew that little boy Vaster because he possessed it, and I took it from your room because you were not ready to face the facts of your inheritance and responsibility then. Did you not wonder why this bauble drew you so?" Tay gasped, and though he did not want to, he said, "I hear a Song sometimes." "That is the Song of your ancestors, of your true family," she said, nodding. "You must not fight it, for it is a song of destiny. It will lead you to do what must be done." "Shut up!" Tay howled, "Everything you say is a lie! You're insane!" Edebah threw the globe to the ground with all her might, shattering it with a deafening retort. The shards melted into the air. All that was left was a small silver ring, simply wrought with a flat crown. The old woman quietly picked it up and handed it to him, while he stood with his back against the door, trembling. "This is your inheritance, as the bearer of the Sixth House." The ring's crown was meant for stamping and sealing official House proclamations. Tay had seen his uncle Triffith's similar ring, crested with the wing which was the seal of House Indoril. This ring was different, with an insect design which he remembered from the day when Kena Gafrisi had taught the House heraldry to Baynarah and him. It was the symbol of the accursed House Dagoth. The Song took over all of Tay's senses. He heard its music, smelled its horror, tasted its sadness, felt its power, and the only thing he could see before him was the flames of its destruction. When he took the ring and placed it on his finger, his mind was not aware of what he was doing. Nor was Tay aware of anything but the Song when he removed his dagger from its sheath and thrust it into his old nursemaid's heart. Tay did not even hear her final words, when Edebah fell bleeding to the ground, and groaned with a blood-streaked smile, "Thank you." When the veil of the Song lifted, Tay did not realize at first he was no longer dreaming. Before him had been flames, the very ones that destroyed the home of his birth, and flames were before him again. But they were flames from a fire he had struck outside the crumbling tenement that were already bursting through walls, consuming the body of his old nursemaid. Tay fled through the streets as people began to call for the guards. [pagebreak]

Ядовитая песня Книга III Бристин Зел

[pagebreak]

Таю было восемнадцать, когда, в 685 году Первой эры, он впервые увидел Морнхолд, город острых шпилей, дом богини. Его кузен Калкорит, ставший уже старшим послушником в Храме, отвел Таю пару комнаток на первом этаже купленного им дома. Комнатки были маленькими и бедно обставленными, но прямо за окном рос горьколистник, и, когда задувал ветер, спальня наполнялась прелестным пряным ароматом. Аккорды Песни более его не беспокоили. Иногда он даже забывал о них - настолько тихими и мелодичными они стали. Иногда, когда он шел по улицам к Храму за заданием, ему встречался кто-нибудь - и накал Песни возрастал, но потом она снова остывала. Тай никогда не пытался определить, чем отличались эти люди от прочих. Он помнил последний случай, когда позволил Песни увлечь его и убить маленького Вастера. Это воспоминание не тяготило его чрезмерно, но все же он решил, что не станет причинять вреда никому, если его не вынудят. Посыльные регулярно доставляли Таю письма от Байнары, по-прежнему находившейся в Сандилхаусе на острове Горн. Она могла бы пойти учиться в Храм - ума бы ей точно хватило - но не пожелала. Через год, максимум два, ей все равно придется уехать и занять свое место в Доме Индорил, но она не спешила. Тай с удовольствием читал сплетни, о которых рассказывали письма, и описывал в ответ свои собственные занятия и романы. На третьем месяце пребывания в Морнхолде он повстречал девушку. Она тоже училась в Храме, ее звали Акра. Тай увлеченно писал о ней Байнаре, сообщая, что у нее логика Соты Сила, ум Вивека и красота Алмалексии. Байнара ответила в игривой манере, что если бы знала, какие святотатственные вольности дозволяются студентам Храма, то несомненно сама бы стала послушницей. "А ты очень предан своей кузине, - засмеялась Акра, когда Тай показал ей письмо. - Передо мной руины потерпевшего крушение романа?" "Она мила, но я никогда не воспринимал ее с этой точки зрения, - усмехнулся Тай. - Инцест никогда меня особо не интересовал". "А она тебе очень близка по крови?" Тай задумался на мгновение: "Не знаю даже. По правде, нам мало что рассказывали о наших родителях, и я даже не знаю, были ли они действительно как-то связаны. Они пали жертвами войны у Красной горы, это я знаю. Но у взрослых всегда портилось настроение, когда мы заговаривали о своих родителях. Со временем мы перестали спрашивать. Но ты ведь тоже Индорил. Может, ты более близкая моя родственница, чем Байнара". "Может, и так, - Акра улыбнулась, вставая со стула. Она распустила волосы, до этого заколотые способом, подобающим благовоспитанной жрице. Пока Тай наблюдал за этой трансформацией, она отцепила небольшую брошку, крепившую платье к наплечной накидке. Тонкий шелк скользнул вниз, впервые открыв его взору смуглое, стройное тело. - Если так, то инцест по-прежнему тебя особо не интересует?" Когда они занялись любовью, Песнь начала свое медленное, ритмичное восхождение в голове Тая. Образ Акры померк и сменился видениями из его ночных кошмаров. Когда он наконец откинулся в изнеможении, комната казалась наполненной яростными красными облаками из его сна, а крик женщины и ее ребенка перед лицом смерти эхом отдавались в голове. Он открыл глаза - Акра улыбалась ему. Тай поцеловал ее и нежно прижал к себе. Последующие две недели Тай и Акра были неразлучны. Даже когда они занимались в противоположных крыльях Храма, Тай думал о ней и откуда-то знал, что она тоже думает о нем. А после они стремглав неслись навстречу друг другу, наслаждались друг другом в его комнате каждую ночь и каждый день в укромном уголке храмового сада. Однажды пополудни, когда Тай бежал на встречу с возлюбленной, Песнь взыграла в нем с невиданной силой при появлении какой-то согбенной, изнуренной старухи. Он закрыл глаза и попытался приглушить ее, но когда он снова открыл их и увидел, как она покупает пробковый папирус у уличного продавца, он уже знал, кто это. Его старая няня с Горна, Эдеба. Та, что покинула его, даже не попрощавшись, ради своей семьи на материке. Она не видела его и пошла дальше по улице, а Тай свернул и последовал за ней. Они шли темными переулками самой бедной части города, которая была знакома ему не больше, чем какой-нибудь отдаленный уголок Акавира. Женщина отперла небольшую деревянную дверь дома на безымянной улочке, и тогда он окликнул ее по имени. Она не обернулась, но когда Тай подошел, то обнаружил, что дверь не заперта. В каморке было темно и сыро, как в пещере. Она повернулась к нему, ее лицо еще больше сморщилось со времени их последней встречи, глубокие морщины придавали ему скорбное выражение. Он закрыл дверь, а она взяла его руку и поцеловала. "Ты стал таким высоким и сильным, - сказала Эдеба, заплакав. - Мне нужно было убить себя - но не позволить им разлучить нас". "Как семья?" - холодно поинтересовался Тай. "Ты моя единственная семья, - прошептала она. - Индорильские свиньи заставили меня уйти, они тыкали мне в лицо своими клинками, когда узнали, что я служу тебе и твоей семье, а не им. Эта маленькая дрянь, Байнара, застала меня за молитвой скорби". "Ты говоришь, как помешанная, - Тай презрительно усмехнулся. - Как можно любить меня и мою семью и при этом ненавидеть Дом Индорил? Я ведь тоже из Дома Индорил". "Ты уже достаточно взрослый, чтобы знать правду, - яростно прошипела Эдеба. Тай просто пошутил насчет ее безумия, но теперь он видел, как нечто подобное разгорается в ее древних глазах. - Ты не был рожден в Доме Индорил. Они взяли тебя к себе после войны, как и многих других сирот, которых разобрали и они, и другие Дома. Только так они хотели стереть историю и уничтожить всю память об их врагах - взрастив их как своих детей". Тай повернулся к двери: "Теперь понимаю, почему тебя прогнали с Горна, старуха. Ты бредишь!" "Подожди! - закричала Эдеба, бросившись к заплесневелому шкафу. Она достала оттуда стеклянный шар, который засиял всем спектром красок даже в полумраке каморки. - Помнишь это? Ты прикончил того малыша, Вастера, потому что он владел этим, а я забрала его из твоей комнаты, потому что тогда ты был еще не готов узнать о своем наследии и об ответственности. Ты не подумал тогда, чем тебя так притянула эта безделушка?" Тай тяжело задышал и ответил, хотя и не хотел этого делать: "Порой я слышу Песнь". "Это Песнь твоих предков, твоей настоящей семьи, - сказала она, кивнув. - Ты не должен с ней бороться, ибо это песнь судьбы. Она будет направлять тебя в том, что тебе предначертано". "Заткнись! - заорал Тай, - Все, что ты говоришь - ложь! Ты больна!" Эдеба со всей силы швырнула шар об пол, отчего он разлетелся с оглушительным хлопком. Осколки растаяли в воздухе. Все, что осталось, - маленькое серебряное колечко с незатейливой плоской печаткой. Старуха бережно подобрала его и протянула Таю, стоявшему, опершись спиной на дверь, и дрожавшему. "Вот твое наследство, наследство хранителя Шестого Дома". Кольцо предназначалось для скрепления печатью официальных бумаг Дома. Тай видел похожее кольцо у своего дяди Триффита, с печаткой в виде крыла, знаком Дома Индорил. Рисунок на этом кольце был другим - это было то насекомое, которое он запомнил с того дня, как Кена Гафризи учил их с Байнарой геральдике Домов. Это был символ проклятого Дома Дагот. Песнь овладела всеми чувствами Тая. Он слышал ее музыку, обонял ее страх, ощущал на языке ее горечь, физически осязал ее силу, а все, что он видел перед собой - пламя ее разрушения. Не осознавая разумом, что делает, он взял кольцо и надел его на палец. Тай по-прежнему не ведал ничего, кроме Песни, и тогда, когда вытащил кинжал из ножен и вонзил его в сердце старой няньки. Тай даже не слышал ее последних слов, когда Эдеба осела на пол и простонала с сочащейся кровью улыбкой: "Спасибо". Когда пелена Песни спала, первое, что понял Тай, - что он больше не спит. Перед собой он увидел пламя - то самое, что спалило его родной дом, и пламя снова было перед ним. Но это было пламя от костра, который он развел вокруг жалкой лачуги, и его языки уже проникали сквозь стены, пожирая тело его старой няньки. Когда люди начали звать стражу, Тай опрометью помчался по улицам. Only allow dragons with a specific keyword to be mounted. Можно оседлать лишь драконов с особым ключевым словом [pagebreak]

The Poison Song Book IV By Bristin Xel

[pagebreak]

cra sat by the hearth in Tay's room, reading her book by the fire. It concerned some minutiae of theosophy that she did not believe in, but nevertheless found morbidly compelling. When the door opened and she heard Tay enter, she finished the paragraph she was reading before looking up. "I've been here for hours, darling. If I knew you were going to be so late, I would have brought more books," she giggled. When she saw Tay's face and the state of his clothing, her manner lost all frivolity. "What happened to you? Are you all right?" "I've been to see my old childhood nursemaid, Edebah," he said in a strange voice. "It was a sudden change of plans. I hadn't realized she was in Mournhold." "I wish I had known where you were going," she said, rising slowly from her chair. "I would have loved to have met her." "Well, it's too late now. I've killed her." Acra inhaled deeply, studying Tay's frozen face. She took his hand. "Perhaps you ought to tell me everything." Tay let his beloved lead him to the hearth, where he sat blinking at the fire. He looked down at the silver ring on his finger. "Before I killed her, she gave me this. It's the sealing ring of the House Dagoth. She told me I was the bearer of the inheritance, and the Song I hear all the time in my head, the one that called me to kill another boy when I was young, and then Edebah herself, is the Song of my ancestors." Tay fell silent. Acra knelt by his side, stroking his ringed hand. "Tell me more." "My tutor Kena Gafrisi taught us that the House Dagoth was a curse on Morrowind. He said that when they were all destroyed at the end of the War, the very earth itself breathed in relief," Tay closed his eyes. "I can see the obliteration. I can even hear it in the Song. Edebah told me that the five Houses adopted the orphan children of Dagoth, raising them in their own traditions. I thought she was mad or a liar, but the real lie was all those years I thought my family was House Indoril." "What are you going to do?" Acra whispered. "Well, Edebah told me to follow the Song to my destiny," Tay laughed bitterly. "But the Song led me to kill her, so I don't know if she'd still give me that recommendation now. I know that I need to leave Mournhold. Before I knew what I was doing, I set a fire in her tenement. The guards were called. I just don't know where I'd go." "You have many friends to shield you if you prove yourself to be the new leader of the return of the Sixth House," Acra kissed the ring. "I will help you find them." Tay stared at her. "Why would you help me?" "When you thought I was your cousin of the House Indoril, you did not mind having me though it might well have been incestuous," Acra replied, meeting his eyes. "I have heard the Song too. It is not as strong with me as it was with you, but I never chose to ignore it. It taught me more than the ridiculous Temple priests and priestesses ever could. I knew that my true name was Dagoth-Acra, and I knew that I had a brother." "No," Tay said through gritted teeth. "You're lying." "You are Dagoth-Tython." Tay shoved Acra hard against the wall and ran from the room. As he fled through the hall, he heard the sound of Kalkorith's footfall on the stairs behind him, a percussive instrument in the Song that was rising in his heart and head "Cousin," the senior initiate was saying. "Have you heard about the fire--" Tay unsheathed his dagger and turned, burying it to the hilt in Kalkorith's throat. "Cousin," he hissed. "I am not your cousin." The streets of Mournhold were lit by the red glow of the tenement fire, spreading through the tight alleyways by a steady and intense gust of wind. It was as if Dagoth-Ur himself was looming over the city, fanning the flames his heir had struck. A House guard, running toward the blaze, stopped at the sight of Tay, standing uncertainly, swaying, before the front door of Kalkorith's house, a bloodied blade in his hand. "What you done, serjo?" Tay ran for the forest, his cape whipping behind him by the force of the howling wind. The guard clambered after him, sword drawn. He had no need to investigate the house to see the murder. He knew. For hours, Tay raced through the wilderness, the Song pushing him onward. The sound of his pursuer faded away. At last, the trees thinned, and he saw nothing before him but air and water. A cliff, a hundred foot long plunge into the Inner Sea. The Song told him no. It pulled him north, sweetly promising a place to rest among friends. More than friends -- people who would worship him as the heir of Dagoth. As he slowly walked toward the edge of the cliff, the Song became more threatening, warning him not to seek to avoid his fate. There was no escape in death. Tay spat a curse upon his House and threw himself head first over the cliff. It was another glorious day on the island of Gorne, the first one in weeks that Baynarah could truly enjoy. Uncle Triffith had important company, Housemen from far away, and she had been required to attend every dinner, every meeting, every ceremony. As a child, she remembered, she had hoped for some attention. Now nothing was more blissful than time away from her duties. There was only one thing she wanted to do that she had to do indoors, and that was writing a letter to her cousin. But that could wait until the evening, she told herself. After all, he had not written her in many days. It was the influence of that girl, Acra. Not that she seemed disagreeable, but Baynarah knew how one's first love can be all-consuming. At least, she had read about it. As she walked idly through the wildflower meadow, Baynarah was so distracted with her thoughts that she did not hear her maid Hillima calling. She was quite startled when she turned to see the young servant running up. "Serjo," she said, breathlessly. "Please come! Someone has washed up on the shore! It's your cousin, Serjo Indoril-Tay!" [pagebreak]

Ядовитая песня Книга IV Бристин Зел

[pagebreak]

Акра сидела у камина в комнате Тая, читая книгу при свете огня. Книга содержала всякую теософскую ерунду, в которую она не верила, но тем не менее находила странным образом увлекательной. Когда дверь распахнулась, и Акра услышала, как вошел Тай, она подняла взгляд, лишь дочитав до конца начатый абзац. "Я здесь уже несколько часов. Если б знала, что ты так задержишься, прихватила бы больше книжек, - она хихикнула. Но когда она увидела лицо и одежду Тая, всякая игривость разом улетучилась. - Что случилось? Ты в порядке?" "Я встретил мою старую няньку, Эдебу, - сказал он странным голосом. - Это резко изменило мои планы. Я не знал, что она в Морнхолде". "Жаль, что я не знала, куда ты идешь, - сказала она, медленно поднимаясь со стула. - Мне было бы приятно с ней поболтать". "Теперь уже поздно. Я убил ее". Акра глубоко вздохнула, пристально глядя в окаменевшее лицо Тая. Потом взяла его за руку: "Может, расскажешь мне все по порядку?" Тай позволил своей любимой подвести себя к камину и сел, щурясь на огонь. Он посмотрел вниз, на серебряное кольцо на пальце: "Перед тем, как я ее убил, она дала мне вот это. Это кольцо-печатка Дома Дагот. Она сказала, что я хранитель его наследия и что Песнь, которая постоянно звучит в моей голове, которая заставила меня убить одного мальчика в детстве, а теперь и саму Эдебу, - это Песнь моих предков". Тай замолчал. Акра опустилась на колени сбоку от него и взяла за руку с кольцом: "Расскажи мне больше". "Мой наставник Кена Гафризи учил нас, что Дом Дагот был проклятием Морровинда. Он сказал, что все они погибли в конце войны, и что сама земля вздохнула с облегчением, - Тай закрыл глаза. - Я вижу то, что забыто. Я слышу это в Песне. Эдеба сказала мне, что пять Домов приняли детей-сирот Дома Дагот и взрастили их в своих собственных традициях. Я подумал, что она безумна или лжет, но настоящая ложь - это те годы, что я считал, будто моя семья принадлежала к Дому Индорил". "И что ты собираешься делать?" - прошептала Акра. "Что ж, Эдеба наказала мне следовать путем Песни к своей судьбе, - Тай горько рассмеялся. - Но Песнь первым делом повелела убить ее саму, поэтому я не знаю, что бы няня мне посоветовала сейчас. Я знаю одно: мне нужно покинуть Морнхолд. Прежде чем понял, что делаю, я поджег ее лачугу. Кто-то позвал стражу. И теперь я не знаю, куда деваться". "У тебя много друзей, которые защитят тебя, если ты действительно окажешься новым предводителем возрождающегося Шестого Дома, - Акра поцеловала кольцо. - Я помогу тебе их найти". Тай уставился на нее: "С чего бы тебе помогать мне?" "Когда ты подумал, что я могла бы оказаться твоей кузиной из Дома Индорил, боязнь кровосмешения не отвратила тебя от обладания мною, - ответила Акра, встретив его взгляд. - Я тоже слышу Песнь. Она не так сильна во мне, как в тебе, но я никогда не согласилась бы забыть о ней. Она научила меня большему, чем все эти нелепые жрецы и жрицы Храма вместе взятые. Я знала, что мое истинное имя Дагот Акра, а еще я знала, что у меня есть брат". "Нет, - Тай стиснул зубы. - Ты лжешь". "Ты Дагот Тайтон". Тай с силой отбросил Акру к стене и выбежал из комнаты. Когда он пробегал по дому, то услышал шаги Калкорита на лестнице за спиной - партия ударных в Песне, гремевшей в его сердце и голове. "Кузен, - окликнул старший послушник, - ты что-нибудь слышал об этом пожаре..." Тай выхватил свой кинжал и, обернувшись, по рукоять всадил его Калкориту в горло. "Кузен, - прошипел он, - я тебе не кузен!" Улицы Морнхолда озаряли красные сполохи пожара, разносимого по тесным улочкам безжалостными порывами ветра. Будто сам Дагот Ур неистовствовал над городом, раздувая пламя, высеченное его наследником. Стражник Дома, спешивший на зарево, остановился при виде Тая, стоявшего, шатаясь, у дверей дома Калкорита с окровавленным клинком в руке. "Ты что натворил, серджо?" Тай бросился в лес, и его накидка развевалась за спиной на ветру. Стражник помчался вдогонку, обнажив меч. Не было нужды заходить в дом и смотреть на труп - и так все было ясно. Несколько часов Тай пробирался сквозь дебри, и Песнь толкала его вперед. Звуки погони затихли вдали. Наконец лес расступился, и он не увидел ничего, кроме воздуха и воды. Утес в сто футов вышиной глубоко врезался во Внутреннее море, нависая над водой. Песнь сказала ему "нет". Она тянула его на север, сладким голосом обещая отдых среди друзей. Не просто друзей - людей, которые будут боготворить его как наследника Дагота. Когда он медленно приблизился к краю утеса, Песнь стала угрожать. Она требовала не бежать от судьбы. Ибо не будет спасения в смерти. Тай бросил проклятие своему Дому и головой вниз кинулся с утеса. Выдался славный день на острове Горн, первый за прошедшие недели, которым Байнара могла действительно наслаждаться. Дядя Триффит принимал важных посетителей, людей Дома, приехавших издалека, и ей приходилось присутствовать на каждом обеде, на каждой встрече, на каждой церемонии. В детстве, как она помнила, всегда хотелось, чтобы кто-то обратил на тебя внимание. Сейчас же ничто не могло доставить большего блаженства, чем минуты покоя. В доме у нее оставалось только одно намеченное дело - написать письмо кузену. Но это может подождать и до вечера, сказала она сама себе. В конце концов, сам-то он не писал уже много дней. Это все влияние той девчонки, Акры. Не то чтобы Байнара не одобряла увлечение кузена - просто она знала, насколько всепоглощающей может быть первая любовь. По крайней мере она читала об этом. Неторопливо гуляя по цветущему лугу, Байнара настолько углубилась в свои мысли, что даже не услышала, как ее зовет Хиллима, горничная. Поэтому она слегка вздрогнула, когда обернулась и увидела подбегающую молодую служанку. "Серджо, - позвала та, задыхаясь. - Пожалуйста, подойдите! Там прибило к берегу человека! Это ваш кузен, серджо Индорил Тай!" Would you like to increase your Stamina for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на увеличение запаса сил? I met Septimus Signus and brought him a dwarven lexicon containing the distilled knowledge of an Elder Scroll. With it, he believes he can open the lockbox he's been studying by creating a mixture of blood that will resemble dwarven. I need to collect blood from several different races if I want to help him. Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас. Increases the duration of your Howls by <25>%. Увеличивает длительность вашего воя на <25>%. Find that fool who helped Drovas. Tell him he needs to talk to me. - Mogrul Найди того идиота, который помог Дровасу. Скажи ему, чтобы поговорил со мной. - Могрул [pagebreak]

Varieties of Faith in the Empire by Brother Mikhael Karkuxor of the Imperial College

[pagebreak]

his is my best attempt at a listing of the pantheons and associated divine spirits of Tamriel's dominant cultures. This list is by no means complete (the Imperial City of Cyrodiil alone boasts a vast host of saints and holy spirits). It only includes the most important spirits revered by native members of the culture. Other et'Ada, especially Daedra, are often familiar known to many cultures, though specific names are included here only when they possess a particular cultural significance. The omission of any reference to the worships of the Argonians of Black Marsh is a result of my complete inadequacy in reconciling the obscure and contradictory accounts available to me on that subject. THE EIGHT PANTHEONS CYRODIIL: Akatosh, Dibella, Arkay, Zenithar, Mara, Stendarr, Kynareth, Julianos, Shezarr, Tiber Septim, Morihaus, Reman SKYRIM: Alduin, Dibella, Orkey, Tsun, Mara, Stuhn, Kyne, Jhunal, Shor, Ysmir, Herma-Mora, Maloch ALTMER: Auri-El, Trinimac, Magnus, Syrabane, Y'ffre, Xarxes, Mara, Stendarr, Lorkhan, Phynaster BOSMER: Auri-El, Y'ffre, Arkay, Z'en, Xarxes, Baan Dar, Mara, Stendarr, Lorkhan, Herma-Mora, Jone, Jode DUNMER: Almalexia, Vivec, Sotha Sil, Boethiah, Mephala, Azura, Lorkhan, Nerevar, Molag Bal, Malacath, Sheogorath, Mehrunes Dagon YOKUDA: Satakal, Ruptga, Tu'whacca, Zeht, Morwha, Tava, Malooc, Diagna, Sep, HoonDing, Leki, Onsi, BRETONY: Akatosh, Magnus, Y'ffre, Dibella, Arkay, Zenithar, Mara, Stendarr, Kynareth, Julianos, Sheor, Phynaster ELSWEYR: Alkosh, Khenarthi, Riddle'Thar, ja-Kha'jay, Mara, S'rendarr, Lorkhaj, Rajhin, Baan Dar, Azurah, Sheggorath NOTES ON THE DIVINE SPIRITS OF THE PANTHEONS Akatosh (Dragon God of Time): Akatosh is the chief deity of the Nine Divines (the major religious cult of Cyrodiil and its provinces), and one of two deities found in every Tamrielic religion (the other is Lorkhan). He is generally considered to be the first of the Gods to form in the Beginning Place; after his establishment, other spirits found the process of being easier and the various pantheons of the world emerged. He is the ultimate God of the Cyrodilic Empire, where he embodies the qualities of endurance, invincibility, and everlasting legitimacy. Alduin (World Eater): Alduin is the Nordic variation of Akatosh, and only superficially resembles his counterpart in the Nine Divines. For example, Alduin's sobriquet, 'the world eater', comes from myths that depict him as the horrible, ravaging firestorm that destroyed the last world to begin this one. Nords therefore see the god of time as both creator and harbinger of the apocalypse. He is not the chief of the Nordic pantheon (in fact, that pantheon has no chief; see Shor, below) but its wellspring, albeit a grim and frightening one. Alkosh (Dragon King of Cats): Pre-ri'Datta Dynasty Anaquinine deity. A variation on the Altmeri Auri-El, and thus an Akatosh-as-culture-hero for the earliest Khajiiti. His worship was co-opted during the establishment of the Riddle-T'har, and he still enjoys immense popularity in Elsweyr's wasteland regions. He is depicted as a fearsome dragon, a creature the Khajiit say 'is just a real big cat'. He repelled an early Aldmeri pogrom of Pelinal Whitestrake during mythic times. Almalexia (Mother Morrowind): Most traces of Akatosh disappeared from ancient Chimer legends during their so-called 'exodus', primarily due to that god's association and esteem with the Altmeri. However, most aspects of Akatosh which seem so important to the mortal races, namely immortality, historicity, and genealogy, have conveniently resurfaced in Almalexia, the most popular of Morrowind's divine Tribunal. Arkay (God of the Cycle of Life and Death): Member of the Nine Divines pantheon, and popular elsewhere as well. Arkay is often more important in those cultures where his father, Akatosh, is either less related to time or where his time aspects are difficult to comprehend by the layman. He is the god of burials and funeral rites, and is sometimes associated with the seasons. His priests are staunch opponents of necromancy and all forms of the undead. It is said that Arkay did not exist before the world was created by the gods under Lorkhan's supervision/urging/trickery. Therefore, he is sometimes called the Mortals' God. Auri-El (King of the Aldmer): The Elven Akatosh is Auri-El. Auri-El is the soul of Anui-El, who, in turn, is the soul of Anu the Everything. He is the chief of most Aldmeri pantheons. Most Altmeri and Bosmeri claim direct descent from Auri-El. In his only known moment of weakness, he agreed to take his part in the creation of the mortal plane, that act which forever sundered the Elves from the spirit worlds of eternity. To make up for it, Auri-El led the original Aldmer against the armies of Lorkhan in mythic times, vanquishing that tyrant and establishing the first kingdoms of the Altmer, Altmora and Old Ehlnofey. He then ascended to heaven in full observance of his followers so that they might learn the steps needed to escape the mortal plane. Azura (Goddess of Dusk and Dawn): Azura was the god-ancestor that taught the Chimer the mysteries needed to be different than the Altmer. Some of her more conventional teachings are sometimes attributed to Boethiah. In the stories, Azura is often more a communal cosmic force for the race as a whole than an ancestor or a god. Also known as the Anticipation of Sotha Sil. In Elsweyr, Azurah is nearly a wholly separate entity, yet she is still tied into the origins of Khajiiti out of Altmeri stock. Baan Dar (The Bandit God): In most regions, Baan Dar is a marginal diety, a trickster spirit of thieves and beggars. In Elsweyr he is more important, and is regarded as the Pariah. In this aspect, Baan Dar becomes the cleverness or desperate genius of the long-suffering Khajiit, whose last minute plans always upset the machinations of their (Elven or Human) enemies. Boethiah (Prince of Plots): Heralded by the Prophet Veloth, Boethiah is the original god-ancestor of the Dark Elves. Through his illuminations, the eventual 'Chimer', or Changed Folk, renounced all ties to the Aldmer and founded a new nation based on Daedric principles. All manner of Dark Elven cultural 'advances' are attributed to Boethiah, from philosophy to magic to 'responsible' architecture. Ancient Velothi allegories are uniformly heroic successes of Boethiah over enemies of every type, foundation stories of Chimeri struggle. Also known as the Anticipation of Almalexia. Diagna (Orichalc God of the Sideways Blade): Hoary thuggish cult of the Redguards. Originated in Yokuda during the Twenty Seven Snake Folk Slaughter. Diagna was an avatar of the HoonDing (the Yokudan God of Make Way, see below) that achieved permanence. He was instrumental to the defeat of the Lefthanded Elves, as he brought orichalc weapons to the Yokudan people to win the fight. In Tamriel, he led a very tight knit group of followers against the Orcs of Orsinium during the height of their ancient power, but then faded into obscurity. He is now little more than a local power spirit of the Dragontail mountains. Dibella (Goddess of Beauty): Popular god of the Nine Divines. In Cyrodiil, she has nearly a dozen different cults, some devoted to women, some to artists and aesthetics, and others to erotic instruction. Herma-Mora (The Woodland Man): Ancient Atmoran demon who, at one time, nearly seduced the Nords into becoming Aldmer. Most Ysgramor myths are about escaping the wiles of old Herma-Mora. Also called the Demon of Knowledge, he is vaguely related to the cult origins of the Morag Tong ('Foresters Guild'), if only by association with his brother/sister, Mephala. HoonDing (The Make Way God): Yokudan spirit of 'perseverance over infidels'. The HoonDing has historically materialized whenever the Redguards need to 'make way' for their people. In Tamrielic history this has only happened three times -- twice in the first era during the Ra Gada invasion and once during the Tiber War. In this last incarnation, the HoonDing was said to have been either a sword or a crown, or both. Jhunal (Rune God): The Nordic god of hermetic orders. After falling out of favor with the rest of that pantheon, he became Julianos of the Nine Divines. He is absent in modern Skyrim mythology. Jode (Big Moon God): Aldmeri god of the Big Moon. Also called Masser or Mara's Tear. In Khajiti religion, Jode is only one aspect of the Lunar Lattice, or ja-Kha'jay. Jone (Little Moon God): Aldmeri god of the Little Moon. Also called Secunda or Stendarr's Sorrow. In Khajiti religion, Jone is only one aspect of the Lunar Lattice, or ja-Kha'jay. Julianos (God of Wisdom and Logic): Often associated with Jhunal, the Nordic father of language and mathematics, Julianos is the Cyrodilic god of literature, law, history, and contradiction. Monastic orders founded by Tiber Septim and dedicated to Julianos are the keepers of the Elder Scrolls. Kyne (Kiss At the End): Nordic Goddess of the Storm. Widow of Shor and favored god of warriors. She is often called the Mother of Men. Her daughters taught the first Nords the use of the thu'um, or Storm Voice. Kynareth (Goddess of Air): Kynareth is a member of the Nine Divines, the strongest of the Sky spirits. In some legends, she is the first to agree to Lorkhan's plan to invent the mortal plane, and provides the space for its creation in the void. She is also associated with rain, a phenomenon said not to occur before the removal of Lorkhan's divine spark. Leki (Saint of the Spirit Sword): Goddess daughter of Tall Papa, Leki is the goddess of aberrant swordsmanship. The Na-Totambu of Yokuda warred to a standstill during the mythic era to decide who would lead the charge against the Lefthanded Elves. Their swordmasters, though, were so skilled in the Best Known Cuts as to be matched evenly. Leki introduced the Ephemeral Feint. Afterwards, a victor emerged and the war with the Aldmer began. Lorkhan (The Missing God): This Creator-Trickster-Tester deity is in every Tamrielic mythic tradition. His most popular name is the Aldmeri 'Lorkhan', or Doom Drum. He convinced or contrived the Original Spirits to bring about the creation of the mortal plane, upsetting the status quo -- much like his father Padomay had introduced instability into the universe in the Beginning Place. After the world is materialized, Lorkhan is separated from his divine center, sometimes involuntarily, and wanders the creation of the et'Ada. He and his metaphysical placement in the 'scheme of things' is interpreted a variety of ways. In Morrowind, for example, he is a being related to the Psijiic Endeavor, a process by which mortals are charged with transcending the gods that created them. To the High Elves, he is the most unholy of all higher powers, as he forever broke their connection to the spirit plane. In the legends, he is almost always an enemy of the Aldmer and, therefore, a hero of early Mankind. Lorkhaj (Moon Beast): Pre-ri'Datta Dynasty Anaquinine deity, easily identified with the Missing God, Lorkhan. Magnus (Magus): The god of sorcery, Magnus withdrew from the creation of the world at the last second, though it cost him dearly. What is left of him on the world is felt and controlled by mortals as magic. One story says that, while the idea was thought up by Lorkhan, it was Magnus who created the schematics and diagrams needed to construct the mortal plane. He is sometimes represented by an astrolabe, a telescope, or, more commonly, a staff. Cyrodilic legends say he can inhabit the bodies of powerful magicians and lend them his power. Associated with Zurin Arctus, the Underking. Malacath (God of Curses): Malacath is the reanimated dung that was Trinimac. A somewhat weak but vengeful Daedra, the Dark Elves say he is also Malak, the god-king of the orcs. He always tests the Dunmer for physical weakness. Malooc (Horde King): An enemy god of the Ra Gada. Led the goblins against the Redguards during the first era. Fled east when the army of the HoonDing overtook his goblin hordes. Mauloch (Malacath): An Orcish god, Mauloch troubled the heirs of King Harald for a long time. Fled east after his defeat at the Battle of Dragon Wall, ca. 1E660. His rage was said to fill the sky with his sulphurous hatred, later called the "Year of Winter in Summer". Mara (Goddess of Love): Nearly universal goddess. Origins started in mythic times as a fertility goddess. In Skyrim, Mara is a handmaiden of Kyne. In the Empire, she is Mother-Goddess. She is sometimes associated with Nir of the 'Anuad', the female principle of the cosmos that gave birth to creation. Depending on the religion, she is either married to Akatosh or Lorkhan, or the concubine of both. Mehrunes Dagon (God of Destruction): Popular Daedric power. He is associated with natural dangers like fire, earthquakes, and floods. In some cultures, though, Dagon is merely a god of bloodshed and betrayal. He is an especially important deity in Morrowind, where he represents its near-inhospitable terrain. Mephala (Androgyne): Mephala is the Webspinner, or the Spider God. In Morrowind, he/she was the ancestor that taught the Chimer the skills they would need to evade their enemies or to kill them with secret murder. Enemies were numerous in those days since the Chimer were a small faction. He/she, along with Boethiah, organized the clan systems that eventually became the basis for the Great Houses. He/she founded the Morag Tong. Also called the Anticipation of Vivec. Molag Bal (God of Schemes, King of Rape): Daedric power of much importance in Morrowind. There, he is always the archenemy of Boethiah, the Prince of Plots. He is the main source of the obstacles to the Dunmer (and preceding Chimer) people. In the legends, Molag Bal always tries to upset the bloodlines of Houses or otherwise ruin Dunmeri 'purity'. A race of supermonsters, said to live in Molag Amur, are the result of his seduction of Vivec during the previous era. Morihaus (First Breath of Man): Ancient cultural hero god of the Cyro-Nordics. Legend portrays him as the Taker of the Citadel, an act of mythic times that established Human control over the Valley Heartland. He is often associated with the Nordic powers of thu'um, and therefore with Kynareth. Morwha (Teat God): Yokudan fertility goddess. Fundamental deity in the Yokudan pantheon, and the favorite of Tall Papa's wives. Still worshipped in various areas of Hammerfell, including Stros M'kai. Morwha is always portrayed as four-armed, so that she can 'grab more husbands'. Nerevar (Godkiller): The Chimeri king of Resdayn, the Golden Age of old Veloth. Slain during the Battle of Red Mountain, Nerevar was the Herald of the Triune Way, and is the foremost of the saints of Dunmeri faith. He is said to have killed Dumac, the Last Dwarven King, and feasted on his heart. Onsi (Boneshaver): Notable warrior god of the Yokudan Ra Gada, Onsi taught Mankind how to pull their knives into swords. Orkey (Old Knocker): A loan-god of the Nords, who seem to have taken up his worship during Aldmeri rule of Atmora. Nords believe they once lived as long as Elves until Orkey appeared; through heathen trickery, he fooled them into a bargain that 'bound them to the count of winters'. At one time, legends say, Nords only had a lifespan of six years due to Orkey's foul magic. Shor showed up, though, and, through unknown means, removed the curse, throwing most of it onto the nearby Orcs. Phynaster: Hero-god of the Summerset Isles, who taught the Altmer how to naturally live another hundred years by using a shorter walking stride. Rajhin (Footpad): Thief god of the Khajiiti, who grew up in the Black Kiergo section of Senchal. The most famous burglar in Elsweyr's history, Rajhin is said to have stolen a tattoo from the neck of Empress Kintyra as she slept. Reman (The Cyrodiil): Culture god-hero of the Second Empire, Reman was the greatest hero of the Akaviri Trouble. Indeed, he convinced the invaders to help him build his own empire, and conquered all of Tamriel except for Morrowind. He instituted the rites of becoming Emperor, which included the ritual geas to the Amulet of Kings, a soulgem of immense power. His Dynasty was ended by the Dunmeri Morag Tong at the end of the first era. Also called the Worldly God. Riddle'Thar (Two-Moons Dance): The cosmic order deity of the Khajiiti, the Riddle'Thar was revealed to Elsweyr by the prophet Rid-Thar-ri'Datta, the Mane. The Riddle'Thar is more a set of guidelines by which to live than a single entity, but some of his avatars like to appear as humble messengers of the gods. Also known as the Sugar God. Ruptga (Tall Papa): Chief deity of the Yokudan pantheon. Ruptga, more commonly 'Tall Papa', was the first god to figure out how to survive the Hunger of Satakal. Following his lead, the other gods learned the 'Walkabout', or a process by which they can persist beyond one lifetime. Tall Papa set the stars in the sky to show lesser spirits how to do this, too. When there were too many spirits to keep track of, though, Ruptga created a helper out the dead skin of past worlds. This helper is Sep (see below), who later creates the world of mortals. Satakal (The Worldskin): Yokudan god of everything. A fusion of the concepts of Anu and Padomay. Basically, Satakal is much like the Nordic Alduin, who destroys one world to begin the next. In Yokudan mythology, Satakal had done (and still does) this many times over, a cycle which prompted the birth of spirits that could survive the transition. These spirits ultimately become the Yokudan pantheon. Popular god of the Alik'r nomads. Sheogorath (The Mad God): The fearful obeisance of Sheogorath is widespread, and is found in most Tamrielic quarters. Contemporary sources indicate that his roots are in Aldmeri creation stories; therein, he is 'born' when Lorkhan's divine spark is removed. One crucial myth calls him the 'Sithis-shaped hole' of the world. Sheor (Bad Man): In Bretony, the Bad Man is the source of all strife. He seems to have started as the god of crop failure, but most modern theologians agree that he is a demonized version of the Nordic Shor, born during the dark years after the fall of Saarthal. Sep (The Snake): Yokudan version of Lorkhan. Sep is born when Tall Papa creates someone to help him regulate the spirit trade. Sep, though, is driven crazy by the hunger of Satakal, and he convinces some of the gods to help him make an easier alternative to the Walkabout. This, of course, is the world as we know it, and the spirits who followed Sep become trapped here, to live out their lives as mortals. Sep is punished by Tall Papa for his transgressions, but his hunger lives on as a void in the stars, a 'non-space' that tries to upset mortal entry into the Far Shores. Shezarr (God of Man): Cyrodilic version of Lorkhan, whose importance suffers when Akatosh comes to the fore of Imperial (really, Alessian) religion. Shezarr was the spirit behind all human undertaking, especially against Aldmeri aggression. He is sometimes associated with the founding of the first Cyrodilic battlemages. In the present age of racial tolerance, Shezarr is all but forgotten. Shor (God of the Underworld): Nordic version of Lorkhan, who takes sides with Men after the creation of the world. Foreign gods (i.e., Elven ones) conspire against him and bring about his defeat, dooming him to the underworld. Atmoran myths depict him as a bloodthirsty warrior king who leads the Nords to victory over their Aldmeri oppressors time and again. Before his doom, Shor was the chief of the gods. Sometimes also called Children's God (see Orkey, above). Sotha Sil (Mystery of Morrowind): God of the Dunmer, Sotha Sil is the least known of the divine Tribunal. He is said to be reshaping the world from his hidden, clockwork city. Stendarr (God of Mercy): God of the Nine Divines, Stendarr has evolved from his Nordic origins into a deity of compassion or, sometimes, righteous rule. He is said to have accompanied Tiber Septim in his later years. In early Altmeri legends, Stendarr is the apologist of Men. Stuhn (God of Ransom): Nordic precursor to Stendarr, brother of Tsun. Shield-thane of Shor, Stuhn was a warrior god that fought against the Aldmeri pantheon. He showed Men how to take, and the benefits of taking, prisoners of war. Syrabane (Warlock's God): An Aldmeri god-ancestor of magic, Syrabane aided Bendu Olo in the Fall of the Sload. Through judicious use of his magical ring, Syrabane saved many from the scourge of the Thrassian Plague. He is also called the Apprentices' God, for he is a favorite of the younger members of the Mages Guild. Tava (Bird God): Yokudan spirit of the air. Tava is most famous for leading the Yokudans to the isle of Herne after the destruction of their homeland. She has since become assimilated into the mythology of Kynareth. She is still very popular in Hammerfell among sailors, and her shrines can be found in most port cities. Tiber Septim (Talos, the Dragonborn): Heir to the Seat of Sundered Kings, Tiber Septim is the most important hero-god of Mankind. He conquered all of Tamriel and ushered in the Third Era (and the Third Empire). Also called Ysmir, 'Dragon of the North'. Trinimac: Strong god of the early Aldmer, in some places more popular than Auri-El. He was a warrior spirit of the original Elven tribes that led armies against the Men. Boethiah is said to have assumed his shape (in some stories, he even eats Trinimac) so that he could convince a throng of Aldmer to listen to him, which led to their eventual Chimeri conversion. He vanishes from the mythic stage after this, to return as the dread Malacath (Altmeri propaganda portrays this as the dangers of Dunmeri influence). Tsun: Extinct Nordic god of trials against adversity. Died defending Shor from foreign gods. Tu'whacca (Tricky God): Yokudan god of souls. Tu'whacca, before the creation of the world, was the god of Nobody Really Cares. When Tall Papa undertook the creation of the Walkabout, Tu'whacca found a purpose; he became the caretaker of the Far Shores, and continues to help Redguards find their way into the afterlife. His cult is sometimes associated with Arkay in the more cosmopolitan regions of Hammerfell. Vivec (Master of Morrowind): Warrior-poet god of the Dunmer. Vivec is the invisible keeper of the holy land, ever vigilant against the dark gods of the Volcano. He/she has saved the Dunmeri people from certain death on numerous occasions, most notably when he/she taught them how to breathe water for a day so that he/she could flood Morrowind and kill the Akaviri invaders, ca. 2E572. Xarxes: Xarxes is the god of ancestry and secret knowledge. He began as a scribe to Auri-El, and has kept track of all Aldmeri accomplishments, large and small, since the beginning of time. He created his wife, Oghma, from his favorite moments in history. Y'ffre (God of the Forest): Most important deity of the Bosmeri pantheon. While Auri-El Time Dragon might be the king of the gods, the Bosmer revere Y'ffre as the spirit of 'the now'. According to the Wood Elves, after the creation of the mortal plane everything was in chaos. The first mortals were turning into plants and animals and back again. Then Y'ffre transformed himself into the first of the Ehlnofey, or 'Earth Bones'. After these laws of nature were established, mortals had a semblance of safety in the new world, because they could finally understand it. Y'ffre is sometimes called the Storyteller, for the lessons he taught the first Bosmer. Some Bosmer still possess the knowledge of the chaos times, which they can use to great effect (the Wild Hunt). Ysmir (Dragon of the North): The Nordic aspect of Talos. He withstood the power of the Greybeards' voices long enough to hear their prophecy. Later, many Nords could not look on him without seeing a dragon. Z'en (God of Toil): Bosmeri god of payment in kind. Studies indicate origins in both Argonian and Akaviri mythologies, perhaps introduced into Valenwood by Kothringi sailors. Ostensibly an agriculture deity, Z'en sometimes proves to be an entity of a much higher cosmic order. His worship died out shortly after the Knhaten Flu. Zeht (God of Farms): Yokudan god of agriculture. Renounced his father after the world was created, which is why Tall Papa makes it so hard to grow food. Zenithar (God of Work and Commerce, Trader God): Member of the Nine Divines, Zenithar is understandably associated with Z'en. In the Empire, however, he is a far more cultivated god of merchants and middle nobility. His worshippers say, despite his mysterious origins, Zenithar is the god 'that will always win'. [pagebreak]

Разновидности веры в Империи Брат Михаэль Каркуксор, Имперская коллегия

[pagebreak]

анный труд является лучшей из моих попыток составить список пантеонов и божественных сущностей основных культур Тамриэля. Этот список ни в коей мере нельзя считать полным (один лишь Имперский город в Сиродиле может похвастаться огромным числом почитаемых его жителями духов и святых). В него включены только самые значимые божества, которым поклоняются коренные представители того или иного народа. Другие эт'Ада, в особенности даэдра, известны повсюду, но конкретные имена вписаны мной сюда, лишь если они имеют особое культурное значение. Отсутствие каких-либо упоминаний о верованиях аргониан Чернотопья есть результат моей полной неспособности свести воедино имеющиеся в моем распоряжении туманные и противоречивые сведения, касающиеся этого вопроса. ВОСЕМЬ ПАНТЕОНОВ СИРОДИЛ: Акатош, Дибелла, Аркей, Зенитар, Мара, Стендарр, Кинарет, Джулианос, Шезарр, Тайбер Септим, Морихаус, Реман СКАЙРИМ: Алдуин, Дибелла, Оркей, Тсун, Мара, Стун, Кин, Джунал, Шор, Исмир, Херма-Мора, Малок АЛЬТМЕРЫ: Аури-Эль, Тринимак, Магнус, Сирабейн, И'ффре, Зарксес, Мара, Стендарр, Лорхан, Финастер БОСМЕРЫ: Аури-Эль, И'ффре, Аркей, З'ен, Зарксес, Баан Дар, Мара, Стендарр, Лорхан, Херма-Мора, Джоун, Джоуд ДАНМЕРЫ: Алмалексия, Вивек, Сота Сил, Боэтия, Мефала, Азура, Лорхан, Неревар, Молаг Бал, Малакат, Шеогорат, Мерунес Дагон ЙОКУДА: Сатакал, Руптга, Ту'вакка, Зет, Морва, Тава, Малук, Диагна, Сеп, ХунДинг, Леки, Онси БРЕТОНЦЫ: Акатош, Магнус, И'ффре, Дибелла, Аркей, Зенитар, Мара, Стендарр, Кинарет, Джулианос, Шеор, Финастер ЭЛЬСВЕЙР: Алкош, Кенарти, Риддл'Тар, джа-Ка'джей, Мара, С'рендарр, Лорхадж, Раджин, Баан Дар, Азура, Шеггорат ЗАМЕТКИ О БОЖЕСТВАХ ПАНТЕОНОВ Акатош (Бог-Дракон Времени). Акатош - главное божество из сонма Девяти Богов (основного религиозного культа Сиродила и его провинций), и одно из двух божеств, встречающихся в каждой религии Тамриэля (второй - Лорхан). Он, как принято считать, первый из богов, возникший в Начале начал; после того как он получил форму, остальные духи нашли процесс бытия более легким, и появились различные пантеоны мира. Он главный бог Сиродильской империи и воплощение стойкости, неуязвимости и неизменной закономерности. Алдуин (Пожиратель Мира). Алдуин - нордский вариант Акатоша, и лишь поверхностно напоминает своего двойника из сонма Девяти Богов. Так, его прозвище "Пожиратель Мира" происходит из мифов, которые описывают его как ужасный всепоглощающий огненный шторм, который уничтожил последний мир, чтобы дать начало этому. Норды видят бога времени одновременно творцом и предвестником апокалипсиса. Он не возглавляет пантеон нордов (на деле в этом пантеоне нет главного бога; см. "Шор" ниже), но является его началом, пусть мрачным и пугающим. Алкош (Король-Дракон Кошек). Божество Анеквинской династии Пре-ри'Датта. Вариант альтмерского Аури-Эля - и потому подобный Акатошу герой ранних каджитов. Поклонение ему стало частью основы формирования культа Риддл'Тар, и Алкош все еще крайне популярен в глухих районах Эльсвейра. Он изображается в виде устрашающего дракона, которого каджиты называют "настоящим большим котом". В мифические времена он отразил нападение альдмеров (погром) на Пелинала Вайтстрейка. Алмалексия (Мать Морровинда). Следы Акатоша по большей части исчезли из легенд каймеров во время их так называемого "исхода", в основном из-за того, что он ассоциировался с альтмерами, истово его почитавшими. Однако многие аспекты, связанные с Акатошем и важные для рас смертных, а именно бессмертие, историческая принадлежность и генеалогия, удачно воплотились в Алмалексии, наиболее популярной персоне из божественного Трибунала Морровинда. Аркей (Бог Цикла Жизни и Смерти). Этот член пантеона Девяти Богов широко известен во всех землях. Аркей более почитаем среди тех культур, где его отец, Акатош, в меньшей степени связан с понятием времени или где эта связь трудна для восприятия простыми людьми. Аркей - бог похорон и похоронных обрядов, иногда его ассоциируют с временами года. Его жрецы ярые противники некромантии и всего, что связано с нежитью. Говорят, что Аркея не существовало к моменту создания мира Лорханом и богами, которых последний направил/убедил/обманул. Поэтому его иногда зовут Богом Смертных. Аури-Эль (Король Альдмеров). Эльфийский Акатош - это Аури-Эль. Аури-Эль - душа Ануи-Эля, который является, в свою очередь, душой Ану Всего Сущего. Он возглавляет большую часть альдмерских пантеонов. И альдмеры, и босмеры заявляют от своем прямом происхождении от Аури-Эля. В свой единственный миг слабости он согласился принять участие в создании измерения смертных, действия, которое навеки отрезало эльфов от духовных миров вечности. Чтобы исправить это, Аури-Эль в мифические времена повел альдмеров против армий Лорхана, уничтожив этого тирана и основав первые королевства альтмеров, Альтмору и Старый Эльнофи. Затем при большом стечении своих последователей, он вознесся на небо, дабы они могли узреть, что необходимо для того, чтобы покинуть мир смертных. Азура (Богиня Рассвета и Заката). Азура - божественный предок, научивший каймеров обрядам, позволившим им стать отличными от альтмеров. Некоторые из ее учений общего характера иногда приписывают Боэтии. В рассказах Азура чаще предстает как космическая сила, объединяющая весь народ в целом, чем как предок или бог. Также известна как предтеча Соты Сила. Для Эльсвейра Азура играет иную роль, но при том тесно связанную с альтмерским прошлым каджитов. Баан Дар (Бог-Разбойник). На большей части территорий Баан Дар - бог-маргинал, плут, опора воров и нищих. В Эльсвейре он чтим и называем Парией. Баан Дар олицетворяет сообразительность или "гений отчаянного положения" каджитов, которым довелось немало пострадать в жизни, и чьи непредсказуемые уловки часто расстраивают планы их врагов (эльфов или людей). Боэтия (Принц Интриг). Боэтия - бог-предок темных эльфов, приход которого был возвещен пророком Велотом. Последовав его наставлениям, "каймеры", или Изменившиеся, порвали все связи с альтмерами и основали новую нацию на принципах даэдра. С Боэтией связаны все изменения в культуре темных эльфов: от философии и магии до новой архитектуры. Древние легенды велотийцев, истории времен становления каймеров, описывают подвиги Боэтии, расправляющегося со всевозможными врагами. Боэтия известен также как предтеча Алмалексии. Диагна (Орихалковый Бог Клинка). Старинный разбойничий культ редгардов. Появился в Йокуде во время Резни Двадцати Семи Змей. Диагна был воплощением ХунДинга (йокуданского Бога Пути, см. ниже), достигшим неизменности. Он стал инструментом разгрома леворуких эльфов, поскольку принес йокуданцам оружие из орихалка, позволившее победить. В Тамриэле он повел за собой сплоченную группу последователей против орков Орсиниума в период возвышения их древней власти. После этих событий Диагна впал в безвестность. Сейчас его почитают как божество лишь в горах Драконьего Хвоста. Дибелла (Богиня Красоты). Одна из любимых богинь в сонме Девяти Богов. В Сиродиле у нее десяток культов, некоторые посвящены женщинам, некоторые - художникам и эстетике, остальные связаны с обучением искусству любви. Херма-Мора (Лесной Человек). Древний атморанский демон, который однажды чуть не соблазнил нордов стать альдмерами. Большая часть мифов об Исграморе повествует о спасении от коварства Хермы-Моры. Также его зовут Демоном Знания. Его неким туманным образом соотносят с зарождением культа Мораг Тонг (Гильдии лесников), но, возможно, в основе этого лежит лишь его связь с братом/сестрой, Мефалой. ХунДинг (Открывающий Путь). Йокуданское божество, олицетворяющее "стойкость против безбожников". ХунДинг появлялся как историческое лицо всякий раз, когда редгардам надо было "проторить путь" для своего народа. В тамриэльской истории это случилось всего три раза: дважды в Первой эре во время вторжения Ра Гада и один раз во время войны с Тайбером. В своем последнем воплощении, ХунДинг, как говорят, был "мечом или короной", или тем и другим вместе. Джунал (Рунный Бог). Нордский бог герметических орденов. Впав в немилость у остального пантеона, становится Джулианосом в сонме Девяти Богов. Отсутствует в современной мифологии Скайрима. Джоуд (Бог Большой Луны). Альдмерский бог Большой Луны. Также зовется Массер или Слеза Мары. В религии каджитов Джоуд - один из аспектов Лунной Решетки, или джа-Ка'джей. Джоун (Бог Малой Луны). Альдмерский бог Малой Луны. Также зовется Секунда или Печаль Стендарра. В религии каджитов Джоун - один из аспектов Лунной Решетки, или джа-Ка'джей. Джулианос (Бог Мудрости и Логики). Часто ассоциируется с Джуналом, отцом языка и математики у нордов. Джулианос - сиродильский бог литературы, закона, истории и противоречий. Монашеские ордены, основанные Тайбером Септимом и посвященные Джулианосу, хранят Древние Свитки. Кин (Поцелуй Смерти). Богиня Бури у нордов. Вдова Шора и почитаемая богиня воинов. Ее часто зовут Матерью Людей. Ее дочери научили первых нордов использовать ту'ум, или Голос Бури. Кинарет (Богиня Воздуха). Кинарет входит в сонм Девяти Богов и является сильнейшим из духов неба. Некоторые легенды гласят, что она первая согласилась с планом Лорхана основать измерение смертных и обеспечила место в Пустоте для его создания. Она также ассоциируется с дождем, явлением, которого, как говорят, не существовало, пока Лорхан не утратил искру божественной сущности. Леки (Святая Меча Духа). Дочь Высокого Папы, Леки - богиня новых путей во владении мечом. Во время Мифической эры На-Тотамбу Йокуды встали в тупик, они никак не могли решить, кто возглавит поход против леворуких эльфов. Мастера меча были так искусны в Самых Известных Ударах, что невозможно было выбрать лучшего. Леки показала им Эфемерный Ложный Выпад. Так появился победитель, и началась война с альдмерами. Лорхан (Потерянный Бог). Это божество, Создатель-Плут-Испытатель, присутствует во всех мифических историях Тамриэля. Наиболее популярно его альдмерское имя "Лорхан", или Барабан Рока. Он где убеждением, где хитростью подтолкнул Изначальных Духов к созданию измерения смертных, что изменило сложившееся положение дел практически в той же мере, как неустойчивость, внесенная его отцом Падомаем во вселенную в Начале начал. После создания мира Лорхан отторгается от своей божественной сути, отчасти насильственно, и блуждает среди сотворенного эт'Ада. Он и его метафизическое местоположение в "структуре вещей" интерпретируют по-разному. В Морровинде, например, он существо, родственное Стремлениям Псиджи, процессу, который позволяет смертным преступить пределы, поставленные создавшими их богами. Для высоких эльфов он есть самая нечестивая высшая сила, навеки оборвавшая их связь с измерением духов. В легендах он почти всегда враг альдмеров и поэтому герой древнего человечества. Лорхадж (Лунный Зверь). Божество Анеквинской династии Пре-ри'Датта, явно ассоциируется с Потерянным Богом, Лорханом. Магнус (Маг). Бог волшебства, Магнус, покинул тех, кто создавал мир, в последнюю секунду, хотя это дорого ему обошлось. От него в мире осталось то, что воспринимается и используется смертными как магия. Одна история гласит, что пока Лорхан лишь обдумывал идею, Магнус успел создать схемы и диаграммы, нужные для сотворения измерения смертных. Его имя увязано с астролябией, телескопом или, чаще, посохом. Сиродильские легенды говорят, что он может овладевать телами могучих магов и даровать им свою силу. Ассоциируется с Зурином Арктусом, Подземным Королем. Малакат (Бог Проклятий). Малакат - это оживленные испражнения, что некогда были Тринимаком. Малакат слабый, но мстительный даэдра. Темные эльфы говорят, что он и есть Малак, бог-король орков. Он испытывает физическую силу данмеров. Малук (Король Орды). Бог, враждебный Ра Гада. Вел гоблинов против редгардов в Первую эру. Бежал на восток, когда армия ХунДинга одолела орды гоблинов. Молох (Малакат). Орочий бог, Молох, долго не давал покоя наследникам короля Харальда. Молох бежал на восток после разгрома в битве у Драконьей Стены, ок. 1Э 660. Его ярость, как говорят, наполнила небо серной ненавистью, позже названной "Годом зимы во время лета". Мара (Богиня Любви). Эта богиня знакома почти всем культурам. В мифические времена ее почитали как богиню плодородия. В Скайриме Мару представляют как служанку Кин. В Империи она Мать-Богиня. Она иногда ассоциируется с Нир из "Ануада", женским началом космоса, давшим начало акту творения. В зависимости от религии, она либо жена Акатоша или Лорхана, или сожительница обоих. Мерунес Дагон (Бог Разрушения). Широко известный даэдра. Он ассоциируется с естественными опасностями, такими как огонь, землетрясения и потопы. В некоторых культурах Дагон - бог распри и предательства. Играет важную роль в Морровинде, являясь воплощением его весьма негостеприимной земли. Мефала (Андрогин). Мефала - Прядильщица Сетей, или Бог-Паук. В Морровинде она/он - предок, научивший каймеров умениям, нужным, чтобы избегать врагов или убивать их тайно. Враги в те дни были многочисленны, а каймеров было мало. Она/он вместе с Боэтией создали клановую систему, которая со временем стала основой для Великих Домов. Мефала основала Мораг Тонг. Также известна как предтеча Вивека. Молаг Бал (Бог Козней, Король Насилия). Даэдра, оказавший огромное влияние на Морровинд. Там он всегда выступает как главный враг Боэтии, Принца Интриг. Молаг Бал - основной источник неприятностей для данмеров (ранее каймеров). По легендам, он всегда стремится извратить линии крови Домов и любым способом испортить "чистоту рода" данмеров. Раса чудовищ, которая, как говорят, обитает в районе Молаг-Амура, - результат совращения им Вивека в прошлой эре. Морихаус (Первое Дыхание Людей). Древний бог-герой сиро-нордов. Легенды изображают его Взявшим Цитадель, совершившим деяние мифических времен, которое передало в руки людей контроль на Срединной Долиной. Его часто ассоциируют с ту'умом нордов и, как следствие, с Кинарет. Морва (Кормящая Богиня). Йокуданская богиня плодородия. Основное божество в йокуданском пантеоне, любимейшая из жен Высокого Папы. Ее все еще почитают в различных областях Хаммерфелла, включая Строс М'кай. Морву всегда изображают четверорукой, чтобы она могла "схватить больше мужей". Неревар (Убийца Богов). Каймерский король Ресдайна, Золотого века древних велотийцев. Убит во время Битвы у Красной горы. Неревар был Глашатаем Триединого Пути, он является главным из святых в религии данмеров. Как говорят, он убил Думака, Последнего Короля Двемеров, и съел его сердце. Онси (Сокрушитель). Известный бог-воитель йокуданских Ра Гада, Онси научил человечество делать мечи, удлиняя и растягивая ножи. Оркей (Старый Ворчун). Для нордов - бог ссуды, чей культ возник в период альдмерского правления Атморой. Норды уверены, что некогда жили так же долго, как и эльфы, - пока не появился Оркей. Сыграв на невежестве нордов, он втянул их в сделку, которая "привязала их к счету зим". В некий момент, по легендам, продолжительность жизни нордов составляла всего шесть лет, и все из-за гнусной магии Оркея. Однако появился Шор и неведомым образом снял проклятие, обрушив большую его часть на живущих рядом орков. Финастер. Бог-герой островов Саммерсет, который научил альтмеров, как прожить на сотню лет дольше, укорачивая шаг при ходьбе. Раджин (Разбойник). Бог-вор каджитов, выросший в квартале Черных Киерго в Сенчале. Самый знаменитый взломщик в истории Эльсвейра, Раджин, говорят, похитил татуировку с шеи императрицы Кинтиры, когда она спала. Реман (Сиродил). Бог-герой Второй империи, Реман был величайшим героем периода Акавирского вторжения. Действительно, он убедил захватчиков помочь ему построить собственную империю и завоевал весь Тамриэль, за исключением Морровинда. Он учредил обряд коронации императоров, включавший создание ритуальной связи с Амулетом Королей, камнем душ огромной силы. Его династия была оборвана данмером-убийцей из Мораг Тонга в конце Первой эры. Также зовется Земным Богом. Риддл'Тар (Танец Двух Лун). Каджитское божество космического порядка, Риддл'Тар был явлен Эльсвейру пророком Рид-Тар-ри'Датта, Гривой. Риддл'Тар- это скорее набор правил, по которым следует жить, чем единая сущность, но иногда его воплощения появляются как скромные вестники богов. Также известен как Сахарный Бог. Руптга (Высокий Папа). Главное божество йокуданского пантеона. Руптга, более известный как "Высокий Папа", был первым богом, осознавшим, как спастись от Голода Сатакала. Следуя его примеру, остальные боги научились "Обходу", процессу, который позволил существовать сверх срока одной жизни. Высокий Папа установил звезды на небе, чтобы научить этому и меньших духов. Когда духов оказалось слишком много, чтобы присматривать за всеми, Руптга создал помощника из мертвой кожи прошлых миров. Этим помощником был Сеп (см. ниже), который позднее создал мир смертных. Сатакал (Кожа Мира). Бог всего сущего у йокуданцев. Сплав концепций Ану и Падомая. Сатакал во многом похож на нордского Алдуина, который разрушает один мир, чтобы дать начало новому. В йокуданской мифологии Сатакал сделал (и все еще делает это, притом много раз) цикл, давший рождение духам, которые могли пережить процесс разрушения и создания. Эти духи и стали пантеоном Йокуды. Это бог весьма почитаем кочевниками пустыни Алик'р. Шеогорат (Безумный Бог). Во всех частях Тамриэля распространено боязливое почтение к Шеогорату. Современные исследования показывают, что истоки этого можно найти в альдмерских мифах о создании мира, там его рождение увязывается с лишением Лорхана божьей искры. Один из важных мифов называет его "созданной Ситисом дырой" в мироздании. Шеор (Плохой Человек). В Бретонии Плохой Человек - источник всякой смуты. Похоже, вначале он был богом неурожая, но современные теологи соглашаются в том, что это демонизированная версия нордского Шора, рожденная в темные годы после падения Саартала. Сеп (Змей). Йокуданская версия Лорхана. Сеп родился, когда Высокому Папе понадобился кто-то, чтобы управляться с духами. Однако голод Сатакала свел Сепа с ума, и он убедил некоторых богов помочь ему создать альтернативу Обходу. Это, конечно, и есть мир, который мы знаем, и духи, последовавшие за Сепом, оказались в нем, как в ловушке, вынужденные вести жизнь смертных. За свои проступки Сеп был наказан Высоким Папой, но его голод живет как пустота среди звезд, "не-пространство", которое мешает смертным попасть на Далекие Берега. Шезарр (Бог Людей). Сиродильская версия Лорхана, чья значимость пострадала, когда главенствующая роль в системе религиозных воззрений имперцев (по сути, алессианцев) была передана Акатошу. Шезарр - дух, стоящий за всеми завоеваниями людей, особенно в их борьбе против альдмерской агрессии. Он иногда ассоциируется с созданием института сиродильских боевых магов. В нынешнее время примирения между расами Шезарр почти забыт. Шор (Бог Подземного Мира). Нордская версия Лорхана, принявшего сторону людей после сотворения мира. Чужеземные (то есть эльфийские) боги строят против него козни и готовят его поражение, обрекая его на существование в подземном мире. Атморские мифы изображают его алчущим крови воином-королем, который снова и снова ведет нордов к победе над альдмерскими угнетателями. До рокового момента Шор был вождем богов. Иногда его называют Богом Детей (см. Оркей, выше) Сота Сил (Тайна Морровинда). Бог данмеров, Сота Сил наименее известен из божественного Трибунала. Говорят, что он меняет форму мира, скрываясь в своем тайном Часовом Городе. Стендарр (Бог Милосердия). Член сонма Девяти Богов, имеющий северные корни Стендарр стал божеством сочувствия или, иногда, царствия по праву. Он, как говорят, сопровождал Тайбера Септима в его последние годы. В ранних альтмерских легендах Стендарр предстает защитником людей. Стун (Бог Искупления). Нордский предшественник Стендарра, брат Тсуна. Тан и щитоносец Шора, Стун был богом-воином, который сражался против альдмерского пантеона. Он показал людям, как брать пленных на войне, и какова выгода от этого. Сирабейн (Бог Колдунов). Альдмерский бог-создатель магии, Сирабейн помогал Бенду Оло победить слоадов. Искусно использовав свое магическое кольцо, Сирабейн спас многих во время Трассианской чумы. Его также зовут Богом Учеников, ибо его обожают юные члены Гильдии магов. Тава (Богиня Птиц). Йокуданский дух воздуха, Тава знаменита тем, что привела йокуданцев на остров Херн после разрушения их родины. С тех пор прошло время, и ее культ оказался поглощен мифами о Кинарет. Однако она все еще очень популярна среди хаммерфелльских моряков, и ее святилища можно найти в большинстве портовых городов. Тайбер Септим (Талос, Драконорожденный). Наследник Трона Разлученных Королей, Тайбер Септим играет первостепенную роль как бог-герой человечества. Он покорил весь Тамриэль и возвестил Третью эру (и Третью империю). Также именуется Исмиром, "Драконом Севера". Тринимак. Могучий бог ранних альдмеров, в некоторых местах более почитаемый, чем Аури-Эль. Он был божеством воинов эльфийских племен, что повели армии войной на людей. Как говорят, Боэтия принял его облик (в некоторых рассказах даже проглотил его) и смог убедить множество альдмеров прислушаться к своим словам, что привело к их изменению и появлению каймеров. С этого момента он пропадает из мифов, чтобы вернуться в образе ужасного Малаката (альдмерская пропаганда пользуется этим, чтобы обрисовать опасности, исходящие от данмеров). Тсун. Исчезнувший нордский бог, помогавший им преодолеть превратности судьбы. Погиб, защищая Шора от чужеземных богов. Ту'вакка (Хитрый Бог). Йокуданский бог душ. До создания мира Ту'Вакка был богом того, Что Никому Не Нужно. Когда Высокий Папа создал Обход, Ту'Вакка нашел цель: он стал смотрителем Далеких Берегов и продолжает помогать редгардам найти дорогу после жизни. В более космополитичных районах Хаммерфелла его культ иногда ассоциируют с культом Аркея. Вивек (Повелитель Морровинда). Воин-поэт, бог данмеров. Вивек - невидимый хранитель святой земли, противостоящий темным богам Вулкана. Он/она много раз спасал народ данмеров от верной смерти. Стоит особо отметить случай, произошедший около 1Э 572, когда он/она, научив данмеров целый день дышать под водой, смог затопить Морровинд и убить завоевателей-акавирцев. Зарксес. Зарксес - бог предков и тайного знания. Вначале он был писцом у Аури-Эля и с начала времен вел хроники деяний альдмеров, значительных и не очень. Он создал свою жену по имени Огма из своих самых любимых исторических моментов. И'ффре (Бог Леса). Самое важное божество пантеона босмеров. Аури-Эль Дракон Времени может считаться королем богов, но босмеры почитают И'ффре как духа "ныне происходящего". Как говорят лесные эльфы, после создания измерения смертных кругом был хаос. Первые смертные превращались в растения и животных и обратно. Тогда И'ффре превратил себя в первого из Эльнофи, или "Костей Земли". Когда были установлены законы природы, смертные почувствовали себя в относительной безопасности в новом мире, потому что они наконец смогли его понять. И'ффре иногда именуется Рассказчиком за те уроки, что он преподал первым босмерам. Некоторые босмеры еще хранят знания о временах хаоса, которые они могут весьма эффективно использовать (Дикая Охота). Исмир (Дракон Севера). Северное воплощение Талоса. Он противостоял силе голосов Седобородых достаточно долго, чтобы услышать их пророчество. Позднее многие норды, бросив взгляд в его сторону, не могли избавиться от ощущения, что видят дракона. З'ен (Бог Тяжелого Труда). Босмерский бог натурального обмена. Исследования показывают, что истоки его культа следует искать и в аргонианских, и в акавирских мифологиях; возможно, в Валенвуде он появился благодаря морякам-котринги. Будучи божеством, по всей видимости, связанным с сельским хозяйством, иногда З'ен предстает как высшая космическая сила. Его культ исчез вскоре после Кнахатенского гриппа. Зет (Бог Крестьянских Хозяйств). Йокуданский бог сельского хозяйства. Отрекся от своего отца после создания мира, поэтому Высокий Папа сделал таким тяжким процесс выращивания пищи. Зенитар (Бог Работы и Торговли, Бог-Торговец). Принадлежащий к сонму Девяти Богов, Зенитар вполне объяснимо ассоциируется с З'еном. В Империи, однако, поклонение ему широко распространено среди торгового люда и среднего дворянства. Его последователи говорят, что, несмотря на таинственное происхождение, Зенитар - бог, "который всегда выигрывает". Helping Drovas has come back to bite me. He owed a money lender named Mogrul 1000 septims. Now Mogrul expects me to pay Drovas' debt. If I don't, he's going to keep sending thugs after me. Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил. Wards recharge your magicka when hit with spells. Обереги при ударе по ним заклинаниями подпитывают вашу магию. I hope this message finds you quickly, . We've completed the initial excavation, but have run into some unexpected difficulties. Come as soon as you can. - Your partner, Ralis Надеюсь, эту записку доставят тебе быстро, . Мы закончили начальную фазу раскопок, но столкнулись с неожиданными трудностями. Ждем тебя здесь как можно скорее. - Твой партнер, Ралис Flawless Sapphire + Albino Spider Pod Безупречный сапфир + Брюшко паука-альбиноса

Sapphire Gem Damaged Albino Spider Pod

Сапфир Поврежденное брюшко паука-альбиноса

I helped the warriors of Thirsk Mead Hall retake their home from the infestation of Rieklings. Their leader, Bujold, asked me to accompany her to Hrothmund's Barrow, where she was denied the blessings of Thirsk's founder. She expressed a desire to lead the hall anyway, and when I opposed her fraud, she attacked me. С моей помощью нордам удалось отбить Медовый зал Тирска у риклингов. Их вождь, Буйольд, попросила меня сопроводить ее к кургану Хротмунда. Основатель Тирска отказал ей в благословении. Буйольд сказала, что желает править залом несмотря ни на что. Видя мое возмущение, она напала на меня. Spend one Dragon Soul to remove your Pickpocket perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Карманных краж и получить %.0f очко способностей? Captain Veleth was alarmed by the strange note I recovered from the ash spawn at the Attius Farm. The note mentions Fort Frostmoth, the ruins of an Imperial fort located southeast of Raven Rock. According to him, the fort's been abandoned ever since the eruption of Red Mountain. He's sent me to Fort Frostmoth to kill the author of the note, General Falx Carius, before the town falls prey to his threats. Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий. A band of pirates followed an ancient treasure map to Haknir's Shoal, where they found a chest containing a piece of the armor of Haknir Death-Brand, the legendary pirate king. By following their map, perhaps I can find the rest of the treasure they sought. Следуя древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук с частью брони, принадлежавшей Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали. Attacks with greatswords have a 15% chance of doing more critical damage. Удары двуручным мечом с вероятностью 15% наносят больше критического урона. Spend one Dragon Soul to remove your Block perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Блокирования и получить %.0f очко способностей? I found Neloth's steward, Varona, dead on the road to Raven Rock. Мне удалось найти тело Вароны, управителя Нелота. Ее убили на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Magicka regenerates 50% faster. Магия восстанавливается на 50% быстрее. I agreed to fund Ralis Sedarys' ill-fated excavation of Kolbjorn Barrow, but when I returned to his mining camp, I found only blood and corpses. Deep within the barrow, I found Ralis performing a ritual to release Ahzidal, the Dragon Priest that had been sealed there. Мы с Ралисом Седарисом договорились, что я буду продолжать финансировать злополучные раскопки кургана Колбьорн. По возвращении к месту раскопок меня ждало страшное зрелище: кругом кровь и трупы. Ралис нашелся в глубине кургана, где проводил ритуал, чтобы освободить из заточения Азидала, драконьего жреца.

Stay your course.

To idle is to die.

Идите избранным путем.

Промедление - смерть.

By following an ancient treasure map, I found the armor of Haknir Death-Brand, the legendary pirate king. A key contained in one of the chests led me to Gyldenhul Barrow, where I found his tomb and one of his cursed swords. But when I touched the sword, his ghost appeared and attacked. Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня. Neloth is doing research on ash spawn. I brought him a sample of the ash from one using a special extraction tool. Нелот исследует порождений пепла. Мне удалось взять образец их пепла специальным инструментом и принести образец Нелоту. I have arrived on Solstheim in search of the "Miraak" mentioned in a note as being behind the attempt on my life. Perhaps someone in the town of Raven Rock will know about him. Поиски некоего Мирака, подославшего ко мне убийц, привели меня на Солстейм. Возможно, в городке под названием Воронья Скала найдется кто-нибудь, кому знакомо это имя. Enemies who strike you with a melee attack have a small chance of being paralyzed. Есть небольшая вероятность того, что враги, ударившие вас в рукопашной, будут парализованы. [pagebreak] Bone extrusions gash and grind In moistened depths of smacking heat While tearing flesh from averse bone The body whole prepares to eat [pagebreak] Приготовимся к чудовищной работе: Надо кости сокрушить и измельчить, С жутким чмоканьем разъять остатки плоти И растерзанное тело поглотить. Miraak Мирак Bujold the Unworthy Буйольд Недостойная Spend one Dragon Soul to remove your Block perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Блокирования и получить %.0f очка (очков) способностей? I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the site has stopped. Most of the miners were killed by another wave of Draugr attacks, and two more were unaccounted for. I found the bodies of the missing miners, but still need to deal with the Draugr threat. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но теперь работы полностью остановились. Почти все рабочие погибли в результате нового нападения драугров, а двое горняков пропали. Мне удалось найти тела пропавших, но нужно еще разделаться с драуграми. Waterwalking. If you wear any four Relics of Ahzidal, +10 Enchanting. Хождение по воде. Если вы носите любые четыре реликвии Азидала, то получаете +10 к зачарованию. You are unable to concentrate on what you're reading. Вы не можете сконцентрироваться на чтении. Outside Kolbjorn Barrow, I met Ralis Sedarys, an explorer who came to Solstheim in search of relics within the barrow. But when he arrived, he found it buried by the ash. He had all but given up on excavating it, but if I can supply the funds, he offered to make me a partner in his expedition. Неподалеку от кургана Колбьорн мне встретился Ралис Седарис, ученый, приехавший на Солстейм, чтобы исследовать гробницу. Однако по прибытии он обнаружил, что все завалено толстым слоем пепла. Он практически отказался от мысли о раскопках, но, если я смогу обеспечить его средствами, он обещал взять меня в долю и провести раскопки совместно. Flawless Amethyst + Damaged Albino Spider Pod Безупречный аметист + Поврежденное брюшко паука-альбиноса The swords true power can only be unlocked by the Thuum of the Dohvakiin. Истинная сила мечей может быть разблокирована лишь ту'умом Довакина. My dearest Selina, The supply ship due in Solstheim hasn't arrived yet and no one knows what's happened to it. I'll keep writing these letters in hopes that they can be delivered to you one day. It's awful being isolated on Solstheim like this, but General Carius keeps telling us we need to maintain Fort Frostmoth for the good of the Empire. I believe what he's saying only because he's never led us down the wrong path in the past, but I'm wondering if anyone on the Imperial Council even gives a damn about this pile of rock. Four soldiers have died in the last two years at Fort Frostmoth. It almost seems as though the Empire takes us all for granted and expects us to sit out here and get chipped away at like the rock inside the mines. My posting here can't end soon enough. Yours always, Maximian Axius 1 Sun's Dawn 4E 05 Моя дорогая Селина, Корабль с припасами так и не прибыл на Солстейм, и никто не знает, что с ним случилось. Я продолжаю писать эти письма в надежде, что в один прекрасный день они-таки попадут к тебе. Ужасно быть на Солстейме в такой изоляции, но генерал Карий продолжает говорить нам, что во благо Империи нужно поддерживать в порядке форт Морозного Мотылька. Я верю его словам, но лишь потому, что он никогда не подводил нас в прошлом. Положа руку на сердце, сомневаюсь, что кому-нибудь из Имперского совета есть хоть малейшее дело до этого куска скалы. За последние два года в форте умерло четверо солдат. Похоже, что Империя принимает как должное, что мы должны сидеть здесь, а от нас будут потихоньку откалывать кусочки, как от породы в шахте. Чувствую, моя смена здесь никогда не закончится. Твой навеки, Максимиан Аксий 1 Восхода солнца 4Э 05

All men must die.

Often by their own means.

Все люди должны умереть.

И каждый по-своему.

I grow impatient with your lack of progress. If you cannot break the smith, I will be forced to find a more capable interrogator. I expect your next report to contain more encouraging results. - A Ты все топчешься на месте, и у меня кончается терпение. Если ты ничего не можешь добиться от кузнеца, мне придется найти более умелого дознавателя. Надеюсь, в твоем следующем отчете будут хоть какие-то положительные результаты. - А Dearest Dinya, I know that your father doesn't approve of us, but I'm willing to do whatever it takes to make our relationship work. I think the time has come to speak to him in person and stop letting him hear about us through gossip and rumor. I love you, and I don't care if the entire world knows. Please think about it. Modyn Милая Диния, Я знаю, что твой отец не одобряет нашей связи, но я хочу сделать все, что можно, чтобы закрепить наши отношения. Я думаю, пришло время лично поговорить с ним и избавить его от необходимости прислушиваться к тому, что о нас болтают. Я люблю тебя, и пусть целый мир это знает. Пожалуйста, подумай об этом. Модин Hrothmund's Spirit Дух Хротмунда Bone Meal + Albino Spider Pod Костная мука + Брюшко паука-альбиноса I am stronger now. The heart stone kept me alive after Neloth's butchery. I can feel the bones in the ash calling to me. I can call back to them too. With the heart stone I can bind the spirits to bone and ash and raise a servant to do my bidding. Tonight I will seize control. These miners and fortune seekers are pawns of Neloth. I can feel them staring at me. I'm sure they are sending him messages, reporting on my every move. The only ones I can trust are the voices. They've never lied to me. They've shown me that these fools plan to betray me, just like Neloth. When they are all asleep, I will raise my ash spawn. Their brute of a leader will die first. I can see the lust in his heart. He may act all kind and generous, but I know what he wants, what they all want. They want the heart stone. I'll keep a few prisoners. I need test subjects for my experiments. There is more that the heart stone can do. I just need to try out a few ideas. Я становлюсь сильнее. Сердечный камень сохранил мне жизнь после предательства Нелота. Я чувствую зов костей из пепла. Я могу и их призвать. Камень позволяет мне привязать духов к кости и пеплу, превратив их в слуг, повинующихся мне. Сегодня я возьму все в свои руки. Шахтеры и искатели сокровищ - пешки Нелота. Я чувствую, как они на меня смотрят. Они, даже не сомневаюсь, докладывают ему о каждом моем шаге. Доверять можно только голосам. Они мне никогда не лгали. Они говорят, что эти глупцы планируют предать меня, подобно Нелоту. Когда они будут спать, я подниму порождений пепла. Первым умрет их предводитель. Я вижу в его сердце алчность. Он может изображать доброту и щедрость, но я знаю, чего он хочет - чего они все хотят. Им нужен сердечный камень. Оставлю несколько пленников. Для экспериментов мне потребуются подопытные. Камень может больше - я хочу опробовать пару идей. Raven Rock Stronghold, My calls for the unconditional surrender of your forces and an immediate cessation of all hostilities has been ignored numerous times. I therefore have no choice but to assume your purpose on Solstheim is hostile, and to treat Raven Rock Stronghold as an enemy of the Empire. I warn you, any attempt to breach Fort Frostmoth will be met with an equal level of aggression. I will do everything in my power to wipe you and your forces off the face of Tamriel. There will be no further communications between us. General Falx Carius Garrison Commander, Fort Frostmoth В крепость Воронья Скала Мои неоднократные призывы сдаться и немедленно прекратить враждебные действия остались без ответа. У меня нет иного выхода, кроме как считать ваши цели на Солстейме враждебными нам и объявить крепость Воронья Скала врагом Империи. Предупреждаю, любая попытка прорваться в форт Морозного Мотылька будет встречена адекватно уровню агрессии. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы стереть вас с лица земли. Переговоры считаю законченными. Генерал Фалкс Карий, Командир гарнизона, форт Морозного Мотылька Increases Magic Resistance by <10>%. Gives access to Benthic Scream. Увеличивает сопротивление магии на <10>%. Дает доступ к Донному вскрику. Flawless Emerald + Damaged Albino Spider Pod Безупречный изумруд + Поврежденное брюшко паука-альбиноса Spend one Dragon Soul to remove your Alteration perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Изменения и получить %.0f очко способностей?

Flawless Ruby Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Безупречный рубин Соль Брюшко паука-альбиноса

I met and killed a strange hermit named Septimus Signus, who needed the knowledge of an Elder Scroll and a collection of blood to open a dwarven lockbox he had studied for years. Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему была нужна мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ларец, который он изучал много лет. Отшельник погиб от моей руки. Neloth has asked me to locate his steward, Varona Nelas. She is probably somewhere around Tel Mithryn. Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина. Neloth asked me to be a test subject for one of his experiments. I refused. Нелот попросил меня стать добровольцем для одного из его экспериментов. Пришлось ему отказать: слишком рискованно. I agreed to continue funding Ralis Sedarys' ill-fated excavation of Kolbjorn Barrow, but when I returned to his mining camp, I found only blood and corpses. Ralis himself was nowhere to be seen. Мы с Ралисом Седарисом договорились, что я буду продолжать финансировать злополучные раскопки кургана Колбьорн. По возвращении к месту раскопок меня ждало страшное зрелище: кругом кровь и трупы. Сам Ралис куда-то пропал. While in Beast Form, your attacks do <50>% more damage, but you also take <50>% more damage. Когда вы принимаете облик зверя, ваши атаки наносят на <50>% больше урона, но и вам наносят на <50>% больше урона. I finally caved and told Ulyn that I would help him retrieve this "Visage of Mzund" that he has been so obsessed over. Why he wants some dwarven helmet so much is beyond me, but I owe him so whatever. [pagebreak] We've stopped to take a breather after crossing over the gears. This place is amazing but it seems to serve no purpose that I can tell. Why the dwarves would waste so much good metal on gears, pipes and constructs is completely beyond me. We had to fight off several of the metal spiders while spinning around on the gears. Got so dizzy we almost fell off. Мне пришлось уступить и сказать Улину, что я помогу ему раздобыть эту "Проницательность Мзунда", на которой он помешался. Зачем ему нужен какой-то двемерский шлем - это выше моего понимания, но я у него в долгу, так что ничего не поделать. [pagebreak] Мы остановились перевести дыхание, после того как перебрались через механизмы. Место потрясающее, но я не могу даже вообразить, для чего это все было создано. Зачем гномам было изводить такую гору хорошего металла на шестеренки, трубы и механизмы - не понимаю. Нам пришлось сразиться с несколькими металлическими пауками, пока мы бродили среди них. Так закружилась голова, что мы чуть не упали. [Sneak] Command dragon to attack target [Sneak] приказывает дракону атаковать цель. I read the Black Book called "Filament and Filigree", and found myself in Hermaeus Mora's realm of Apocrypha. I should uncover the knowledge hidden here, or read the book again to escape. Мне попалась Черная книга под названием "Филамент и филигрань". После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф. I've learned that Septimus Signus, a preeminent scholar of the Elder Scrolls, is currently living in the far north, studying a dwarven artifact. He might know where I can find an Elder Scroll for Paarthurnax. Мне удалось выяснить, что Септимий Сегоний, выдающийся ученый, занимавшийся Древними свитками, живет сейчас далеко на севере и изучает некий двемерский артефакт. Возможно, ему известно, где искать Древний свиток для Партурнакса. I know what he's planning. Does he really think he can take all the credit for discovering these spiders? Next time he goes into the safety cage to do whatever it is he does with those spiders, I'll lock the door. He'll have no choice but to listen to me then. What does he mean about me not being right in the head? There's nothing wrong with me. He's the one trying to steal my discovery! Does he think I don't see what he's doing? There's nothing wrong with me. Nothing! [pagebreak] He keeps talking to me like I'm insane. I'm not insane! Who said I'm insane? Did I say I was insane? I'll show him insane! It doesn't matter. He'll see what real power is. The chanting we heard just outside the main chamber must mean there's something extremely powerful there. If I can get my hands on that energy and bring it back, who knows what kind of discoveries we can make from it. Я знаю, что он задумал. Неужели он думает, что может присвоить себе открытие этих пауков? В следующий раз, когда он зайдет в клетку, чтобы заниматься тем, чем он там занимается с пауками, я запру дверь. Тогда у него не будет иного выбора, кроме как прислушаться ко мне. Что он имеет в виду, когда говорит, что у меня что-то с головой? Со мной все в порядке. Это он пытается украсть мое открытие! Неужели он думает, что я не вижу, что он делает? Со мной все в порядке. Все! [pagebreak] Он продолжает говорить со мной, будто я сумасшедшая. Я не сумасшедшая. Кто сказал, что я сумасшедшая? Разве я сказала, что я сумасшедшая? Я покажу ему сумасшедшую! Неважно. Он увидит, что такое настоящая сила. Песнопения, которые мы слышали около главного чертога, означают, что там находится что-то очень могущественное. Если я смогу раздобыть эту энергию и воспользоваться ей, кто знает, какие еще открытия мы сможем совершить. I've informed Adril Arano that Tilisu Severin was the mystery vistor leaving offerings in the Ulen Ancestral Tomb. Since this is not enough evidence to accuse her of a crime, he's sending me to Severin Manor in order to uncover solid evidence that exposes Tilisu as an assassin. Адрил Арано теперь знает, что Тилису Северин и есть тот таинственный посетитель, который оставляет подношения в родовой гробнице Улена. Доказательств недостаточно, чтобы обвинить ее в преступлении, поэтому Адрил попросил меня осмотреть поместье Северин на предмет улик, изобличающих Тилису как ассасина. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow, but work on the dig has come to a halt. The excavation had reached a dead end when Draugr within the tomb awoke, killing several miners and causing the rest to flee. I defeated the Draugr, but now need to find a way past the dead end. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство. Мне удалось одолеть драугра, но теперь нужно найти путь в обход тупика. I met Tharstan, a Nord from the Skaal village who discovered an old Draugr crypt. I agreed to accompany him in exploring the old crypt. After we discovered a pair of Word Walls, as well as two pieces of an ancient claw, we gained entry into a sealed chamber. Tharstan's translations suggest that we'll find a Dragon Priest's sarcophagus nearby. Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца. 1. I've arrived in Solstheim, and moved into an old house on the hill by the shore. Whoever lived here before is long gone. 2. I can see well out into the waters from my vantage here, and can hear all things behind and around. Dunmer bandits wander the woods at night, but I don't fear them. 5. There is a calling from the depths; a rumble drone that sings to me at night. I've started sleeping in the basement + keeping a knife near. The call is loudest down here. I will to be ready for whatever is coming... 6. it is as if a great machine reverberates beneath me 10. i tire of waiting for the caller underneath to emerge i walked to town + bought some digging tools: shovel, shovel, pick i started to break down the wall behind the bookshelf + dig down slow going i put the bookshelf back when i finish digging why? no houseguests here but i feel i have something to hide 13. how can i make bjorn hear what i have heard? i must not lose him yet i must remain in this place for i know i will know the truth soon 23. the murmurer in the earth and i we talk i lay my head against the dirt 51. fire from the deep 1. Я прибыл на Солстейм и поселился в старом доме на холме, неподалеку от берега. Кто бы ни жил тут раньше, он давно уже ушел. 2. Отсюда прекрасно просматривается вода, я слышу все, что происходит вокруг. По ночам в лесу шастают данмерские бандиты, но я их не боюсь. 5. Из глубин я слышу какой-то зов, грохочущий гул по ночам. Я начал спать в подвале + держу нож под рукой. Зов здесь сильнее. Я хочу быть готов, что бы ни ожидало меня... 6. будто какая-то огромная машина громыхает подо мной 10. я устал ждать когда появится тот, кто зовет я сходил в город + купил кое-какие инструменты: лопата, лопата, кирка я начал ломать стену за книжной полкой + копать вниз медленно идет я поставлю полку назад когда закончу копать почему? никто в гости не ходит но я чувствую что мне есть что прятать 13. как сделать так чтобы бьорн услышал что я слышал? мне нельзя его потерять я пока должен оставаться здесь я знаю что я скоро узнаю правду 23. рокотун в земле и я мы говорим я кладу голову на землю 51. огонь из глубины My dearest Selina, This is my last letter. I don't know if you'll ever get any of them, but I'll keep them on me in case I'm ever found. Something happened here, Selina. It was horrible. Something's happened at the Red Mountain but I can't describe it. It's as if hundreds of Oblivion gates opened at once at its summit and it's spitting fire and death in all directions. Fort Frostmoth has been completely destroyed. The walls crumbled like loose dirt and the land is on fire. Everything around me smells of ash and of death. I don't know where anyone is. I've been trapped in one of these lower sections of the fort and I don't expect to be rescued anytime soon. I miss you, Selina. I want to hold you and the children in my arms and tell you that everything is going to be fine, but I don't think that will ever happen. Give my love to Siricus and Atia for me. Tell them their father died bravely defending the Empire, so they can hold their heads high when they speak of me one day. And you my love, when you close your eyes at night, think of me so my spirit can finally come home. Yours always and forever, Maximian Axius 3 Sun's Dawn 4E 05 Моя дорогая Селина, Это мое последнее письмо. Я не знаю, получишь ли ты когда-нибудь хоть одно из них, но держу их при себе, на случай если меня найдут. Что-то случилось здесь, Селина. Ужасное. Что-то случилось с Красной горой, но я даже не могу описать это. Будто сотни врат Обливиона одновременно разверзлись на ее вершине, посылая во все стороны огонь и смерть. Форт Морозного Мотылька полностью разрушен. Стены рассыпались в пыль, а земля объята пламенем. Все вокруг пахнет пеплом и смертью. Я не знаю, где остальные. Я оказался в ловушке в подземелье форта и не думаю, что меня в обозримое время спасут. Я тоскую по тебе, Селина. Я хотел бы обнять тебя и детей и сказать, что все будет хорошо, но, боюсь, надежды на это нет. Люби Сирика и Атию за нас двоих. Скажи им, что их отец погиб смертью храбрых, защищая Империю, и пусть они высоко держат голову, если будут говорить обо мне. И ты, любовь моя, когда закроешь ночью глаза, думай обо мне, так моя душа сможет найти путь домой. Твой навеки и навсегда, Максимиан Аксий 3 Восхода солнца 4Э 05 [pagebreak]

The Red Year Volume I by Melis Ravel

[pagebreak] [pagebreak]

Foreword When I originally decided to write this accounting of the Red Year, I elected to travel across Morrowind and speak to the Dunmer people themselves. I sought first-hand accounts and personal views about the cataclysmic event. I felt that if I simply did the research in the library stacks at the College of Winterhold, I wasn't really telling the tale that needed to be told. What struck me as I moved from city to city, town to town, camp to camp is that all of the Dunmer I met shared an incredible bond of sheer courage and unshakable faith. So what began as a chronicle of one of the worst events in the history of Morrowind became something altogether different, the celebration of a people who can never be defeated. [pagebreak]

Drallin Vess Tear "The ground... it just turned into mush. There was almost no warning. I mean, we were what... perhaps a mile from the nearest swamps? It was like the swamp suddenly swallowed up half of the city." I asked him to describe what happened from the beginning. "I owned a farm just outside of Tear at the time. We were planting the next season's crops and getting ready to store what we had harvested. Everything was going well until the Red Mountain exploded. Almost immediately, the ground rumbled and shook. Cracks started forming everywhere and then the water just started seeping through. It was awful. In a matter of hours, I was knee-deep in swamp water running for my life. Where I was running, I had no idea. At first I ran towards the city itself, but it looked like the walls were cracking. All around me, people were desperately trying to save their livestock and their families from the rising water. Just when the ground shaking finally died down, and I had a moment to think, there was a horrible cracking noise. I'll never forget it, because I knew what it was before I looked. The entire southern wall of Tear collapsed sending guards tumbling into the swamp. I heard people screaming as they were covered by the rubble and forced down into the water. Forgetting my own problems, I looked over at my fellow farmers who were all staring at the carnage unfolding before us. Suddenly, we all just forgot our own problems and ran to help. There must have been hundreds of the poorer folks who lived outside the walls helping the richer ones who lived in the city. Never saw anything like that. I think we must have saved hundreds more that day." [pagebreak] Neria Relethyl Gnisis Neria was badly burned by the eruption, and had trouble speaking to me. She is currently convalescing at the Temple of Azura in Blacklight even after all these years. I've tried to record her story to the best of my ability. "It was such a terrible thing... the fire. It burned everything in its path. It flattened trees, turned our huts into splinters and knocked over towers like they were made from parchment. It all happened in an instant. A rumbling sound, then a massive wall of flame... it was so high it blocked out the sun. I thought that the world itself had split apart. It passed over the water and turned it to steam... vaporized everything it touched. When it finally hit us, I was blown off of my feet... didn't even have time to run away or seek shelter. I ended up in the riverbed next to town, which kept some of the flames off of me. All around... could smell the charred stench of death. There were Dunmer that were burned alive and some never even saw it coming. I lay in that riverbed for two days before the healers found me. When I could finally stand, Gnisis was gone. There wasn't a thing left... it's as though it was wiped from the face of Tamriel." [pagebreak]

Красный год Том I Мелис Равел

[pagebreak] [pagebreak]

Предисловие Задумав написать отчет о Красном годе, я решил отправиться в путешествие по Морровинду и расспросить самих данмеров. Я хотел получить свидетельства и личные впечатления очевидцев тех катастрофических явлений. Я подумал, что недостаточно провести исследование, сидя в библиотеке Винтерхолдской Коллегии, что тогда я не смогу рассказать ту историю, какую следовало бы. Что поразило меня, когда я путешествовал из города в город, из деревни в деревню, из лагеря в лагерь, так это то, что в один голос все темные эльфы, которых я встречал, рассказывали о настоящем мужестве и непоколебимой вере. Таким образом летопись одного из наиболее тяжелых событий в истории Морровинда превратилась в нечто совсем иное - оду народу, который никогда не сдается. [pagebreak]

Дролин Весс Тир Земля ... вдруг превратилась в трясину. Ничто не предвещало этого. Я имею в виду, мы были примерно... в миле от ближайшего болота. Как будто болото вмиг поглотило половину города. Я попросил его описать, что случилось, с самого начала. В то время у меня была ферма совсем недалеко от Тира. Мы готовились к посадке семян на следующий сезон и собирались складировать урожай, который собрали. Все шло хорошо, пока не взорвалась Красная гора. Мгновенно земля загудела и задрожала. Везде начали образовываться трещины, а затем сквозь них начала просачиваться вода. Это было ужасно. Буквально через несколько часов я уже бежал по колено в воде, спасая свою жизнь. Бежал, куда глаза глядят. Сначала я направился к городу, но похоже было, что стены не выдерживают и рушатся. Везде вокруг меня люди в отчаянии пытались спасти свои семьи и домашний скот от поднимающейся воды. Когда земля наконец перестала ходить ходуном под ногами, и я попытался остановиться и прийти в себя, раздался ужасный треск. Я никогда не забуду его, потому что догадался, что он означал, еще до того как посмотрел. Вся южная стена Тира рухнула, увлекая стоявших на ней стражников в болото. Я слышал крики людей, попавших под завал и тонущих в воде. Я взглянул на моих товарищей-фермеров, они все стояли, уставившись на чудовищную картину, разворачивающуюся перед нашими глазами. Внезапно мы словно все разом забыли о своих проблемах и бросились на помощь. Должно быть, сотни бедняков, живших за стенами Тира, бросились помогать своим более зажиточным собратьям-горожанам. Никогда не видел ничего подобного. Думаю, нам удалось спасти сотни жизней. [pagebreak] Нерия Релетил Гнисис Нерия получила ужасные ожоги во время извержения и с трудом может разговаривать. Она до сих пор, хоть прошли годы, лечится в храме Азуры в Блэклайте. Я попытался записать ее рассказ. Это было так ужасно... огонь. Он сжигал все на своем пути. Он смел деревья, спалил наши хижины, как щепки, опрокинул башни, будто они были бумажными. Все случилось мгновенно. Гудящий звук, потом огромная стена пламени... она была такой высокой, что заслонила солнце. Я подумала, что весь мир раскололся. Огонь дошел до воды и превратил ее в пар... иссушая все, чего касался. Когда пламя дошло до нас, меня сбило с ног и отшвырнуло... не было даже времени убежать или где-то спрятаться. Я оказалась в ложе реки близ города, это немного ослабило жар. Все вокруг... я чувствовала запах горелой плоти, запах смерти. Я видела сгоревших заживо данмеров, которые, наверное, даже не поняли, что их убило. Я пролежала на илистом дне два дня, пока меня не нашли целители. Когда я смогла встать на ноги, выяснилось, что Гнисиса больше нет. Ничего не осталось... будто его стерли с карты Тамриэля. You can summon Karstaag 1 more time. Вы можете вызвать Карстага еще 1 раз. I don't want you to panic, but I need to see you at the barrow. Quickly. - Ralis Пожалуйста, не волнуйся, но мне нужно тебя видеть здесь, на кургане. Не медли. - Ралис Spend one Dragon Soul to remove your Light Armor perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Легкой брони и получить %.0f очко способностей? [pagebreak]

Children of the All-Maker by Tharstan of Solitude

[pagebreak]

f the title of this text rings familiar, then perhaps you, like me, have had the great pleasure to become acquainted with a most remarkable people, the Skaal of Solstheim. Upon first meeting these gentle wild-folk, I was immediately impressed with their great hospitality. They welcomed me into their homes, one and all, without the slightest hint of suspicion or uncertainty. Trust, it seems, comes readily to the Skaal. In appearance, the Skaal are clearly of Nord ancestry. However, they are culturally distinct in several significant ways, the most notable of which is their faith. Having never adopted the pantheon of the Empire, the Skaal recognize only a single deity whom they call the All-Maker. For the Skaal, the All-Maker is the source of all life and creation. When a creature dies, its spirit returns to the All-Maker, who shapes it into something new and returns it to Mundus. The concept of death as an ending to life is unknown to the Skaal. Rather, death is seen as simply the beginning of the next stage of an endless journey. This great respect for life is evident in one of the most important Skaal beliefs, a concept the villagers call "one-ness with the land". The Skaal try to live in harmony with their surroundings, making as small an impact on their environment as possible. When a Skaal villager sets out to collect firewood, for example, he or she takes it from fallen, dead trees. When the Skaal hunt, it is only out of necessity, and not for sport. Because they hold all life in great reverence, the Skaal people will resort to violence only as a last resort. This has understandably led to a rather austere lifestyle for these simple, good-natured folk. For the Skaal, the word "luxury" is nearly an alien concept, though I was intrigued to note that one villager, Edla, has taken to trading basic goods with travelers who pass through the village in exchange for small luxury items. Such an enterprising outlook is something of a novelty for the Skaal. Though it saddens me to conclude this account on such a somber note, it is impossible to deny the hard truth that the Skaal people are dwindling. In a century or two, it is possible that their unique way of life will be lost to the world forever, reduced to little more than a footnote in the great epoch of history. This comes as little surprise, given the immense hardships of a life lived in such an extreme environment. For the Skaal, it is a daily struggle to survive the perpetual wintry climate of northern Solstheim, but other challenges have recently appeared. The ashfall from Vvardenfell has taken its toll on the plants and animals upon which the Skaal depend for their survival, and life is now a struggle for all who call Solstheim home. Therefore, I humbly beseech any students of history who might encounter this modest text to travel to Solstheim and learn all that can be learned of this noble people and their ancient customs. The Skaal people might not be long for this world, but let us assure that their proud and noble legacy lasts well into the future. [pagebreak]

Дети Все-Создателя Тарстан Солитьюдский

[pagebreak]

сли заглавие будит у вас определенные воспоминания, тогда, возможно, вы, как и я, имеете удовольствие быть знакомы с замечательным народом, скаалами Солстейма. При первой же встрече с этими добрыми дикарями я был поражен их искренностью и гостеприимностью. Все и каждый радушно распахивали передо мной двери своих домов, не испытывая ни малейших сомнений и не выказывая никаких признаков подозрительности. Скаалы, кажется, мгновенно проникаются доверием к своим гостям. Внешне скаалы явно напоминают нордов. Однако имеются значительные культурные различия, прежде всего, речь идет о религии. Скаалы никогда не разделяли верований Империи и признают лишь одно божество, которое называют Все-Создателем. Для скаалов Все-Создатель - источник жизни и всего сущего. Когда некое существо умирает, его дух возвращается к Все-Создателю, который сотворяет из него что-то новое и возвращает в Мундус. Понятие смерти как конца жизни незнакомо скаалам. Скорее, смерть воспринимается как начало нового витка в бесконечном путешествии. Огромное уважение к жизни как таковой проявляется в верованиях скаалов, в концепции, которую селяне называют "единство с землей". Скаалы стараются жить в гармонии с окружающим миром, стараясь как можно меньше вмешиваться в естественный ход вещей. Когда скаалу нужны дрова для растопки, он собирает валежник или распиливает упавшие деревья. Скаалы охотятся лишь по необходимости, не ради трофеев или достижений. Они с большим почтением относятся ко всем формам жизни, поэтому прибегают к насилию лишь в крайних случаях. Неудивительно, что этот простой, добронравный народ ведет весьма аскетическую жизнь. Скаалам слово "роскошь" практически незнакомо, хотя я был заинтригован, узнав, что одна селянка, Эдла, предлагая припасы путешественникам, проходящим через деревню, обменивает их на небольшие предметы роскоши. Такое направление предпринимательства - что-то новое для скаалов. Хотя мне грустно заканчивать свой рассказ на печальной ноте, нельзя отрицать тяжкую правду: народ скаалов исчезает. Не исключено, что спустя одно-два столетия их уникальный образ жизни будет потерян для этого мира, став всего лишь крошечной ремаркой в великой книге истории. В этом нет ничего странного, учитывая, как трудно жить в столь суровом краю. Для скаалов является нормой ежедневная битва за выживание в жестоком зимнем климате северного Солстейма, но недавно возникли и другие проблемы. Вварденфелльский пепел серьезно повлиял на растения и животных, от которых зависит выживание скаалов. Теперь всем, кто считает Солстейм домом, приходится бороться за существование. Поэтому я смиренно молю всех изучающих историю, кому попадется этот скромный труд, отправиться на Солстейм и приникнуть к мудрости этого благородного народа с его древними обычаями. Народ скаалов может не задержаться в этом мире, но давайте позаботимся о том, чтобы их прекрасное наследие не пропало для потомков. Flawless Emerald + Salt Pile + Albino Spider Pod Безупречный изумруд + Соль + Брюшко паука-альбиноса Increases Frost Resistance by <50>% and Frost spell damage by <25>%. Увеличивает сопротивление холоду на <50>% и урон от заклинаний холода на <25>%. Summon Karstaag removed "Вызов Карстага" удален. Can create Bonemold armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать костяные доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. Glowing Mushroom + Albino Spider Pod Светящийся гриб + Брюшко паука-альбиноса How much would you like to enter? Сколько вы желаете внести? Gratian, I would appreciate if you could help us with a situation we've encountered in Raven Rock. It seems that the miners there have stumbled across some sort of ruins under the surface near shaft three, and we need your expertise to take a look. I could send someone else if you're busy, but I figured you'd want to go since I seem to recall that you're originally from Solstheim. Let us know if you make any progress. Rendellus Thandarian East Empire Company Imperial City, Cyrodiil Грациан, Я был бы рад, если бы ты помог разобраться с ситуацией, возникшей в Вороньей Скале. Похоже, шахтеры наткнулись на какие-то подземные руины неподалеку от третьего ствола, и нам бы надо, чтобы ты как специалист посмотрел, что там. Я могу послать кого-нибудь другого, если ты занят, но, насколько я помню, ты родом с Солстейма, так что, может быть, тебе захочется взглянуть самому. Дай нам знать, что тебе удастся выяснить. Ренделл Тандариан, Восточная имперская компания, Имперский город, Сиродил Secret Servant removed "Тайный слуга" удален. Would you like to purchase Perk 5 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 5? Hermaeus Mora taught me the final Word of Power of the "Bend Will" Shout, killing Storn in the process. I now have what I need to return to Apocrypha and face Miraak. Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика "Подчинение воли", убив Сторна в процессе обучения. Теперь я могу вернуться в Апокриф и встретиться с Мираком лицом к лицу. Talvas has asked me to destroy an Ash Guardian that is running amok on the Tel Mithryn grounds. Талвас попросил меня уничтожить пепельного стража, который, обезумев, носится по окрестностям Тель-Митрина. I helped Elynea repair the withered tower of Tel Mithryn by planting taproots in the wall that had been soaked in the headwaters of Harstrad river. Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад. She's finally done it. I knew she'd eventually crack. I probably should have left when I had the chance. The untapped power within these spiders has finally gone to Merilar's head. Who would have thought these tiny albino creatures had the ability to harness such magic? Being locked in this cage is frustrating, of course, but it is keeping me even more focused on my work. What did she think I was going to do, anyway? As my sister, she must have known how devoted I am to this work. Although, I can't fault her for her actions right now. Who knows what kind of fumes these experiments have been giving off, or what effect they have on the human brain. At least I'm all right. Or maybe I'm not but I think I am? Could these experiments be having the same effect on me that they are on her? [pagebreak] Magnificent! It seems as though you can combine any one of the base spiders with a modifier to tweak its behavior. For instance, just imbuing an Albino Pod with a Ruby seems to create a spider that jumps at its victims and proceeds to explode. But, by simply adding a Salt Pile to the mix it creates the same manner of spider, but instead of jumping and exploding it emits flames from its body. I'd experiment with more of these behaviors, but it seems the bandits we tested the mind control spiders on are all still locked away, Merilar doesn't want me to let them out. Maybe there are too many in there for her to handle? I heard her muttering to herself earlier today. She was saying things like, "The spiders are mine. They'll listen to me!" What exactly is she planning? I hope she's not attempting to enter the blocked off room in the main chamber. She knows we specifically sealed it after hearing odd chanting coming from that direction. Then again, what she used to "know" may not matter right now, considering the state she's been in. I hope she'll be all right. Это, все-таки, свершилось. Она окончательно спятила. Мне следовало сбежать, пока была такая возможность. Могущество, таящееся в этих пауках, ударило Мерилар в голову. Кто мог догадаться, что эти крошечные альбиносы - вместилище подобной магии? Сидеть взаперти в клетке невесело, несомненно, зато так я могу больше сосредоточиться на работе. А она, интересно, что думала? Моя сестра должна была знать, насколько я предан своему делу. Хотя сейчас не могу ее винить. Кто знает, какими парами ей пришлось дышать в процессе экспериментов, и что они делают с человеческим мозгом? По крайней мере, я в норме. А может, не в норме, может, мне только так кажется? Может быть, на меня эксперименты оказали то же воздействие, что и на нее? [pagebreak] Великолепно! Похоже, любого из простых пауков можно модифицировать, чтобы изменить его поведение. К примеру, вставив рубин в брюшко альбиноса, можно создать паука, который прыгает на своих жертв и взрывается. Добавив щепотку соли, получаем на выходе паука, который не взрывается, а вспыхивает ярким пламенем. Я бы еще поэкспериментировал, но, похоже, что разбойники, на которых мы испытывали управляемых пауков, все еще взаперти. Мерилар не хочет, чтобы я их выпускал. Возможно, их там слишком много, и она боится, что не справится? Услышал сегодня, как она бубнит себе под нос что-то вроде: "Пауки мои! Они меня послушают!" Что у нее на уме? Надеюсь, она не собирается пытаться проникнуть в заблокированную комнату в главном зале. Мы ведь специально ее запечатали после того, как оттуда стало доноситься странное пение. С другой стороны, в ее нынешнем состоянии она может не помнить всего, что было раньше. Надеюсь, с ней все будет в порядке. Flawless Emerald + Albino Spider Pod Безупречный изумруд + Брюшко паука-альбиноса I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow. He told me to return in a few days to see how work was progressing. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис. Ралис пригласил меня вернуться через несколько дней, чтобы посмотреть, как продвигается работа.

Sapphire Gem Albino Spider Pod

Сапфир Брюшко паука-альбиноса

Black Market removed "Черный рынок" удален.

Glowing Mushroom Albino Spider Pod

Светящийся гриб Брюшко паука-альбиноса

Flawless Emerald Gem Damaged Albino Spider Pod

Безупречный изумруд Поврежденное брюшко паука-альбиноса

I've only tried a few combinations, but things look promising. Here's what I've discovered so far:

Ruby + Albino Pod =

Jumping Flame Spider

Ruby + Damaged Pod =

Exploding Flame Spider

Ruby + Salt Pile + Damaged Pod =

4 3

Ruby + Salt Pile + Albino Pod =

Flame Cloaked Spider

[pagebreak] Looking at the results, it seems as though the purity of the gem could enhance the imbuing process in some unforeseen way. Perhaps if I could get my hands on a Flawless Ruby... I have also theorized that if one were to mix most any of the ingredients in the previous experiments a new discovery is likely to be made. Upon further inspection of both a diamond and a garnet it seems they don't contain the necessary power required. I know for a fact that a ruby works, as seen in my previous experiments. Next I'll see how the reaction works with an amethyst, emerald, or even a sapphire. There must be other types of spiders out there. Who knows what other kinds of imbuing processes have taken place. We'd best keep our eyes open. The source of the interaction will most likely be nearby, whatever new species we find. Мною опробованы лишь несколько комбинаций, но результаты обнадеживают. Вот, что мне удалось обнаружить:

Рубин + Брюшко альбиноса =

Пламенный паук-прыгун

Рубин + Поврежденное брюшко =

Взрывающийся пламенный паук

Рубин + Соль + Поврежденное брюшко =

4 3

Рубин + Соль + Брюшко альбиноса =

Окутанный пламенем паук

[pagebreak] Анализируя результаты, я прихожу к выводу, что более чистый камень может каким-то образом совершенствовать процесс. Возможно, мне удастся достать безупречный рубин... Я также предполагаю, что, составляя смеси ингредиентов, аналогичных задействованным в предыдущих опытах, можно добиться новых эффектов. Дальнейшие исследования бриллиантов и гранатов показали, что они не обладают необходимыми свойствами, похоже. Нет сомнений, что рубин подходит, это видно из моих экспериментов. В будущем я планирую проверить, как проявляют себя аметисты, изумруды и сапфиры. Должны получаться и другие виды пауков. Кто знает, какие еще типы зарядных процессов имеют место. Лучше держать глаза открытыми. Источник взаимодействия должен быть где-то рядом, каких бы новых особей мы ни открыли. I met Septimus Signus, a brilliant but mad scholar living in the northern ice fields. He's directed me to a dwarven observatory that supposedly houses an Elder Scroll. He doesn't care about the Scroll itself, but wants me to use some kind of machine there to inscribe a dwarven lexicon with the Scroll's knowledge and bring it to him. Мне повстречался Септимий Сегоний, блестящий, но помешанный ученый, живущий среди северных льдов. Он направил меня в двемерскую обсерваторию, где предположительно хранится Древний свиток. Сам свиток ему ни к чему, но он поручил мне запечатлеть мудрость Свитка в двемерском словаре с помощью какого-то устройства, и затем принести словарь ему. I've recovered evidence from Severin Manor that exposes the true nature of the Severin family. The letters indicate that Vendil Severin is actually Vendil Ulen and that his supposed wife Tilisu and his daughter Mirri are members of House Hlaalu, one of the Great Houses that opposes Morvayn's House Redoran. All three of them are working in conjuction with unknown forces in a place called "Ashfallow Citadel," to assassinate Councilor Morvayn. I need to bring this urgent revelation to Adril Arano immediately. В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его "жена" Тилису и "дочь" Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей "Пепельной крепости", замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано. I let Neloth cast an experimental spell on me. I've discovered a potentially dangerous side effect. Normally it boosts my health, but if I am in the rain or swim, it reduces my health. С моего разрешения Нелот использовал на мне одно из своих экспериментальных заклинаний. У него оказался потенциально опасный побочный эффект. В обычных условиях заклинание увеличивает здоровье, но при нахождении в воде или под дождем уменьшает его. Werebear Медведь-оборотень Control Cube removed. You have cubes left. Управляющий куб удален. У вас осталось кубов: . You rush forward almost instantaneously. Вы делаете стремительный рывок вперед, перемещаясь практически мгновенно. Your Voice power is corrupted by the influence of Hermaeus Mora. Ваш Голос искажен под влиянием Хермеуса Моры.

Any Soul Gem Albino Spider Pod

Любой камень душ Брюшко паука-альбиноса

[pagebreak]

Bone, Part II By Tavi Dromio

[pagebreak] "What do you mean the story gets more appalling?" Garaz was incredulous. "How in Boethiah's name could it get more appalling?" "It's a ruse," Xiomara scoffed, ordering two more mugs of greef and a glass of flin for Garaz. "How much worse can a tale get which prominently features cannibalism, abuse of slaves, and the regular placement of rotting animal carcasses?" "Don't you dare dare me," growled Hallgerd, annoyed by his listeners' lack of appreciation of his prose styling. "Remind me where we were?" "Arslic Oan is the owner of a stronghold under siege by savage, cannibalistic Nords," said Xiomara, keeping a straight face. "After a lot of deaths and several unsuccessful attempts to get water, he had his armorer with the unlikely name of Gorkith outfit his slaves with the first ever bonemold armor. One of them finally makes it back with some water." It was only one jarful of water (said Hallgerd, pulling back in his chair and continuing the tale), and Arslic Oan drank most of it, passing the remains to his dear armorer Gorkith and the last dribbles to the few dozen slaves who still lived. It was hardly enough to sustain health and well-being. Another expedition was necessary, but they had only one suit of bonemold left, as there was only one survivor of the trip. "One out of eighteen slaves made it through the gauntlet of Nords wearing that marvelous bonemold armor of yours," said Arslic Oan to Gorkith. "And one can only carry back enough water for one. Therefore, mathematically, as we have, counting you and me, fifty-six remaining people at the stronghold, we need armor for fifty-four. Since we already have one, you only need to make fifty-three to make the total. That way, three will make it back, with enough water for you and me and whoever's in the best condition to partake. I don't know what we'll do after that, but if we wait, we won't have enough slaves to fetch even a couple days' worth of water." "I understand," whimpered Gorkith. "But how am I going to make the armor? I used all the livestock bones to make the first batch of bonemold." Arslic Oan gave an order which Gorkith fearfully complied with. In eighteen hours - "What do you mean 'Arslic Oan gave an order which Gorkith fearfully complied with'?" asked Xiomara. "What was the order?" "All will be clear," smiled Hallgerd. "I have to chose what to reveal and what to conceal. Such is the way of the tale teller." In eighteen hours, Gorkith had fifty-three suits of bonemail (said Hallgerd, continuing, not really minding the interruption) prepared for the slaves. Without prompting, he ordered the slaves to practice using the armor, and even allowed them more training time than their predecessors. They not only learned how to move and stop quickly in bonemold, but how to adjust their peripheral vision to see a blow before it came, and to sway to dodge, and where the sturdiest reinforcement points on the arm were -- the center of the chest and the abdomen -- and how to position themselves to take blows there, against their natural instincts. The slaves even had time for a mock battle before being sent out among the cannibals. The slaves handled themselves admirably. Very few, just fifteen slaves, were killed and eaten out right. Only ten were killed and eaten when they reached the river. That was when things did not go according to Arslic Oan's plans. Twenty-one slaves with jars of water took off for the hills. Only eight returned to the castle, largely because they were blocked by the cannibal Nords. It was a larger percentage than he had anticipated surviving, but Arslic Oan felt righteous indignation at the paucity of loyalty. "Are you absolutely certain you wouldn't rather flee?" he hollered from the battlements. Finally, he allowed the survivors in. Three had been killed waiting for the gate to open. Two more died almost upon stepping into the courtyard. One was delirious, walking around in circles, laughing and dancing before suddenly collapsing. That meant five jars of water for four people, the two surviving slaves, Arslic Oan, and Gorkith. As the lord of the manor, Arslic Oan took the extra jar, but he was democratic with the others. "You're quite correct," frowned Garaz. "This story is getting more and more appalling." "Just wait," smiled Hallgerd. The next morning (Hallgerd continued) Arslic Oan awoke to a perfectly still and quiet stronghold. There was no murmuring in the corridors, no sound of hard labor in the courtyard. He dressed and surveyed the scene. It appeared that the fortress was utterly deserted. Arslic Oan walked down to the armorer's quarters, but the door was locked. "Open up," said Arslic Oan, patiently. "We need to speak. Thirty out of fifty-four slaves successfully made it to the river and gathered water. Admittedly, some then fled, and a couple didn't survive because I needed to correct their fickleness, but mathematically, that's a fifty-five percent survival rate. If you and I and the two remaining slaves made the next run to the river, we two should survive." "Zilian and Gelo left last night with their armor," cried Gorklith through the door. "Who are Zilian and Gelo?" "The two remaining slaves! They don't remain anymore!" "Well, that's vexing," said Arslic Oan. "Still we must continue on. Mathematically--" "I heard something last night," whimpered Gorklith in a funny voice. "Like footsteps, only different, and they were moving through the walls. And there were voices too. They sounded strange, like they couldn't move their jaws very well, but I knew one." Arslic Oan sighed, humoring his poor armorer: "And who was it?" "Ponik." "And who is Ponik?" "One of the slaves that died when the Nords poisoned our water. One of the many, many slaves that died, and we made use of. He was always a nice, uncomplaining fellow, that's why I noticed his voice above all the others," Gorklith began to sob. "I understood what he was saying." "Which was what?" asked Arslic Oan with a sigh. "'Give me back my bones!'" Gorklith's voice shrieked. There was silence for a moment, and then more hysterical sobbing. "I saw that coming," laughed Xiomara. There was nothing more to be done with the armorer for the time being (said Hallgerd, a trifle annoyed at the regular interruptions), so Arslic Oan stripped one of the dead slaves of his suit of bonemold and put it on. He practiced in the courtyard, impressing himself with his natural comfortably with medium weight armor. For hours, he boxed, feinted, dodged, sprinted, skipped, jumped, and generally cavorted about. When he felt tired, he retired to the shade and took a nap. The sound of the king's trumpet woke him with a start. Night had fallen, and for a moment, he thought he had been dreaming. Then the alarum sounded again, far in the distance, but clear. Arslic Oan leapt to his feet and ran to the ramparts. Several miles away, he could see the emissaries and their vast and well-armed escort approach. They were there early! The cannibal Nords below looked at one another with consternation. Savages they might be, but they knew when a superior force was approaching. Arslic Oan joyously dashed down the stairs to Gorklith's chamber. The door was still locked. He beat on it, cajoling, demanding, threatening. Finally, he found a key, one of the few scraps of metal that had not been smelted days before. Gorklith appeared to be sleeping, but as Arslic Oan approached, he noticed that the armorer's mouth and eyes were wide open and his arms were folded unnaturally behind his back. On closer inspection, the armorer was obviously dead. What was more, his face and whole body were sunken, like an empty pig's bladder. Something moved through the walls, like a footfall only... squishy. Arslic Oan expertly and gracefully turned to face it, completely in balance. At first, it seemed like nothing more than a bubble expanding through one of the cracks in the stone. As more of the flesh-colored gelatinous matter emerged, it more clearly resembled part of a face. A flaccid, almost shapeless face with a low brow and a slack, toothless jaw. The rest of the body oozed out of the crack, a soft bag of muscle and blood. Behind Arslic Oan and to the side, there was more movement, more slaves welling up through the cracks in the stone. They were all around him, reaching out. "Give us," moaned Ponik, his tongue rolling about his hanging jaw. "Give us back our bones." Arslic Oan began to rip off his bonemold, throwing it to the floor. A hundred figures, more, pooled into the small chamber. "That's not enough." The cannibals had cleared away by the time the king's emissaries arrived at Arslic Oan's gates. They had not been looking forward to this visit. It was best, they though philosophically, to begin with the worst of the king's noblemen, so to end their trip well. They sounded the alarum once again, but the gates did not open. There was no sound from Arslic Oan's stronghold. It took a few hours to gain access. If the emissaries had not brought a professional acrobat with them for entertainment, it might have taken longer. The place seemed to be abandoned. They searched every room, until finally they came to the armorer's. There they found the master of the manor, folded neatly, legs behind his head, arms behind the legs, like a fine gown. Not a bone in his body. "The first part of your story was complete nonsense," cried Xiomara. "But now it doesn't hold true on any level. How could bonemold be made again if the armorer who invented it died before he could tell anyone how he did it?" "I said that this was the first time it was created, not the first time people learned the craft." "And when did someone first teach someone else the craft?" asked Garaz. "That, my friends," replied Hallgerd with a sinister smile. "Is a tale for another night." [pagebreak]

Кость, часть II Тави Дромио

[pagebreak] - Ты что, хочешь сказать, что дальше будет еще отвратительнее? -Гараз был настроен скептически. - Что, во имя Боэтии, может быть отвратительнее? - Это он заманивает, - фыркнул Ксиомара, заказывая еще две кружки грифа и стакан флина для Гараза. - Что может быть противнее истории о людоедах, издевательствах над рабами и копании в разложившихся тушах животных? - Да хватит уж вам, - проворчал Халлгерд, которого начало раздражать отсутствие у слушателей должного уважения к его таланту рассказчика. - Напомните, на чем мы остановились. - Арслик Оун - владелец крепости, осажденной дикими нордами-людоедами,- сказал Ксиомара, пытаясь сохранить серьезное выражение лица. - После кучи смертей и нескольких неудачных попыток достать воду, он приказал своему кузнецу со странным именем Горкит нарядить своих слуг в первую в истории костяную броню. Наконец один из них принес в крепость немного воды. - Да, это был единственный кувшин воды, - сказал Халлгерд, откидываясь на спинку кресла и продолжая свой рассказ, - и Арслик Оун выпил большую часть воды, остатки отдал своему драгоценному кузнецу Горкиту, а последние капли пожертвовал нескольким десяткам рабов, которые чудом уцелели. Этого было явно недостаточно для поддержания здоровья и нормального самочувствия. Была нужна еще одна экспедиция, но у них остался всего один костяной доспех, поскольку из всей предыдущей группы выжил только один водонос. "Один из восемнадцати слуг смог пробиться сквозь толпу нордов, и на нем был твой великолепный костяной доспех, - сказал Арслик Оун Горкиту. - Но один может принести воды лишь для одного. А дальше простая математика: в крепости осталось пятьдесят шесть человек, включая нас с тобой, значит, необходимы доспехи для пятидесяти четырех. Поскольку один доспех у нас уже есть, осталось сделать пятьдесят три. Мы можем прикинуть, что вернутся трое и принесут достаточно воды для меня, тебя и еще кого-нибудь, кто будет в состоянии пить. Не знаю, что мы будем делать после этого, но если медлить, то скоро у нас не останется достаточного количества рабов, чтобы добыть даже двухдневный запас воды". "Я понимаю, - заскулил Горкит, - но как мне сделать броню? Я использовал все кости животных, чтобы сделать первую партию". Арслик Оун отдал Горкиту приказ, который ужаснул его, но ослушаться кузнец не посмел. Через восемнадцать часов... - Что значит "Арслик Оун отдал Горкиту приказ, который ужаснул его, но ослушаться кузнец не посмел?" - спросил Ксиомара. - Что за приказ-то? - Скоро все прояснится, - улыбнулся Халлгерд. - Мне приходится выбирать, что открыть сразу, а что приберечь. Так все истории рассказываются. - Через восемнадцать часов Горкит сделал пятьдесят три костяных доспеха, - продолжил Халлгерд, не обращая особого внимания на то, что его перебили. - Арслик Оун приказал рабам начать практиковаться с доспехами и даже позволил им потренироваться дольше, чем первой группе. Они не только научились двигаться и быстро останавливаться; но использовать боковое зрение, чтобы замечать занесенную руку раньше, чем будет нанесен удар, и вовремя уклоняться; выяснили, где находятся самые прочные части доспеха - в центре груди и живота - и как подставлять под удар именно эти части тела, которые обычно человек стремится защитить. У них даже было время на учебные поединки, а потом их послали к людоедам. Рабы проявили себя очень достойно. Очень немногие, всего пятнадцать, были убиты и съедены сразу. Только десять погибли на пути к реке. И тут дело пошло не так, как рассчитал Арслик Оун. К замку понесли двадцать один кувшин. Лишь семь из них вернулись в замок, остальным путь отрезали норды. Процент живых был явно больше намеченного, но Арслик Оун неожиданно разгневался и засомневался в верности своих слуг. "Вы абсолютно уверены, что не хотите убежать?" - вопрошал он их с укреплений. Наконец он впустил выживших в замок. Троих убили, пока они ждали решения хозяина. Еще двое умерли, едва войдя во двор крепости. Один повредился рассудком, он ходил кругами, смеялся и танцевал, а потом вдруг упал и умер. Это означало пять кувшинов воды на четырех человек: двух рабов, Арслика Оуна и Горкита. На правах хозяина Арслик взял себе лишний кувшин, но остальные отдал. - Ты не обманул, - нахмурился Гараз, - история становится все более гадкой. - То ли еще будет, - улыбнулся Халлгерд. - На следующее утро, - продолжил Халлгерд, - Арслик Оун проснулся в абсолютной тишине. В коридорах не было слышно шарканья и бормотания, никто не работал во дворе. Он оделся и пошел прояснять ситуацию. Оказалось, что крепость совершенно опустела. Арслик Оун спустился в комнату кузнеца, но дверь была заперта. "Открывай, - сказал Арслик Оун, проявляя выдержку и терпение, - нам надо поговорить. Тридцать из пятидесяти четырех слуг успешно дошли до реки и набрали воды. Вероятно, некоторые сбежали, а пара не выжила, потому что мне надо было убедиться в их верности, но с точки зрения математики - это пятьдесят пять процентов за выживание. Если мы с тобой и оставшиеся два раба пойдем на реку в следующий раз, мы двое должны выжить". "Зилиан и Гело ночью ушли, прихватив с собой доспехи", - крикнул Горкит из-за двери. "Кто такие Зилиан и Гело?" "Двое оставшихся рабов! Их нет здесь больше!" "Досадно, - сказал Арслик Оун. - Но мы все равно должны продолжать. С точки зрения математики..." "Прошлой ночью я слышал кое-что, - прохныкал Горкит странным голосом. - Похоже на шаги, только другие, и эти шаги будто шли сквозь стены. А еще я слышал голоса. Они странно звучали, как будто говорящие не могли нормально двигать челюстями, но один голос я узнал". Арслик Оун вздохнул, пожалев своего бедного кузнеца: "И кто это был?" "Поник". "А кто такой Поник?" "Один из рабов, который умер, когда норды отравили нашу воду. Один из многих, многих слуг, которые умерли и которых мы использовали. Он всегда был симпатичным парнем, никогда не жаловался, поэтому я узнал его голос, - Горкит начал всхлипывать. - Я понял, что он хотел сказать". "И что же?" - спросил Арслик Оун со вздохом. "Отдайте мне мои кости!" - голос Горкита сорвался на крик. Несколько мгновений стояла тишина, а потом снова раздалось истерическое всхлипывание. - Я так и думал, что к этому дело идет, - рассмеялся Ксиомара. - От кузнеца больше ничего нельзя было добиться, - продолжил Халлгерд, уже немного устав от постоянных прерываний, - так что Арслик Оун снял с одного из мертвых слуг костяную броню и надел ее на себя. Он решил попрактиковаться во дворе - и с удивлением обнаружил, что в доспехах среднего веса ему очень удобно. Шли часы, а он упражнялся в кулачном бою, делал выпады, бегал, уклонялся, прыгал - в общем, развлекался, как мог. Когда он почувствовал усталость, то устроился в тени и прикорнул. Звук королевского рога вывел его из дремотного состояния. Уже настала ночь, и на мгновение ему показалось, что он еще спит. Затем звук повторился, далеко, но различимо. Арслик Оун вскочил на ноги и побежал к стене. Он увидел в нескольких милях от замка посланников и их хорошо вооруженную и многочисленную свиту. Они прибыли раньше! Оцепенев от страха, норды-людоеды смотрели друг на друга. Какими бы они ни были дикарями, но понимали, что значит приближение превосходящих сил противника. Арслик Оун буквально скатился по ступенькам к каморке Горкита. Дверь все еще была заперта. Он колотил по ней кулаками, уговаривал, просил, угрожал. Наконец он нашел ключ - одну из железок, которую по чистой случайности не пустили в расплав несколько дней назад. Казалось, что Горкит спит, но когда Арслик Оун подошел, он заметил, что рот и глаза оружейника широко открыты, а руки неестественно заведены за спину. При ближайшем рассмотрении оказалось, что кузнец мертв. Странно было то, что его лицо и все тело были какими-то впалыми, похожими на пустой свиной пузырь. Что-то двигалось сквозь стены. Шаги казались какими-то... слишком мягкими. Арслик Оун быстро повернулся на звук, уверенно сохранив равновесие. Сначала он увидел, как что-то пузырящееся просачивается сквозь одну из трещин в стене. Когда этой субстанции цвета плоти стало больше, она оформилась в некое подобие лица. Обвислое, почти бесформенное лицо с низким лбом и слабой, беззубой челюстью. Из трещины тем временем вытекли остатки тела, мягкий мешок из мускулов и крови. За спиной Арслика Оуна и по сторонам от него тоже происходило какое-то движение, другие слуги начали проникать сквозь щели в камне. Они окружали его и тянули к нему руки. "Отдай нам, - застонал Поник, его язык вываливался из плохо слушающегося рта. - Отдай нам назад наши кости". Арслик Оун быстро снял с себя броню и бросил ее на пол. В каморку уже набилась сотня фигур, и к ним присоединялись другие. "Этого мало". К тому моменту как королевская свита появилась у ворот Арслика, людоеды уже сбежали. Посланники не слишком радовались предстоящему визиту. Но они подумали, что лучше начать с самого несимпатичного из королевских дворян, тогда есть шанс, что следующая часть путешествия будет куда более приятной. Они еще раз протрубили в рог, но ворота не открылись. Из крепости Арслика Оуна не доносилось ни звука. На то, чтобы пробиться в цитадель, ушло несколько часов, Если бы один из посланников не взял с собой для развлечения циркового акробата, времени бы ушло еще больше. Поместье казалось заброшенным. Они обыскали каждый уголок, пока наконец не дошли до каморки кузнеца. Там они нашли хозяина поместья, он был аккуратно сложен пополам, ноги за головой, руки за ногами - как складывают одежду. В его теле не было ни единой кости. - Первая часть твоего рассказа была полной бессмыслицей, - вскричал Ксиомара. - Но теперь ясно, что во всей истории нет ни слова правды. Как можно было воссоздать костяную броню, если кузнец умер, не поделившись ни с кем своим открытием? - Я сказал, что тогда броню создали в первый раз, и не говорил, что тогда ее научились изготавливать. - А когда же тогда один человек впервые научил другого делать такую броню? - спросил Гараз. - Это, друзья мои, - ответил Халлгерд со зловещей ухмылкой, - история на следующий вечер. Dragonborn Flame removed "Пламя Драконорожденного" удалено. Spend one Dragon Soul to remove your Light Armor perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Легкой брони и получить %.0f очка (очков) способностей? Insert gold in to coin slot Положите золото в щель для монет Sapphire + Albino Spider Pod Сапфир + Брюшко паука-альбиноса Frost spells do 25% more damage. Заклинания холода наносят на 25% больше урона. Attacks with maces ignore 25% of armor. Удары булавой игнорируют 25% брони.

Conjure Seeker

Вызов искателя Part of the Telvanni tower at Tel Mithryn is withered. Elynea needs three taproots soaked in the headwaters of the Harstrad river to repair it. Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. I helped the warriors of Thirsk Mead Hall retake their home from the infestation of Rieklings. Their leader, Bujold, asked me to accompany her to Hrothmund's Barrow, where she was denied the blessings of Thirsk's founder. She expressed a desire to lead the hall anyway, and plans to begin a new tradition at Thirsk, focused on the present instead of the past. С моей помощью нордам удалось отбить Медовый зал Тирска у риклингов. Их вождь, Буйольд, попросила меня сопроводить ее к кургану Хротмунда. Основатель Тирска отказал ей в благословении. Буйольд сказала, что желает править залом несмотря ни на что. Она хочет ввести в Тирске новые традиции, ориентированные на настоящее, а не на прошлое. Your pet heads back home. Ваш питомец отправился домой. Neloth has asked me to retrieve one of Azra Nightweilder's staffs. It was hidden in . Нелот попросил меня раздобыть один из посохов Азры Властитель Ночи. Посох был спрятан в месте под названием . Especially effective against horkers. Особенно эффективен против хоркеров. My dearest daughter Sapphire, It's with a heavy heart that I write this letter. For years I've thought about how I could tell you this, and each time I imagined it would be face-to-face. I'm ashamed for what I did, and I hope that someday you'll learn to forgive me. Whatever you do, don't blame Delvin for any of this. He didn't know. Long after I joined the Guild, I was sent to rob a caravan that was stopping at a tiny farming village not far from the border of Skyrim. When I arrived there, I was a day early and decided to sleep for the night in the barn of a pig farm. I awoke the next morning when the most beautiful woman I'd ever laid eyes upon walked in to do her chores. She wasn't even frightened when she saw me... in an instant I think we had both fallen in love. I ended up living with that woman in that tiny little village for a year until she was with child. And then, like a coward... I ran away. I was a thief and I didn't want to end up a farmer. It was a terrible thing to do. I didn't have the courage to return to that village for almost fifteen years. When I finally decided to visit, it was too late. It had been raided by bandits and burned to the ground. Everyone was either dead or gone. Including you... my only child. Years later, when you were recruited by Brynjolf I couldn't believe my eyes. You're a spitting image of your mother and I knew it was you in an instant. Only the gods know how you survived the attack on that village and why you followed in my footsteps, but I have to assume it was meant to be. I've wanted to walk right up to you and embrace you, to tell you the truth, but I was still a coward. I decided to leave Riften instead of facing your anger. I said my goodbyes to Delvin and I headed for Solstheim... as far from the truth as I could get. I'm sorry, my daughter. I'm sorry for never being there to hold you at night or to protect you from whatever hardships you endured. One day, I hope you'll make the journey to Solstheim and visit your father. Glover Mallory Моя дорогая дочь Сапфир! Я пишу это письмо, а на сердце у меня лежит камень. Многие годы я думал о том, как расскажу тебе это, и всегда представлял, что буду смотреть тебе в глаза. Мне стыдно за то, что я сделал, и я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь меня. Что бы ни было, не обвиняй ни в чем Делвина. Он не знал. Я уже не был новичком в Гильдии, когда меня послали ограбить караван, который должен был встать на постой в маленькой деревушке недалеко от границы Скайрима. Я прибыл туда на день раньше и решил провести ночь в амбаре свинофермы. На следующее утро я проснулся и увидел, как в амбар входит самая красивая женщина, какую я когда-либо встречал. Она даже не испугалась, когда меня заметила... я думаю, что мы влюбились друг в друга с первого взгляда. В итоге я прожил с этой женщиной в той маленькой деревушке целый год, пока она не понесла дитя. И тогда... я сбежал, как последний трус. Я был вором и не хотел крестьянствовать до конца своих дней. Я сделал ужасную вещь. Почти пятнадцать лет я не мог набраться храбрости, чтобы вернуться в ту деревню. А когда наконец решился, было уже поздно. На нее напали бандиты и сожгли все до основания. Жители были или убиты, или покинули это место. Включая тебя... мое единственное дитя. Годы спустя Бриньольф привел тебя в Гильдию, и я не мог поверить глазам. Ты точная копия своей матери, и я в один миг узнал тебя. Только боги знают, как ты пережила нападение на деревню и почему пошла по моим стопам, но, видно, так было предначертано. Я хотел подойти к тебе, обнять, рассказать тебе правду, но... боялся. Вместо того чтобы встретить твой гнев, я решил покинуть Рифтен. Я попрощался с Делвином и отправился на Солстейм... как можно дальше от правды. Прости меня, дочь моя. Прости за то, что не оберегал твой покой ночью и не помогал преодолевать трудности, которые тебе встречались. Однажды, надеюсь, ты приедешь на Солстейм и навестишь своего отца. Гловер Меллори The Thu'um reaches out to the Void, changing your form to one that cannot harm, or be harmed. Ту'ум достигает Пустоты, изменяя вашу форму так, что ни вы не можете причинить вред кому-либо, ни кто-либо - вам. I have defeated the Ebony Warrior. May his soul find rest in Sovngarde. Эбонитовый воин пал от моей руки. Да покоится его душа в Совнгарде. Neloth asked me to locate his steward, Varona Nelas. I found her dead body on the road to Raven Rock. Now Neloth wants me to find someone in Raven Rock willing to be his new steward. I've heard Drovas Relvi might be willing. Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем. Мне сообщили, что стоит поговорить с Дровасом Релви. Amethyst + Salt Pile + Albino Spider Pod Аметист + Соль + Брюшко паука-альбиноса The dragon resists your Voice. Дракон сопротивляется вашему Голосу. Flawless Sapphire + Salt Pile + Albino Spider Pod Безупречный сапфир + Соль + Брюшко паука-альбиноса You can ride a dragon by using the Bend Will Shout to tame it temporarily. When the dragon is landed, press [Activate] to mount. When you're riding the dragon, press [Activate] to dismount, or press it again to cancel a dismount command while the dragon is landing. You can order the dragon to fly to anywhere you can fast travel - just bring up the map and fast travel to that marker. You can lock onto a target while riding the dragon. Press [Jump] to toggle Target Lock mode on and off. While you're in Target Lock mode, your current target will appear on the interface below the compass. While in Target Lock, you can cycle forward and backward through the list using [1] and [2]. If the current target dies or gets too far away, the Target Lock will automatically switch to the next target. If there are no more targets, you will automatically leave Target Lock. You can also command the dragon to attack your current target by pressing [Sneak]. Вы можете оседлать дракона, использовав Крик "Подчинение воли", чтобы приручить его на время. Когда дракон приземлился, нажмите [Activate], чтобы сесть на дракона. Когда летите на драконе, нажмите [Activate], чтобы спешиться; нажмите еще раз, чтобы отменить эту команду, пока дракон летит к земле. Вы можете приказать дракону лететь в любое место, куда можете добраться с помощью быстрого перемещения, - просто откройте карту и используйте быстрое перемещение к нужному маркеру. Вы можете зафиксировать цель, когда летите на драконе. Нажмите [Jump], чтобы включить или выключить фиксацию цели. Пока вы находитесь в режиме фиксации цели, текущая цель появится на экране под компасом. Находясь в режиме фиксации цели, вы можете циклически переключаться между целями в списке, используя [1] и [2]. Если выбранная цель погибла или слишком далеко, автоматически будет отмечена следующая в списке цель. Если целей больше не осталось, режим фиксации цели отключится. Вы также можете приказать дракону атаковать своего противника, нажав [Sneak]. Spend one Dragon Soul to remove your Alteration perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Изменения и получить %.0f очка (очков) способностей? After freeing the Skaal from the magic controlling them, Storn, the shaman, has asked me to seek out a member of their tribe who is still missing. I need to look to the temple near the center of Solstheim to find Frea and make sure she is safe. Теперь, когда скаалы освободились от магического плена, шаман Сторн попросил меня найти пропавшую жительницу деревни. Мне нужно отправиться к храму близ центра Солстейма, найти Фрею и защитить ее. Someone named Mogrul sent a messenger for me. This Mogrul wants to talk. Некто по имени Могрул прислал ко мне своего гонца. Этот Могрул хочет поговорить со мной. A warrior in Ebony tried to talk to me on the streets of . На улицах а со мной попытался заговорить воин в эбонитовой броне. I've been attacked by a group of people claiming to work for someone named Miraak. I need to find out why they're trying to kill me, and so I should look for the boat in Windhelm they used to travel from Solstheim. Какой-то Мирак подослал ко мне убийц. Мне нужно выяснить, зачем он на меня охотится. Для начала я попробую разыскать корабль, на котором его подручные приплыли в Виндхельм из Солстейма. [pagebreak]

The History of Raven Rock Volume II by Lyrin Telleno

[pagebreak] [pagebreak]

Forward Raven Rock is one of the more interesting colonies of Morrowind of the last two centuries. So much has happened to this tiny town in such a short amount of time, and so many lives have been affected by it, I felt it necessary to describe its rich history within these volumes. During my research, I lived in Raven Rock for almost three years, and I got to know many of my fellow Dunmer who call Raven Rock their home. I hope that my readers will appreciate the amount of fortitude and perseverance that it must take to endure life in such an inhospitable and untamed land. [pagebreak]

fter a few years, the relentless ash storms from the ever-erupting Red Mountain had transformed Solstheim's southern reaches into pure ash wastes reminiscent of those present on Vvardenfell itself. The storms would leave behind deep dunes of ash that made life exceedingly difficult in Raven Rock. In order to protect the town from these drifts, Brara Morvayn proposed that the East Empire Company construct a large wall of her own design to protect the east end of town. The company quickly agreed and provided the necessary funds. After almost a year, the construction was complete and the huge edifice was named "The Bulwark." The wall proved to be extremely effective and allowed work to continue unabated in the mines. In 4E 16, when Solstheim was passed into the hands of the Dunmer people, the East Empire Company was forced to relinquish Raven Rock's control to House Redoran. The Council quickly named Brara Morvayn as councilor of their new town, and allowed her to rule Solstheim as she saw fit. As a result of this changing of the guard, almost the entire Imperial population left Raven Rock and returned to Cyrodiil. Brara continued to welcome the Dunmer that elected to settle on Solstheim. Some chose to stay in Raven Rock to work in the mines, and other took to more familiar territory and began a nomadic lifestyle in the ash wastes. The next few decades were the golden years for Raven Rock. Brara Morvayn was keeping the peace, the mines were still producing large quantities of ebony and the Dunmer that lived on the island were happy. After almost fifty years of prosperity, in 4E 65, Brara Morvayn finally succumbed to old age and passed away. She was interred in the family's ancestral tomb and her son, Lleril Morvayn, took her place. The people who had lived in Raven Rock during Brara's time as councilor were pleased to discover that Lleril shared his mother's notions of rulership. He was fair and compassionate, which kept the people on the island quite happy for many decades.

[pagebreak]

История Вороньей Скалы Том II Лайрин Теллено

[pagebreak] [pagebreak]

Предисловие Воронью Скалу можно назвать одной из самых интересных колоний Морровинда за последние двести лет. За короткий отрезок времени в этом крошечном городке произошло множество событий, повлиявших на множество судеб, и я решила, что просто обязана описать его историю в этих томах. Исследование заняло почти три года, которые я провела в Вороньей Скале, и принесло мне множество друзей среди моих соплеменников, данмеров, которые называют это поселение своим домом. Надеюсь, мои читатели оценят их выносливость и стойкость, нужные, чтобы жить на такой негостеприимной и далекой от цивилизации земле. [pagebreak]

пустя несколько лет непрекращающиеся выбросы пепла из Красной горы превратили южную часть Солстейма в пустошь, подобную Вварденфеллской. В результате штормов повсюду образовывались пепельные дюны, что могло бы сделать жизнь в Вороньей Скале и вовсе невыносимой. Чтобы предотвратить их продвижение, Брара Морвейн предложила Восточной имперской компании построить большую стену по ее собственному проекту. Сооружение должно было оградить восточную часть поселения. Компания немедленно согласилась и предоставила необходимые средства. Примерно через год постройка была закончена, огромный вал назвали "Бастион". Задумка удалась, теперь ничто не мешало добыче руды на шахте. В 4Э 16, когда Солстейм перешел в руки темных эльфов, Восточная имперская компания была вынуждена передать контроль над Вороньей Скалой Дому Редоран. Совет незамедлительно назначил Брару Морвейн новым советником и главой города и позволил ей управлять Солстеймом, как она сочтет нужным. В результате перехода власти практически все имперское население покинуло Воронью Скалу и вернулось в Сиродил. Брара продолжила помогать данмерам, выразившим желание осесть на Солстейме. Некоторые решили остаться в Вороньей Скале и работать на шахте, другие предпочли привычное окружение и кочевую жизнь на пепельных пустошах. Следующие несколько десятилетий можно назвать "золотым веком" Вороньей Скалы. Брара Морвейн обеспечивала мир и спокойствие, в шахтах добывали огромные количества эбонита, и данмеры, жившие на острове, были счастливы. Этот период процветания длился почти пятьдесят лет, но в 4Э 65 возраст взял свое, и Брара покинула этот мир. Она была похоронена в семейной гробнице, а бразды правления перешли к ее сыну, Ллерилу Морвейну. Те, кто жил в Вороньей Скале при советнике Браре, с удовлетворением отметили, что Ллерил унаследовал от матери качества разумного правителя. Он был честен и отзывчив, и люди на острове жили счастливо в течение многих лет.

Allows you to cast the spells Ignite and Freeze. Позволяет вам читать заклинания "Поджиг" и "Заморозка". "The single richest treasure trove in all of Solstheim" they said. Bah. Looks like this place was cleaned out centuries ago. The Stalhrim might be worth something, but my pickaxe ain't even good enough to chip it. Still, I can't shake the feeling that there's something I'm missing. There's an odd draft in this room - secret passage, maybe? I've locked myself in until those bandits are good and gone. I suppose I'll keep looking. Not much else I can do. А говорили, это самая богатая сокровищница на всем Солстейме. Ага. Похоже, ее обчистили несколько столетий назад. Сталгрим, может, чего-то и стоит, но моей киркой ни кусочка не отколоть. Однако меня не покидает чувство, что что-то упущено. Здесь, в этой комнате, странная тяга - может, есть секретный проход? Я заперся внутри, пока бандиты не успокоятся и не свалят. Думаю, надо тут все осмотреть. Все равно больше делать нечего. Secret Servant: Summons a Dremora butler to carry your excess items. You may only accept one ability from this book at a time. Тайный слуга: вызывает дремора-лакея, который понесет ваши вещи. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Dwarven Oil + Albino Spider Pod Двемерское масло + Брюшко паука-альбиноса Spend one Dragon Soul to remove your Two-Handed perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Двуручного оружия и получить %.0f очко способностей? Mora's Agony: Summons a field of writhing tentacles that poison foes. You may only accept one ability from this book at a time. Агония Моры: призывает извивающиеся щупальца, которые отравляют противников. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Sapphire + Salt Pile + Albino Spider Pod Сапфир + Соль + Брюшко паука-альбиноса I hope you're not angry, but I may need some more resources. Come around when you have time. Надеюсь, ты не рассердишься, но мне могут понадобиться дополнительные ресурсы. Загляни сюда, как только найдешь время.

Flawless Amethyst Gem Salt Pile Albino Spider Pod

Безупречный аметист Соль Брюшко паука-альбиноса

Attacks with war axes cause extra bleeding damage. Удары боевым топором наносят дополнительный урон от кровопотери. Whenever a creature you have reanimated takes damage, they explode for <50> points of Frost damage and die. Если оживленное вами существо получает урон, оно взрывается, нанося <50> единиц урона холодом, и умирает. Day 32 It's been almost a month since unearthing the crypt at Fort Frostmoth, and I haven't seen a single spark of life in the general's remains. Grafting the heartstone to the subject is proving much more difficult than I originally anticipated. I've used almost every method I can think of, and still there's no sign of reanimation. At this rate, it could be years before I make any progress... which is time that I just can't afford right now. If my vengeance is to come to fruition, I need results. If not, I may need to resort to more drastic measures. Day 47 It finally appears that I'm making some progress. After my latest experiment, General Carius's eyes briefly opened and he moved his arms. It lasted for less than a few moments, but it's the first sign of progress I've seen since I arrived here. A few of my assistants were insisting that I was imagining things, but I dismissed them for their insolence. They won't be bothering anyone ever again. Day 55 General Carius awoke fully today. He bolted upright after my incantations and began staggering around like a blind man. He seemed to ignore my commands... in fact, hearing my voice seemed to increase his hostility. I was able to remove the heartstone before he became violent, but this isn't a result that I expected. Even though he's able to be awakened, I feel as though the real work has just begun. Day 59 The general is still unable or unwilling to listen to my commands. He's acting increasingly paranoid, and appears to have his own free will. He's convinced that I am a "spy" or the "enemy," and I've had to restrain him to prevent him from outright attacking me. This is becoming intolerable. I'm beginning to wonder if someone with a heartstone can be commanded at all. If my experiments with General Carius fail, I may have to resort to self-experimentation... something I've been avoiding for a long time. День 32 Прошел уже месяц с тех пор, как найден склеп у форта Морозного Мотылька, а в останках генерала ни единой искорки жизни. Установка сердечного камня оказывается гораздо сложнее, чем предполагалось изначально. Я испробовала почти все способы, но оживлением пока и не пахнет. Такими темпами могут уйти годы... а их у меня нет. Мне нужны результаты, если я хочу, чтобы месть свершилась. Возможно, придется прибегнуть к более радикальным мерам. День 47 Похоже, достигнут какой-то прогресс. Во время последнего опыта генерал Карий открыл глаза и слегка пошевелил руками. Это длилось буквально пару мгновений, но это первый признак успеха со дня моего прибытия. Кое-кто из ассистентов пробовал утверждать, что мне померещилось, - пришлось немедленно от них избавиться. Больше они никому докучать не будут. День 55 Сегодня генерал Карий очнулся полностью. После моих заклинаний он вскочил и начал ходить, как ходят слепые. Мои приказы он полностью игнорировал... Более того, похоже, мой голос только вызывал в нем дополнительную враждебность. Мне удалось вытащить сердечный камень, прежде чем он рассвирепел окончательно. Это совсем не те результаты, которых я добиваюсь. Хоть мне и удалось его пробудить, настоящая работа только начинается. День 59 Генерал все еще не способен - или не желает - подчиняться моим приказам. Он ведет себя исключительно подозрительно и, похоже, наделен собственной волей. Он убежден, что я "враг" или "шпион"; пришлось его связать, чтобы он на меня не напал. Это просто невыносимо. Я начинаю задаваться вопросом, можно ли вообще управлять существом с сердечным камнем. Если с генералом Карием ничего не получится, придется начать ставить опыты на себе... А я долгое время пыталась этого избежать. The Journal of Ralis Sedarys, Volume 21 My invisible "friends" have kept it up, drawing closer. It took me a while to realize they were hiding themselves, but I figure it's out of shame. It takes a certain type of cowardice to spend all your time questioning a man's worth and value. You'd think they'd have the decency to at least let me sleep, but they persist even there. As for the dig, we continue to stall out with the opposition from within the barrow. I had hoped the hardy people of this island would be able to deal with shuffling bones, but I appear to have overestimated them. I won't make that mistake again. Дневник Ралиса Седариса, том 21 Мои невидимые "друзья" постепенно подбираются поближе. Я не сразу догадался, что они прячутся - полагаю, со стыда. Нужно быть в значительной степени трусом, чтобы все свое время тратить на сомнения в ценности и способностях человека. Хотя бы поспать нормально мне дали - так нет же, они и тут не отстают. Что касается раскопок, мы постоянно наталкиваемся на сопротивление из глубин кургана. Я надеялся, что крепкие парни на острове способны справиться с кучкой бродячих костей. Похоже, я их переоценил. Больше я подобных ошибок не допущу. Bardic Knowledge removed "Знание барда" удалено. Seeker of Might removed "Искатель силы" удален. Dragonborn Flame: When your Fire Breath Shout kills an enemy, a fire wyrm emerges from their corpse to fight for you for 60 seconds. You may only accept one ability from this book at a time. Пламя Драконорожденного: когда ваш Крик "Огненное дыхание" убивает врага, с его тела поднимается огненный змей и сражается за вас в течение 60 секунд. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги. Haknir's Curse applied. Применено проклятие Хакнира. Spend one Dragon Soul to remove your Restoration perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Восстановления и получить %.0f очка (очков) способностей? Use [Activate] to land. Используйте [Activate], чтобы приземлиться. Find and get my money. I don't care how you do it, or what you do with . Just get my gold! --M. Найди персону по имени и добудь мои деньги. Мне не важно, как ты это сделаешь или что сделаешь с этой персоной. Просто достань деньги! - М. I've agreed to help the Nords from Thirsk Mead Hall take their home back from the Rieklings who have infested it. Норды попросили меня помочь им отбить Медовый зал Тирска у риклингов и получили мое согласие. Adril Arano has sent me to Ashfallow Citadel to destroy Vendil Ulen and whatever forces he's amassed there. I've found the two Redoran Guard I was supposed to meet there dead. I'll have to carry the fight into the ruins alone. Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Мне должны были помочь два редоранских стражника, но их успели убить. Придется сражаться в одиночку.

Emerald Gem Damaged Albino Spider Pod

Изумруд Поврежденное брюшко паука-альбиноса

[Jump] Target Lock [Jump] фиксация цели [pagebreak]

The Axe Man A surprising way to become proficient with an axe

[pagebreak]

f all the members of the Morag Tong I've spoken with, none disturbed me as much as Minas Torik. A quiet and reserved man who never drank, never visited a brothel or even uttered a curse, he was famous for his ability to make people disappear. Once a person was targeted by the Brotherhood and Torik was sent to them, they would simply cease to be. I asked him once what his weapon of choice was, and was equally startled by his answer. "I only likes to use axes," he said in his typical, quiet voice. The image of this silent, dour fellow attacking anyone with a weapon as inherently bloody and violent as an axe so frightened and intrigued me that I questioned him about it further. This is an inherently dangerous activity, for assassins are not typically keen to give out their stories. Torik did not mind the questions, though it took some time to get the full story out of him, as naturally shy and reserved as he was. It seemed that Torik had been orphaned as a very young age and sent to live with his uncle, a saltrice plantation owner in Sheogorad in northern Vvardenfell. The man promised to show his nephew the business and eventually make him a partner when he was old enough. In the meantime, the boy was put to work as his uncle's house servant. It was a grueling life as the old man was very particular about how things should be done. The boy was first required to give all the floors in the house a thorough scouring, from the attic to the cellar. Whenever the floor was not cleaned to the uncle's satisfaction, which was frequent, Torik was thrashed and forced to begin again. The boy's second duty was to ring the bell that would bring the laborers into the house. This was done at least four times a day, once for each meal, but if his uncle had any news or additional instructions for the laborers - which he frequently did - the bell might need to be sounded a dozen times or more. It was a huge iron bell in the tower and the boy quickly discovered that he had to throw his entire body into the motion of pulling the chain in order to have it sound loud enough to bring everyone in from the field. If he was tired and did not pull the backbreaking chain hard enough, his uncle was soon at his side to beat him until he rang the bell loud and clear. Torik's third task was dusting all the shelves in his uncle's vast library. As deep and old as the shelves were, he was required to work with a long, heavy duster on a rod. The only way that he could reach to the back of the shelves was to hold the duster at his shoulder and then swing it out in a sweeping motion. Again, if the uncle saw any dust left over or felt that the boy was not working as hard as he ought to, the punishment was swift and severe. After several years, Minas Torik grew into a young man, but his job responsibilities were not increased. His uncle promised to teach him the business, once Torik had demonstrated his mastery of his servile assignments. Divorced from any knowledge of any work other than his own, Torik never knew how badly in debt his uncle was and how poorly the farm's yield was. In his eighteenth year, Torik was called into the cellar by his uncle. He thought that he had not done a good enough job scouring the floor down there, and was frightened of the beating to come. What he found, however, was his uncle packing his goods into crates. "I'm leaving Morrowind," he explained. "The business has gone sour, so I thought I'd try my luck running a caravan in Skyrim. I understand there's good money to be made, trading fake Dwemer artifacts to the Nords and Cyrodiils. I wish I could take you with me, my lad, but there won't be much need for scouring, bell pulling, and dusting where I'm going." "But uncle," said Torik. "I can't read, I knows nothing of the business you promised to teach me. What wills I dos on my own?" "I'm certain you can find a job in some domestic capacity," shrugged the uncle. "I've done my best with you." Torik had never stood up to his uncle before, and felt no anger only a sort of coldness that gripped his heart. Among his uncle's possessions being packed away was an old heavy iron axe, allegedly of Dwemer manufacture. He picked it up in his hands and was surprised to find that it was not much heavier than his dusting rod. In fact, it felt very comfortable as he pulled it over his shoulder and swung it out as he had done so many times before. In this instance, however, he swung it into his uncle's right arm. The old man screamed with pain and rage, but for some reason, Torik didn't feel frightened anymore. He propped the axe against his other shoulder, and swung it out again. It cut a swath across the old man's chest and he fell to the floor. Torik hesitated before lifting the axe above his head. It was another natural position for him, like he was ringing a bell. Over and over again, he swung down as if he was calling the laborers in from the field. Except that this time, there was no sound except for a wet thump, and no laborers came in from the field. Of course, his uncle had sent them away hours before. After a time, there was nothing left of his uncle that couldn't be washed down the cellar drain. The process of cleaning up came easily to Torik as well. Blood scrubbed up much quicker than the usual grime and saltrice flour that littered the cellar floor. It was well known that Torik's uncle was planning to leave Morrowind, so his disappearance provoked no suspicion. The house and all the belongings were sold to the debt collectors, but Torik took the axe. It seemed that his uncle had given him some worthwhile business skills after all. [pagebreak]

Человек с топором Удивительный способ постичь искусство владения топором

[pagebreak]

говорил с многими членами Мораг Тонг, но ни один не поразил меня больше, чем Минас Торик. Спокойный и сдержанный человек, который никогда не напивался, никогда не ходил в бордель и даже никогда не сквернословил, обладал удивительным умением заставлять людей исчезать. Если человек был отмечен гильдией и посылали Торика, жертва просто испарялась. Я спросил его как-то, какое оружие он предпочитает и был поражен ответом. "Я предпочитаю топор", - сказал он, как обычно, спокойно. Образ этого тихого, замкнутого парня, убивающего кого-то столь кровавым и жестоким оружием, как топор, одновременно напугал и заинтриговал меня, поэтому я продолжил расспросы. Это весьма щекотливое дело, поскольку ассасины неохотно делятся своими историями. Но Торик не возражал против вопросов, хотя вытянуть из него рассказ оказалось непросто, больно уж он был неразговорчив и сдержан. Оказалось, что Торик осиротел в раннем детстве, и его послали жить к дяде, у которого была плантация соленого риса в Шеогораде, на севере Вварденфелла. Старик обещал научить племянника вести дела и в будущем даже сделать своим компаньоном. А пока мальчику пришлось стать слугой в дядином доме. Это была ужасная жизнь, старик был очень требователен и придирался к любой мелочи. Во-первых, от мальчика требовалось до блеска начистить все полы в доме, от чердака до подвала. Если дяде не нравилось, как вымыт пол, что бывало часто, он бил Торика и заставлял его начинать все сначала. Второй обязанностью мальчика было звонить в колокол, сзывая работников в дом. Это нужно было делать по меньшей мере четыре раза в день, по одному на каждый прием пищи, но если дядя хотел дать работникам дополнительные указания - а он обычно хотел - в колокол приходилось звонить десяток раз, а то и больше. Это был огромный тяжеленный железный колокол в башне, и мальчик был вынужден повисать на цепи и раскачивать язык всем телом, чтобы звук было слышно в полях. Если он уставал и не мог потянуть цепь достаточно сильно, очень быстро рядом оказывался дядя и бил его, пока звон колокола не становился четким и громким. Третьей обязанностью Торика было вытирать пыль с полок в дядиной огромной библиотеке. Полки были старые и глубокие, поэтому приходилось орудовать тяжелой щеткой на длинной палке. Единственный способ, каким он мог достать до задней части полок, было положить щетку на плечо и так ею размахивать. И опять, если дядя замечал пыль или ему казалось, что мальчик трудится недостаточно усердно, наказание было быстрым и жестоким. Спустя несколько лет Минас Торик стал юношей, но ему не начали доверять более ответственную работу. Дядя обещал взять его в дело, когда Торик покажет, что хорошо освоил обязанности слуги. Торик не разбирался ни в чем, кроме своей работы и, конечно, не догадывался, насколько завяз в долгах его дядя и как плохо управлял хозяйством. Когда Торику пошел восемнадцатый год, дядя позвал его зайти в подвал. Юноша подумал, что наверно плохо помыл там пол, и боялся очередной порки. Однако, спустившись, он увидел, что дядя пакует вещи в ящики. "Я уезжаю из Морровинда, - сказал он. - Дела идут неважно, и я хочу испытать удачу, отправившись с торговым караваном в Скайрим. Думаю, можно неплохо заработать, если продавать поддельные двемерские артефакты нордам и сиродильцам. Хотел бы я и тебя взять с собой, парень, но там не будет нужды мыть полы, звонить в колокол и вытирать пыль". "Но, дядя, - сказал Торик, - я не умею читать, я не знаю ничего о том, как вести дела, хотя ты обещал научить меня. Что я буду делать один?" "Уверен, ты найдешь где-нибудь работу слуги, - пожал плечами дядя. - Я сделал для тебя все, что мог". Торик никогда раньше не перечил дяде. Он не почувствовал злости, только холод будто сковал его сердце. Среди дядиных пожитков, собранных к отъезду, был старый тяжелый железный топор, якобы двемерской работы. Он поднял его и удивился, когда тот оказался немногим тяжелее его щетки. Топор удобно лег в руку, он закинул топор за плечо и взмахнул им, как делал много раз до того. На сей раз, однако, он ударил по дядиной правой руке. Старик вскрикнул от боли и ярости, но, по неясной причине, Торик больше не чувствовал страха. Он переложил топор на другое плечо и нанес новый удар. Он оставил полосу поперек груди старика, и тот упал на пол. Торик промедлил, прежде чем поднять топор над головой. Это тоже было привычно, так он звонил в колокол. Опять и опять он бил вниз, будто звал работников с поля. Но в этот раз не раздавалось никаких звуков, кроме вязкого похлюпывания, и никакие работники не спешили в дом. Конечно, ведь дядя распустил их по домам несколькими часами раньше. Через некоторое время от дяди не осталось ничего, чего нельзя было бы смыть в дренажное отверстие подвала. К уборке Торику было не привыкать. Кровь отмывалась гораздо быстрее, чем обычные для подвала грязь и рисовая мука. Все знали, что дядя Торика планировал покинуть Морровинд, поэтому его исчезновение не вызвало подозрений. Дом и все имущество были проданы за долги, но Торик взял себе топор. Похоже, дядя-таки научил его кое-каким полезным для дела вещам. Eydis stayed back on the gears to hold off those metal monsters, but she hasn't shown up so I'm going to press on and hope for the best. Unfortunately, my progress has been blocked by a gate that I can't pry open. Following the pipes, it appears that the gate is controlled by the large boiler in the center of the room. I'm going to try shooting the resonators with an arrow to see if that opens the gate. [pagebreak] [pagebreak] My first attempt didn't work very well. Each of the resonators appeared to route steam when I shot them and things on the boiler started to glow blue, which seemed like a good sign. Unfortunately, once I shot a few of the resonators, the lights started turning orange, all the steam vented from the boiler, and several dwarven constructs came out and attacked me. Still, the Visage of Mzund must be here so I'm going to try again. [pagebreak]

I'm sure there has to be a trick to it. Perhaps if I can fill the central boiler with just the right amount of pressure. I seem to recall

[pagebreak]

that three parts lit up when I hit the resonator on the left. I'm going to try from the right this time and keep track as I go.

Эйдис осталась там, где механизмы, чтобы сдержать тех металлических монстров, но что-то она задержалась. Похоже, мне надо продвигаться самому и надеяться на лучшее. К сожалению, путь мне преградили ворота, открыть которые я не смог. Посмотрев куда ведут трубы, я подумал, что ворота управляются с помощью большой паровой машины в центре комнаты. Попробую расстрелять резонаторы из лука, может, ворота откроются. [pagebreak] [pagebreak] Первая попытка ни к чему не привела. Каждый из резонаторов выпускает пар, когда я по нему попадаю стрелой, те штуки на паровом котле начали светиться голубым, что показалось мне хорошим знаком. Увы, после попадания по нескольким резонаторам, свет принял оранжевый оттенок, пар пошел от парового котла, и вдобавок вылезло несколько гномьих механизмов и напало на меня. Однако Проницательность Мзунда должна быть там, так что я собираюсь попробовать еще раз. [pagebreak]

Я уверен, должен быть какой-то способ. Возможно, если подать на центральный котел нужное давление... Я, кажется, припоминаю

[pagebreak]

что три части осветились, когда я попал по левому резонатору. Я хочу сейчас попробовать начать с правого и фиксировать свои действия.

Flawless Ruby Gem Albino Spider Pod

Безупречный рубин Брюшко паука-альбиноса

I agreed to continue funding Ralis Sedarys' excavation of Kolbjorn Barrow. I should return and see how the work is going. Мы договорились, что я буду продолжать финансировать раскопки кургана Колбьорн. Мне стоит посетить место работ и посмотреть, как идут дела. [pagebreak] A writhing mass of heaped appendage Slipping grasp the squirming slick Extend the reach to touch the face Burn the mind, reveal the quick [pagebreak] Совокупность шевелящихся отростков Путь извилистый стремится проложить, Чтоб лица коснуться яростно и хлестко, Чтобы разум сжечь и чувства обнажить. I've been given a book of bizarre ramblings about Elder Scrolls, written by Septimus Signus. He claims to have spent time at the Winterhold Arcanaeum. Мне дали книгу некоего Септимия Сегония, полную странных бредней о Древних свитках. Он утверждает, что провел немало времени в Арканеуме Винтерхолда. I agreed to fund Ralis Sedarys' expedition to excavate Kolbjorn Barrow. I should return and see how the work is going. Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис. Мне стоит вернуться на место работ и посмотреть, как идут дела.

Untold Legends The Other Lives of Ysgramor

[pagebreak]

s the great ships of men crawled the waves to their destinies, there were, after long years, a number of tales lost in the mists of morning. Even after the forgetting, though, wisps of story find ways to receptive ears as even the deepest of secrets never truly dies. When fires burn and the night grows soft in

Нерассказанные легенды Другие жизни Исграмора

[pagebreak]

еликие корабли людей плывут по волнам их судеб, но с годами множество легенд теряется в тумане утра. Даже если они забыты, отголоски этих сказаний находят путь к ушам тех, кто хочет слышать, ибо никакие самые охраняемые I've found a note on one of the cultists who attacked me. Perhaps it has some clue as to what prompted them to come after me. У одного из нападавших нашлась записка. Возможно, в ней сказано, что побудило их наброситься на меня. [pagebreak]

The Five Far Stars

[pagebreak]

his is a volume of verse collected from wise women of the Urshilaku Ashlanders. It consists of verses composed by Ashlander warriors, champions, and ashkhans, committed to memory by the wise women and transmitted down the generations. 'May I shrink to dust' is attributed to the long-dead poet and warrior Zershishi Mus-Manul. Rise from darkness, Red Mountain! Spread your dark clouds and green vapors! Birth earthquakes, shatter stones! Feed the winds with fire! Flay the tents of the tribes from the land! Feed the burned earth with our souls! Yet never shall you have your rule over me. Never shall I tremble or flinch from your power. Never shall I yield my home and hearth. And from my tears shall spring forth The flowers of grassland springs. [pagebreak]

Пять далеких звезд

[pagebreak]

этом сборнике собраны песни, записанные со слов мудрых женщин эшлендерского племени Уршилаку. В нем стихи эшлендерских воинов, героев, эшханов, сохраненные в памяти мудрых женщин и передаваемые ими из поколения в поколение. "Пусть я стану пылью" приписывается давно умершему поэту и воину Зершиши Мус-Манулу. Восстань из мрака, Красная гора! Разошли по миру черные тучи, туманы зеленые! Сотряси землю, сокруши скалы! Ветра огнем накорми! Смахни шатры племен с лица земли! Напитай обожженную землю душами нашими! Но никогда надо мной тебе не властвовать. Никогда не дрогну я перед мощью твоей. Никогда не покину дом и очаг свой. Пусть слезы мои луга напоят, И поднимутся из травы цветы вешние. I've slain General Falx Carius in the ruins of Fort Frostmoth and put an end to any further ash spawn attacking Raven Rock. I should return to Captain Modyn Veleth and inform him of my victory. Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе. I've stumbled across a dark elf in combat for his life with strange, ashen beings at the Attius Farm outside of Raven Rock. He appears outnumbered, and he's requested I lend him a helping hand. У фермы Аттия поблизости от Вороньей Скалы темный эльф сражался со странными пепельными созданиями, те одолевали его числом, и он попросил меня протянуть ему руку помощи. Would you like to purchase Perk 2 for a Dragon Soul? Хотите ли вы потратить душу дракона на покупку способности 2? Neloth has asked me to get a copy Wind and Sand from inside . He needs it for his spell research. Нелот попросил меня добыть книгу "Ветер и песок" в месте под названием . Она нужна ему для работы над заклинанием. You can summon Karstaag 2 more times. Вы можете вызвать Карстага еще 2 раза. Spend one Dragon Soul to remove your Illusion perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Иллюзии и получить %.0f очка (очков) способностей? I arrived at the old tomb to find Tharstan waiting for me. He was eager to start exploring the place, and he asked me to lead the way. First, I need to figure out how to open the doors in the main chamber. Once that's done, we can explore the tunnels beyond. Мы с Тарстаном встретились у древней гробницы. Он жаждет как можно скорее начать исследования и попросил меня идти впереди. Прежде всего мне нужно выяснить, как открыть двери в главном чертоге. Как только это будет сделано, мы сможем осмотреть остальные помещения. I helped the warriors of Thirsk Mead Hall retake their home from the infestation of Rieklings. Their leader, Bujold, asked me to accompany her to Hrothmund's Barrow, where she was denied the blessings of Thirsk's founder. She expressed a desire to lead the hall anyway, and when I opposed her fraud, she became enraged. I was forced to kill her to defend myself. С моей помощью нордам удалось отбить Медовый зал Тирска у риклингов. Их вождь, Буйольд, попросила меня сопроводить ее к кургану Хротмунда. Основатель Тирска отказал ей в благословении. Буйольд сказала, что желает править залом несмотря ни на что. Видя мое возмущение, она впала в ярость. Мне пришлось убить ее, защищая свою жизнь. Your Thu'um creates a whirling cyclone that sows chaos among your enemies. Ваш ту'ум создает мощный циклон, который сеет хаос среди ваших врагов. Hermaeus Mora taught me the final Word of Power of the "Bend Will" Shout, killing Storn in the process. I used the Shout to tame Miraak's dragon and flew to his temple, where he was waiting for me. Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика "Подчинение воли", убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где ждал меня Мирак. Spend one Dragon Soul to remove your Heavy Armor perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Тяжелой брони и получить %.0f очка (очков) способностей? Shock spells do 25% more damage. Заклинания электричества наносят на 25% больше урона. Spend one Dragon Soul to remove your Restoration perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Восстановления и получить %.0f очко способностей? Flawless Sapphire + Damaged Albino Spider Pod Безупречный сапфир + Поврежденное брюшко паука-альбиноса Spend one Dragon Soul to remove your One-Handed perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Одноручного оружия и получить %.0f очка (очков) способностей?

Emerald Gem Albino Spider Pod

Изумруд Брюшко паука-альбиноса

Continue along the path,

and stay the course.

Продолжайте путь,

идите намеченным маршрутом.

Increases Fire Resistance by <50>% and Fire spell damage by <25>%. Увеличивает сопротивление огню на <50>% и урон от заклинаний огня на <25>%. No Heart Stones, Ash Guardian is uncontrolled Без сердечных камней пепельный страж неуправляем Ballista penetrated armor Баллиста пробила броню Choose a creature to spawn: Выберите существо, которое появится перед вами: Spend one Dragon Soul to remove your Alchemy perks and regain %.0f perk point? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Алхимии и получить %.0f очко способностей? The gate is already open. Ворота уже открыты. Scholar's Insight: Reading Skill Books gives you an extra Skill Point. You may only accept one ability from this book at a time. Интуиция ученого: чтение книг, поднимающих навыки, дает вам дополнительное очко навыков. За один раз вы можете получить только одну способность от этой книги.

Words of the Wind

[pagebreak]

his is a volume of verse collected from Ashlander wise women. 'May I shrink to dust' is from the Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands. May I shrink to dust In your cold, wild Wastes, And may my tongue speak Its last hymn to your winds. I pray for the herder That whistles to his guar at play. I pray for the hunter That stalks the white walkers. I pray for the wise one That seeks under the hill, And the wife who wishes For one last touch of her dead child's hand. I will not pray for that which I've lost When my heart springs forth From your soil, like a seed, And blossoms anew beneath tomorrow's sun. [pagebreak]

Слова ветра

[pagebreak]

этом томе собраны песни, записанные со слов мудрых женщин эшлендеров. "Пусть я стану пылью" - стихи племени Ахеммуза, что обитает в Грейзленде. Пускай рассыплюсь я безмолвным прахом В холодных, диких пустошах твоих Но перед тем, как навсегда умолкнуть Спою последний гимн твоим ветрам. Молюсь о пастухе, что на рассвете Любуется игрой своих гуаров, И об охотнике молюсь, который Выслеживает белого скитальца. О мудрой я молюсь, что под холмом О чем-то бесконечно размышляет, О женщине, что грезит о последнем Прикосновеньи мертвого ребенка. Но никогда не стану я молиться О том, что безвозвратно я утратил, Когда подобно семени из почвы Рванется сердце вверх, навстречу солнцу. When a creature you have reanimated takes damage, they explode for <50> points of Frost damage. Когда оживленное вами существо получает урон, оно взрывается, нанося <50> единиц урона холодом. [pagebreak]

Trap by Anonymous

[pagebreak]

saw the gold, and I took it. A different man might not have, I know that, and from time to time, I think back on the hour when I saw the gold and took it. You see, I was hungry. Isn't it ironic. I don't remember much else about that night but the gold and the hunger. I don't remember the name of the tavern, or even the village, but I believe it was somewhere in southern Vvardenfell. I can't really be certain. For some time, I sat dumbly in my chair, my mind occupied with nothing but the pain in my stomach. If you've never been truly hungry from days of no food, you can't know what it's like. You can't concentrate on anything. It wasn't until a figure to my left got up from the table to get a drink and left a stack of gold marks behind that I snapped to awareness. From this moment on, my memory is crystalline. My eyes to the gold. My eyes to the stranger's back, walking calmly toward the barmaid. My hand to the gold. The gold in my pocket. I'm up from the table, and out the door. For just a moment, I look back. The stranger has turned to look my way. He wears a hood, but I can feel his eyes meet mine. I swear, I can scent a smile. Out into the street, and behind some barrels I crouched down, waiting for my pursuer. One benefit of a lifetime running from guards, I know how to disappear. For nearly an hour, I waited there, suffering even more from hunger. You see, I was awake now and I had the means to buy myself a feast. This knowledge tortured me. When I finally got to my feet, I very nearly fainted. I had only enough energy to walk to the other edge of the village to a run-down tavern before collapsing at a table. I think I must have fallen unconscious for a moment before I heard the barmaid's voice. "Can I get you something to eat, sera?" I gorged myself on roasts and pies and huge frothing mugs of greef. As the fog of near fatal starvation began to lift, I looked up from my plate to see a gold-masked stranger looking at me, his vizard glowing by the blinding light of the moon through the window. He wore black leather armor and was a different physique and size from the man I had burgled, but I could tell he knew. I paid for my meal quickly and left. I skirted the edge of the village, through a tiled central courtyard surrounded by the squalid peasant's cottages. There was not a light shining from any window or door. No one was on the streets. I could find no place to hide, so I took the road out of town, heading for the wilderness. Hunger had pushed me on in the days before, but now I felt what I imagined to be the whip of guilt. Or perhaps, even then, it was fear. I fell twice, rushing down the dark path, unused to the slopes and pebbled texture. The sounds of animal life, which I had numbed to, were suddenly very loud in my ears. And there was something else out there in the night, something chasing me. On the side of the road, there was a low wall, and I scrambled over it and hid. I knew enough about concealment to pick a spot where the bulwark sunk slightly so even if someone saw the outline of my figure, he would assume it to be part of the wall. It wasn't long before I heard the sound of running footsteps from more than one person pass me by and then stop. There was a moment of whispered conversation, and one of the people ran back on the path toward the village. Then, silence. After a few more minutes, I peered out from behind the wall. A female figure in a dun gown, wimple, and veil stood in the road. On the other end of the road, blocking the way back to town, was a knight, coated in dark mail. I could see neither of their faces. For a moment, I froze, unsure whether either or both had seen me. "Run," said the woman in a dead voice. The hill behind me was too steep, so I leapt over the wall and across the road in two bounds. Into the night forest I ran, the maddening jingle of the accursed gold in my pocket. I knew I was making so much noise my pursuers could not help but hear me, but now I cared more for putting distance between us than in stealth. Clouds of ash filtered through the moonlight, but I still knew it was too bright to hide. I ran and ran until I felt all my blood pumping in my head and heart, begging me to stop. I was at the edge of the wood, on the other side of a shallow stream from a vast, crumbling house encircled by a rail fence. Behind me, running footfall in the broken, dusty earth. To the south, downstream, a distinct sodden splashing of someone moving nearer. There was no choice. I half jumped and half fell into the mud and dragged myself up the bank on the other side. I rolled under the fence and ran through the open field toward the house. Jerking my head around, I saw seven shadowy figures by the fence posts. The cloaked man I had robbed. The man in the gold mask. The veiled woman. The dark knight. Three others too who had pursued me, but I had never seen. And I thought I was the stealthy one. The moon was entirely hidden in a swarm of ash. Only the stars offered their meager illumination as I reached the open door of the ruin. I slammed and bolted the door behind me, but I knew there could be no protection for very long. As I looked about the ravaged interior of broken furniture, I searched for someone to hide. A corner, a niche where if I stayed very still, no one would see me. A splintered table lying against the wall looked perfect for my purposes. I crawled under it, and jumped when something moved and I heard a frightened old man's voice. "Who's there?" "It's all right," I whispered. "I'm not one of them." His puckered, gnarled hand reached out from the shadow and gripped my arm. Instantly, I felt sleep fall upon me, resist it as I might. The old man's horrible face, the face of the hungry dead, emerged as the moon came out and shone through the broken window. His talon still gripping me, I fell back, smelling his death surround me. The table was thrown back. There stood the seven hunters and a dozen more. No, hunters they weren't. They were harriers who had chased me out of every hiding place, expertly pushing me to the lair of the real predator. He was weak with age, the old man was, not as good at the chase as once he was. A blunt, killing machine. "Please," I said. It was all I could muster. Having enjoyed the sport I offered, he granted me mercy, of sorts. I was not bled dry. I was not cursed by being made one of them, the Berne. I was kept with others, most of us mad with fear, to be aged and tasted at the vampires' whim. We are called cattle. I lost all hope months ago of ever leaving the dank cellar where they keep us. Even if this note finds its way to the outside world, I cannot give enough information about my whereabouts to be rescued, even if some champion were able to defeat the bloodsuckers. I only write this to keep my own sanity, and to warn others. There is something worse than being hungry. Being food. [pagebreak]

Ловушка Неизвестный автор

[pagebreak]

увидел золото и взял его. Знаю, другой человек, может, и не поступил бы так. Время от времени я возвращаюсь в мыслях к той минуте, когда я увидел золото и забрал его. Видите ли, я хотел есть. Какая ирония, правда? Я почти ничего больше не помню о той ночи - только золото и голод. Я не помню, как называлась таверна, и даже как называлась деревня, но, думаю, это было где-то на юге Вварденфелла. Точно сказать не могу. Какое-то время я тупо сидел в кресле, не в силах думать ни о чем, кроме нестерпимой рези в животе. Если вы никогда не голодали по-настоящему - так, чтобы несколько дней не иметь во рту ни крошки - вы не сможете даже представить себе, каково это. Ни на чем невозможно сосредоточиться. Это продолжалось до тех пор, пока слева от меня какой-то человек не встал, чтобы взять выпивку. На столе он оставил столбик золотых монет, который привлек мое внимание. С этого мгновения я все помню совершенно отчетливо. Я смотрю на золото. Потом на спину незнакомца, спокойно направляющегося к хозяйке. Моя рука на кучке золота. Золото у меня в кармане. Я встаю из-за стола и выхожу за дверь. На мгновение я оборачиваюсь. Незнакомец тоже оборачивается и смотрит на меня. На нем капюшон, но я чувствую, как его глаза встречаются с моими. Клянусь, я чувствую, что он улыбается. Выбегаю на улицу и прячусь за бочками, ожидая погони. У человека, который вечно скрывается от стражников, есть по крайней мере одно преимущество - я умею исчезать. Почти целый час я ждал там, с каждой минутой все больше страдая от голода. Понимаете, к этому времени я уже очнулся, и у меня было достаточно денег, чтобы устроить себе пир. Эта мысль терзала меня. Когда, наконец, я поднялся на ноги, то чуть не потерял сознание. Моей энергии хватило только на то, чтобы добраться до другого конца деревни и рухнуть за стол в таверне. Кажется, я потерял сознание за мгновение до того, как услышал голос трактирщицы. - Принести тебе что-нибудь поесть, сэра? Я побаловал себя жареным мясом, пирожками и огромной кружкой пенистого грифа. Когда туман смертельного голода начал рассеиваться, я поднял глаза от тарелки и обнаружил, что на меня смотрит незнакомец в золотой маске. Маска ослепительно сверкала в свете луны, проникающем через окно. На незнакомце были черные кожаные доспехи, и фигура его была совсем не похожа на фигуру человека, которого я ограбил, но я понял, что он знает. Я быстро заплатил за еду и ушел. Я направился к краю деревни через мощеную центральную площадь, окруженную запущенными крестьянскими домишками. Ни одного луча света не пробивалось сквозь щели в дверях и ставнях. Никого не было на улицах. Я не нашел места, где спрятаться и быстро покинул деревню. Несколько дней подряд мною управлял только голод, но теперь меня подгоняло чувство, которое я тогда принял за угрызения совести. Но, возможно, уже тогда это был страх. Я дважды упал, пока бежал по темной незнакомой дороге. Неожиданно звуки ночной жизни, к которым я так долго был глух, стали очень громкими. И было в этих звуках нечто новое. Звук погони. У дороги стояла низкая каменная стена. Я перемахнул через нее и спрятался. Это я умел делать достаточно хорошо: я выбрал такое место, где мой силуэт - даже если кто-нибудь его заметит - покажется лишь частью стены. Прошло немного времени, и я услышал быстрые шаги нескольких пар ног. Они прошли мимо, потом остановились. Перешепнулись - и один из преследователей повернулся и побежал назад, к деревне. И тишина. Спустя несколько минут я осторожно выглянул из-за стены. Женская фигура в сером платье и накидке стояла на дороге. С другой стороны, преграждая путь в деревню, стоял рыцарь в черных доспехах. Я не видел их лиц. На мгновение я застыл, не зная, заметили ли они меня. - Беги, - сказала женщина мертвым голосом. Холм у меня за спиной был слишком крутым, так что я в два прыжка преодолел стену и дорогу. Я бежал в лес под сводящий с ума звон проклятого золота у меня в кармане. Я знал, что произвожу слишком много шума и что преследователи просто не могут не слышать меня, но сейчас больше заботился не о том, чтобы остаться незаметным, а о том, чтобы убежать подальше. В лунном свете поднимались облака пепла, но я знал, что еще слишком светло, чтобы прятаться. Я бежал и бежал, пока не почувствовал, как кровь стучит у меня в висках и в сердце, вынуждая остановиться. Я оказался на опушке леса, на берегу мелкого ручья. Напротив меня стоял покосившийся дом, окруженный забором из жердей. За спиной у меня были слышны шаги по иссохшей, пыльной земле. С юга, ниже по течению, слышались всплески - что-то неумолимо приближалось. У меня не было выбора. Я наполовину прыгнул, наполовину упал в грязь, и выбрался на другой берег. Я пролез под забором и побежал через открытое место к дому. Обернувшись, я заметил у изгороди семь призрачных фигур. Человек, которого я ограбил. Человек в золотой маске. Женщина под покрывалом. Темный рыцарь. И трое других, которые тоже преследовали меня, хоть я их и не замечал. А я-то считал, что сам умею прятаться. Луна окончательно скрылась в облаках пепла. Лишь слабый свет помогал мне добраться до открытой двери полуразвалившегося дома. Я захлопнул дверь за собой и запер ее, но понимал, что она не сможет надолго защитить меня. Я затравленно озирался в поисках места, подходящего для того, чтобы спрятаться. Может быть, это будет какой-нибудь уголок или ниша, где никто меня не увидит, если я буду стоять неподвижно. Расколотый стол, лежавший у стены, отлично подходил для моих целей. Я забрался под него и чуть не подпрыгнул, когда что-то шевельнулось, и я услышал испуганный старческий голос. - Кто здесь? - Все в порядке, - прошептал я. Я не с ними. Его морщинистая, шишковатая рука появилась из темноты и схватила меня за плечо. В ту же секунду я почувствовал, что проваливаюсь в сон. Я отчаянно сопротивлялся. Луна вышла из-за туч, сквозь разбитое окно осветив ужасное лицо старика. Лицо голодного мертвеца. Его когти все еще сжимали мое плечо, и я упал, окруженный запахом смерти. Стол отбросили. Передо мной стояли те самые семеро охотников и еще десяток других. Хотя нет, они не были охотниками. Это загонщики, которые не дали мне спрятаться и безошибочно привели к настоящему хищнику. Он ослабел с годами, этот старик, и погоня стала даваться ему с трудом. Чудовищная машина для убийства. - Умоляю, - проговорил я. Это все, на что я был способен. Его развлекало мое долгое сопротивление, так что он, в некотором роде, пощадил меня. Они не высосали из меня кровь полностью. И не прокляли, сделав одним из них, из Берне. Меня держали вместе с другими обезумевшими от страха несчастными, чтобы мы старились и лучше удовлетворяли извращенные вкусы вампиров. Нас называли скотом. Много месяцев назад я потерял всякую надежду когда-нибудь покинуть темный подвал, где они держат нас. Даже если это записка каким-то образом попадет во внешний мир, я не могу объяснить, где именно нахожусь, да и сомневаюсь, что отыщется герой, способный справиться с этими кровососами. Я пишу все это только для того, чтобы сохранить разум и предупредить других. Есть нечто худшее, чем быть голодным. Быть едой. Summons a spectral drum that plays for <300> seconds, improving Stamina Regen for you and nearby allies. Вызывает призрачный барабан, который играет в течение <300> секунд, ускоряя регенерацию запаса сил для вас и ваших союзников, находящихся поблизости. Spend one Dragon Soul to remove your Archery perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Стрельбы и получить %.0f очка (очков) способностей? [Hotkey1] / [Hotkey2] Switch Targets [Hotkey1] / [Hotkey2] переключение целей [pagebreak]

Lives of the Saints

[pagebreak]

f you would be wise, model your lives on the lives of the saints. If you would learn valor, follow St. Nerevar the Captain, patron of Warriors and Statesmen. Lord Nerevar helped to unite the barbarian Dunmer tribes into a great nation, culminating in his martyrdom when leading the Dunmer to victory against the evil Dwemer and the traitorous House Dagoth in the Battle of Red Mountain. If you would learn daring, follow Saint Veloth the Pilgrim, Patron of Outcasts and Spiritual Seekers. Saint Veloth, prophet and mystic, led the Dunmer out of the decadent home country of the Summerset Isles and into the promised land of Morrowind. Saint Veloth also taught the difference between the Good and Bad Daedra, and won the aid of the Good Daedra for his people while teaching how to carefully negotiate with the Bad Daedra. If you would learn generosity, follow Saint Rilms the Barefooted, Patron of Pilgrims and Beggars. Saint Rilms gave away her shoes, then dressed and appeared as a beggar to better acquaint herself with the poor. If you would learn self-respect and respect for others, follow Saint Aralor the Penitent, Patron of Tanners and Miners. This foul criminal repented his sins and traveled a circuit of the great pilgrimages on his knees. If you would learn mercy and its fruits, follow Saint Seryn the Merciful, Patron of Brewers, Bakers, Distillers. This pure virgin of modest aspect could heal all diseases at the price of taking the disease upon herself. Tough-minded and fearless, she took on the burdens of others, and bore those burdens to an honored old age. If you would learn fierce justice, follow Saint Felms the Bold, Patron of Butchers and Fishmongers. This brave warlord slew the Nord invaders and drove them from our lands. He could neither read nor write, receiving inspiration directly from the lips of Almsivi. If you would learn pride of race and tribe, follow Saint Roris the Martyr, Patron of Furnishers and Caravaners. Captured by Argonians just before the Arnesian War, Roris proudly refused to renounce the Tribunal faith, and withstood the cruel tortures of Argonian sorcerers. Vengeance and justice for the martyred Saint Roris was the rallying cry of the Arnesian War. If you would learn the rule of law and justice, follow Saint Olms the Just, Patron of Chandlers and Clerks. Founder of the Ordinators, Saint Olms conceived and articulated the fundamental principles of testing, ordeal, and repentance. If you would learn benevolence, follow Saint Delyn the Wise, Patron of Potters and Glassmakers. Saint Delyn was head of House Indoril, a skilled lawyer, and author of many learned treatises on Tribunal law and custom. If you would learn the love of peace, follow Saint Meris the Peacemaker, Patron of Farmers and Laborers. As a little girl, Saint Meris showed healing gifts, and trained as a Healer. She ended a long and bloody House War, intervening on the battlefield in her white robe to heal warriors and spellcrafters without regard to faction. The troops of all House adopted white robes as her standard, and refused to shed the blood of their brethren. If you would learn reverence, follow Saint Llothis the Pious, Patron of Tailors and Dyers. Contemporary and companion of the Tribunals, and the best-loved Alma Rula of the Tribunal Temple, he formulated the central rituals and principles of the New Temple Faith. Saint Llothis is the symbolic mortal bridge between the gods and the faithful, and the archetypal priest. [pagebreak]

Жития святых

[pagebreak]

сли желаете преисполниться мудрости, стройте жизни свои по образу и подобию жизней святых. Если желаете идти путем доблести, следуйте по стопам Святого Неревара Полководца, покровителя воинов и государственных деятелей. Лорд Неревар способствовал объединению варварских племен данмеров в великую нацию и принял мученическую смерть, возглавив войско данмеров в победной Битве у Красной горы против злокозненных двемеров и предательского Дома Дагот. Если желаете идти путем мужества, следуйте по стопам Святого Велота Пилигрима, покровителя изгнанников и искателей духовности. Святой Велот, пророк и мистик, повел данмеров из их охваченной пороком родной земли, островов Саммерсет, в землю обетованную, Морровинд. Святой Велот показал, как различать Хороших и Плохих даэдра, он заручился для своего народа помощью Хороших даэдра и научил вместе с тем, как правильно договариваться с Плохими даэдра. Если желаете идти путем великодушия, следуйте по стопам Святой Рилмс Босоногой, покровительницы пилигримов и нищих. Святая Рилмс отдала свои башмаки, затем переоделась нищенкой, чтобы лучше узнать нужды бедного люда. Если желаете идти путем самоуважения и уважения к другим, следуйте по стопам Святого Аралора Кающегося, покровителя кожевников и горняков. Этот отвратительный преступник раскаялся в своих грехах и на коленях обошел все дороги паломников. Если желаете идти путем милосердия и познать его плоды, следуйте по стопам Святой Серин Милосердной, покровительницы пивоваров, пекарей и винокуров. Эта непорочная дева, воплощение скромности, могла вылечить все болезни, приняв их на себя. Трезвомыслящая и бесстрашная, она приняла на себя бремя других и, несмотря на недуги, дожила до преклонных лет. Если желаете идти путем яростного правосудия, следуйте по стопам Святого Фелмса Отважного, покровителя мясников и торговцев рыбой. Этот храбрый воин одолел нордских захватчиков и прогнал их с наших земель. Он не умел ни читать, ни писать, черпая вдохновение прямо из уст Алмсиви. Если желаете идти путем гордости за свой народ и племя, следуйте по стопам Святого Рориса Мученика, покровителя мебельщиков и караванщиков. Захваченный в плен аргонианами прямо перед Арнезианской войной, Рорис гордо отказался отречься от веры в Трибунал, несмотря на жестокие пытки аргонианских волшебников. Месть за замученного Святого Рориса и жажда справедливости были объединяющим девизом во время Арнезианской войны. Если желаете идти путем закона и справедливости, следуйте по стопам Святого Олмса Справедливого, покровителя лавочников и конторщиков. Основатель Ординаторов, Святой Олмс разработал и сформулировал основные принципы проверок, испытаний и раскаяния. Если желаете идти путем доброжелательности, следуйте по стопам Святого Делина Мудрого, покровителя гончаров и стеклодувов. Святой Делин был главой Дома Индорил, опытным законником и автором многих научных трактатов о законах и устоях Трибунала. Если желаете идти путем миролюбия, следуйте по стопам Святой Мерис Примирительницы, покровительницы крестьян и рабочих. Еще маленькой девочкой Святая Мерис показала, что обладает даром целительницы и обучилась затем искусству лекаря. Она положила конец долгой и кровавой Войне Домов, появляясь на поле боя в белых одеждах и излечивая воинов и заклинателей, невзирая на то, на какой стороне они сражались. Войска всех Домов приняли белые одежды как знак мира и отказались проливать кровь своих соплеменников. Если желаете идти путем почтительности, следуйте по стопам Святого Ллотиса Набожного, покровителя портных и красильщиков. Современник и соратник Трибунала, всеми любимый Алма Рула Храма Трибунала, он ввел основные ритуалы и принципы веры Нового Храма. Святой Ллотис, архетип жреца, играет роль символического моста между богами и верующими. I uncovered the hidden knowledge contained in the Black Book "The Sallow Regent". Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга "Болезненный регент". Spend one Dragon Soul to remove your Two-Handed perks and regain %.0f perk points? Потратить одну душу дракона, чтобы убрать способности в области Двуручного оружия и получить %.0f очка (очков) способностей? I destroyed the Ash Guardian that Talvas had accidentally summoned. He was quite grateful. Мне удалось уничтожить пепельного стража, которого Талвас призвал по ошибке. Талвас был весьма мне благодарен. I met Wulf Wild-Blood, who told me about his brother Torkild running off many years ago. Wulf died before I could help him learn the truth about his brother. Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, Вульф погиб, так и не успев узнать правду о судьбе брата. I've found Miraak's temple on Solstheim. Now I need to find out why people are trying to kill me on his behalf. Теперь я знаю, где находится храм Мирака на Солстейме. Понять бы еще, почему какие-то люди пытаются убить меня по его поручению. I've stumbled across Crescius Caerellius inside of Raven Rock Mine. He's convinced that the remains of his great-grandfather, Gratian Caerellius, are at the bottom of the mine and that the East Empire Company has falsely designated his ancestor's death as an accident. He's tasked me with exploring the mine on his behalf to locate the remains, and perhaps discovering what killed Gratian Caerellius. В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.

Flawless Amethyst Gem Damaged Albino Spider Pod

Безупречный аметист Поврежденное брюшко паука-альбиноса

"Prying Orbs" rests upon the pedestal. На пьедестале покоятся "Следящие сферы". Increases your carrying capacity by <10> for each Deathbrand Item you wear. Увеличивает максимум переносимого вами веса на <10> за каждый надетый на вас предмет из комплекта Печати Смерти. I retrieved one of Hermaeus Mora's Black Books from for Neloth. Мне удалось раздобыть для Нелота одну из Черных книг Хермеуса Моры в месте под названием . Ruby + Salt Pile + Albino Spider Pod Рубин + Соль + Брюшко паука-альбиноса Shock spells do 50% more damage. Заклинания электричества наносят на 50% больше урона. Mora's Grasp removed "Хватка Моры" удалена. At Haknir's Shoal, a band of pirates uncovered an ancient treasure chest containing a single piece of Stalhrim armor. How did they know to dig in this remote spot? Шайка пиратов нашла на отмели Хакнира древний сундук с сокровищами, где содержалась одна часть сталгримовой брони. Откуда они узнали, что искать надо именно там? I also remind the Skaal to live as one with nature and to honor the will of the All-Maker, so that we'll be worthy to join him in death. Также я напоминаю скаалам, что следует жить в единстве с природой и чтить волю Все-Создателя, тогда мы будем достойны вернуться к нему после смерти. Be careful out there. Solstheim is full of dangers. Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей. I realize she cares about me, but she has to understand that I can't rest until I find out what happened to Gratian. Я знаю, что она обо мне беспокоится, но должна понять: мне не будет покоя, пока я не узнаю, что случилось с Грацианом. Traitors. The lot of them. Предатели. Большинство из них. Sure, but then where would you go? Ну да, только куда нам идти? Most of the game has been driven north by the ashfall. Из-за пепла вся живность ушла на север. Hey, you lazy milk-drinkers, get over here! Эй, молокососы паршивые, давайте-ка сюда! I hear that name, and I see a temple, here on Solstheim. What could that mean? Я слышала это имя и видела храм, здесь на Солстейме. Что это может значить? And now we're stuck out here listening to it all day and night. И теперь нам придется торчать тут и слушать это день и ночь. How did she die? Как же она умерла? You seek my blessing for the leadership of Thirsk Hall? Ты ищешь моего благословения на то, чтобы возглавить Зал Тирска? House Telvanni has it's properties on Vvardenfell. I've never been to the mainland myself. Дом Телванни имеет собственность на Вварденфелле. Я сам никогда не бывал на материке. I thought you were in a hurry to get to Nchardak. Я думал, ты спешишь попасть в Нчардак. I've seen the way you look at her. Do you take me for a fool? Я же видела, как ты на нее смотришь. Ты меня за дуру держишь? This tomb is remarkably well-preserved. Fortune has truly smiled on us. Гробница великолепно сохранилась. Удача улыбается нам. I should have figured. Damn. Проклятье. Этого следовало ожидать. Just let me study these runes for a moment... Сейчас, я изучу эти руны... You. Fol. Low. Me? Ты. Идти. За. Мной. If you cast the spell without a heart stone, it attacks anything in sight. Если прочесть заклинание без сердечного камня, страж будет нападать на всех, кого увидит. Come back anytime, my doors are always open. Мои двери всегда открыты. Возвращайся. I'm going to head back upstairs and see if the reading room has steam. If so, it should be a simple matter to release the book. Я поднимусь наверх и проверю, поступает ли в читальню пар. Если да, то заполучить книгу - пара пустяков. Please, stop! Прошу, остановись! My apologies for Crescius's ravings. Ты уж прости нас за болтовню Кресция. No, we'll have to do this the hard way. If we can restore the steam supply to this room, I'm certain I can open it. Нет, нам придется пойти обходным путем. Если нам удастся восстановить подачу пара в эту комнату, я смогу добраться до книги, уверен. Remember to hunt only when you have need. Помни: охоться лишь тогда, когда это нужно. Me? No. That's Master Neloth's doing. I wasn't even born then. Я? Нет. Это творение мастера Нелота. Меня тогда и на свете не было. You'll have to do better than that! Это пустяки! You won't win! Тебе не победить! The moment the ebony mine dried up, they pulled up stakes. Ridiculous! В тот момент, когда шахта истощилась, они сразу снялись с якоря. Просто смешно! Well fought, Dragonborn. Ты хорошо сражаешься, Довакин. Leave me to mourn my father. I have no more words for you now. Оставь меня оплакивать отца. Пока что мне больше нечего тебе сказать. I hope we don't bump into any Forsworn around here. I heard they're as wild as a pack of beasts. Надеюсь, мы не наткнемся здесь на Изгоев. Говорят, они дикие, как звериная стая. Done. Все. I don't care if he's a Master Wizard. He can't treat me like this! И мне плевать, волшебник он или нет. Не имеет права так со мной обращаться! Just warming up for a bit here, before I head out and take some revenge on those Rieklings. Просто согреваюсь тут, потом пойду и задам этим риклингам. Yes, I imagine it would to someone not of our people. Да, полагаю, для тех, кто не родился данмером, это непривычно. It meant passing on better opportunities at home, but I didn't want to leave his side. Это означало потерю карьерных перспектив на родине, но я не хотел оставлять его одного. Fanari speaks her mind, perhaps more than she should. Фанари говорит открыто - возможно, более открыто, чем следовало бы. On behalf of House Redoran and as Councilor of Raven Rock, I bid you welcome. Как советник Вороньей Скалы, от имени Дома Редоран приветствую тебя. I have much to learn yet from Storn, if I am to one day become the shaman. Если я хочу когда-нибудь стать шаманом, мне нужно многому научиться у Сторна. One more thing, Dragonborn, if you will. Еще одно, Довакин, если позволишь. What do you have for me? Что ты можешь мне предложить? I admit, it was quite a thrill to watch you vanquish that Dragon Priest. Не скрою, твой поединок с драконьим жрецом был захватывающим зрелищем. Ugh, what a wretched place. Who would build a town in the middle of a swamp? Боги, что за мерзкое местечко. Кому пришло в голову построить город посреди болота? The question you should be asking is "what don't I sell here" because I have pretty much any supplies you might need. Лучше спроси, чего у меня нельзя купить - ответ выйдет короче. У меня все есть. The mines are open and the ebony has begun to flow because of your discovery. My eternal gratitude and blessings go with you, friend. Благодаря твоему открытию, шахты вновь работают и добыча эбонита возобновилась. Я бесконечно благодарен тебе, друг мой. Something feels wrong. Brace yourself! Что-то не так. Приготовься! Well, I'll be. That's the one. Надо же, и вправду. Это она самая. Neloth may be crazy, but it's better than staying in Raven Rock. Может Нелот и псих, но все лучше, чем оставаться в Вороньей Скале. You would do that? I know he would listen to you. You've been out there in the wide world. You know its perils. Правда? Я знаю, он тебя послушает. Тебе уже довелось повидать большой мир. Ты знаешь, насколько он опасен. Do you ever get lonely out here in the middle of nowhere? Тебе никогда не бывает одиноко в этом медвежьем углу? You've had some luck with these things before. Do you think you could... go back in? See if anyone's still alive? Тебе как-то удавалось справляться с этими тварями раньше. Может... сходишь туда? Глянешь, не выжил ли кто? Here, this key should open the front door of the manor in case they've locked it. Good luck. Вот, этот ключ должен открыть парадную дверь особняка, если они ее заперли. Удачи. Ah, now we can finish this. Ага, теперь мы можем покончить с этим. What is that? Что это? Soon I will be one... with nature... Скоро я буду един с природой... Together we form House Telvanni, one of the great houses of Morrowind. The great houses rule what is left of our once proud nation. Вместе мы составляем Дом Телванни, один из Великих Домов Морровинда. Дома правят остатками нашего некогда гордого народа. What are those things growing out of her eyes? Что это за штуки у нее из глаз растут? Haven't sold much. Не больно-то много я продал. You already appear to have someone with you. У тебя, похоже, уже есть спутники. Not at all. I used to fish the waters around Solstheim. Made a damn fine living at it, too. Вовсе нет. Я раньше рыбаком был на Солстейме. И зарабатывал отлично, да. Not on your life! I'd sooner try to swim back to Windhelm. Никогда в жизни. Я лучше попытаюсь вплавь добраться до Виндхельма. Somehow Master Neloth found out about the Ash Guardian. I'm terrified of what he's going to do. Мастеру Нелоту как-то удалось узнать о пепельном страже. Страшно подумать, что он теперь сделает. Gratian Caerellius. Грациан Кареллий. I hesitate to ask for anything else. Your family's done so much for us already. Честно говоря, не знаю. Ваша семья и так столько всего для нас сделала. I should kill you anyway, but that would be boring. Вообще, надо было бы тебя убить, но это слишком скучно. Ha ha ha! No more! What a fool. Ха-ха-ха! И все! Вот дурак. Please, do not distract us. This barrier must be maintained at all costs. Прошу, не отвлекай нас. Барьер нужно поддерживать изо всех сил. I'll have food ready soon. You need to eat. Еда скоро будет готова. Тебе нужно перекусить. The boilers in the Great Hall provide steam to the reading room upstairs, which we need in order to open the book's protective case. Котлы в Большом зале подают пар в читальный зал наверху, и нам нужно возобновить подачу пара, чтобы открыть защитный чехол. No need to be worried, I suppose. Думаю, нет нужды волноваться. Repel the invader! Бей врага! I'll go fetch some, Master Neloth. Canis root, right? Я сейчас принесу, мастер Нелот. Собачий корень, верно? I'm sorry, I don't carry coin. Perhaps next time. Извини. У меня нет денег. Может, в следующий раз. I am truly in your debt, my friend. I did not think the elves would keep me alive for much longer. Я у тебя в долгу, друг. Думаю, эльфам скоро надоело бы со мной возиться, и они бы меня прикончили. Do you need all your toes? I could really use a fresh toe for...nevermind. You aren't moldy enough. Тебе все твои пальцы нужны? Мне как раз не хватает одного для... а, неважно. Недостаточно плесени. The wise hunter is cautious, always. Мудрый охотник всегда осторожен. My word is as true as fate, as inevitable as destiny. Bring me what I want, and I will give you what you seek. Мое слово так же верно, как судьба, так же нерушимо, как рок. Доставь мне то, чего я желаю, и я дам тебе то, что ты ищешь. Vur! Вур! I'll kill you another day. В следующий раз я убью тебя. Is it because of your father? Or is it me? Это из-за твоего отца? Или из-за меня? Yes, yes. Canis root tea. And don't let Ulves water it down. Да, да. Чай из собачьего корня. И не давай Улвесу его разбавлять. Molag Bal curse you! Прокляни тебя Молаг Бал! Have you seen Varona? I'm hungry. На попадалась ли тебе Варона? Я голоден. There's more, yet. Don't get too comfortable. Не расслабляйся, это еще не все. I'm warning you. Back off! Я тебя предупреждаю. Уходи! Filth. Run to the horizon before I hunt you down. Гадина. Убирайся как можно дальше - и поскорее, а то я тебя прикончу. There's got to be more to life than sweeping and cleaning all day. В жизни должно быть что-то, помимо подметания полов и мытья посуды. Although I managed to transplant a few here when I arrived. Но мне удалось переселить сюда несколько штук, когда я приехал. You should leave slogging around in the muck to us youngsters. Надо было оставить барахтанье в грязи тем, кто помоложе. There's no way he could still be alive. Он никак не может быть жив. Talvas says Master Neloth is asking for me. Талвас сказал, что мастер Нелот звал меня. Seems like nobody is willing to put their life on the line for research any more. Такое ощущение, что в наше время уже никто не способен стать мучеником науки. My son's heart is restless. He wants to see the world beyond our lands, and nothing I say will change his mind. Мой сын весь в мечтаниях. Он хочет уйти и странствовать по миру, и я никак не могу его переубедить. I've seen plenty of drunks in my day, and I'll tell you right now that netch was sick. Я пьяных повидал немало, и я тебе точно скажу - нетча стошнило. Yes. I have enemies. Legions of them back in Morrowind. Да. У меня есть враги. В Морровинде так их просто легионы. Nothing more to sell me? Больше нечего мне продать? Agaroo? Акару? He's not here right now. I think he's in Raven Rock. Его сейчас здесь нет. Я думаю, он в Вороньей скале. We Skaal do not fear death. We know we will return to the All-Maker and be born anew. Скаалы не боятся смерти. Мы знаем, что вернемся к Все-Создателю и возродимся снова. Among other things, I have some fresh bread I baked this morning and vegetables from Finna's garden. Среди прочего есть свежий хлеб, который я испекла нынче утром, или овощи с огорода Финны. As the ashfall worsens, the land and water are poisoned. The animals have less to eat and become desperate. Пепла становится все больше, земля и вода отравлены. У зверей все меньше еды, и они впадают в отчаяние. Roo cha! Рууу ча! The best place to start would be Geldis Sadri over at the Retching Netch Cornerclub. Лучше всего начать с разговора с Гелдисом Садри в клубе "Пьяный нетч". The beast was strong, but we were stronger. Зверь был силен, но мы были сильнее. Seeking passage to Windhelm? Хочешь отправиться в Виндхельм? Yes, I suppose they might. Ah well. Да, наверное. Эх, чего там. ...might pay off my bounty this time... walk into Raven Rock a free man... ...может, заплачу им штрафы... буду по Вороньей Скале гулять, как все нормальные люди... Hope our shipments are still good. How long has it been? Надеюсь, наш груз не пострадал. Сколько времени-то прошло? Well, well. You have proven to be a more valuable ally than I anticipated. Так-так. Из тебя вышел куда более ценный союзник, чем я предполагал. Be cautious, friend. The ash spawn are soulless beings with no regard for compassion. Осторожнее, мой друг. Эти порождения пепла - бездушные существа, не знающие жалости. Just be sure to bring an ancient Nord pickaxe with you. It's the only pickaxe that can mine the Stalhrim properly without breaking it. Не забудь только взять с собой древнюю нордскую кирку. Лишь ей можно добывать сталгрим, не портя его. Ildari? She was a beauty, she was. Илдари? Красотка она была, что говорить. I owe you that much. Я готов. You are trespassing here. I strongly suggest you move along. Тебя сюда никто не звал. И я очень советую тебе уйти. And coin is the only counterweight for a bad reputation. А плохую репутацию можно перевесить лишь звонкой монетой. I must leave you now. Теперь я должен покинуть тебя. But it would have to be very close by. Where exactly did you find this heart stone? Но это должно быть совсем близко. Где именно был этот сердечный камень? May darkness never touch you. Пусть тебя не коснется тьма. I've always had a steady stream of work thanks to the Redoran Guard, so it hasn't affected me much. Ну, мне работы всегда хватало, спасибо редоранским стражникам, так что на меня это не сильно повлияло. Secret hidden things! Очень секретные тайны! Wait a moment while I cast a more specific divination. Погоди минутку, я проведу более точное гадание. And two, I'm not going anywhere near them. А во-вторых, лично я к ним и близко не подойду. I need to get back to the village. My father will have need of me. Мне нужно обратно в деревню. Я могу понадобиться отцу. Despite the foul beings that infest this place, I'm certain we'll find plenty of wealth to make it worth our time. Пусть тут полно мерзких тварей, я уверен, мы сможем отыскать здесь достаточно сокровищ. And you will sell them to me. I suppose I'll have to give you the map first? А ты продашь его мне. Но сперва я, наверное, должен отдать тебе карту? You see that green light? That comes from the Wind Stone, where my people work against their will. Видишь этот зеленый свет? Он идет от Камня Ветра, там мой народ работает против своей воли. For returning my mother's necklace, you have my gratitude. It means more to me than you can know. Спасибо тебе за возвращение маминого ожерелья. Ты даже не представляешь, как много это для меня значит. The usual. Piles of armor to repair for the Redoran Guard. Как обычно. Горы доспехов в починку от редоранских стражников. The second one mentions the the night sky, and the moon. Во втором упоминаются ночное небо и луна. You should read the book again until you reach what appears to be the "end" - then you will have fully understood the knowledge it contains. Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется "концом", - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся. Help! Somebody! Помогите! Кто-нибудь! You'll regret starting this fight. Не надо было тебе затевать бой. Adril Arano, Second Councilor of Raven Rock. Адрил Арано, второй советник Вороньей Скалы. I am grateful for your interest in my goods. Благодарю за интерес к моим товарам. It describes a discovery that was made in the mine by some of the diggers. They wanted Gratian to take a closer look. Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им. Can you? Of course you can. What took you so long to ask? Можешь? Конечно, можешь. Почему раньше было не спросить? Send her back where she came from. Отправьте ее туда, откуда она пришла. Takes money to make money, all that rot. There's a lot of it at the other end, but I can't get there without a little kick to start it off. Чтобы заработать деньги, нужно вкладывать деньги. На другом конце их уйма, но мне не на что до них добраться. Of course, Elder. Please forgive me. Конечно, старейшина. Пожалуйста, простите меня! Send him back where he came from. Отправьте его туда, откуда он пришел. Steer clear of this cabin, or you'll regret it. Держись подальше от этой хижины, не то пожалеешь. Alright, now just unlock the other one. Так, теперь просто отопри второй. Please, do not let Ancarion make his weapons. Kill him or let him live, but take the map from him. It belongs with the Skaal. Пожалуйста, не позволяй Анкариону изготовить это оружие. Убей его или отпусти, но, главное, забери у него карту. Она принадлежит скаалам. For House Redoran! For Honor! За Дом Редоран! За честь! I've heard of stealing things from people, but never thought you could steal someone's mind. Красть у людей вещи - это бывает. Но чтобы у кого-то украли разум - не слышал раньше. All right, then. I'll be waiting there whenever your honor wakes you. Ну хорошо. Я буду ждать там, может, в тебе проснется честь. People laugh at things they don't believe. It helps them accept the unknown. Люди смеются над тем, чего не понимают. Это помогает им принять неизведанное. Here, take these samples of the sujamma and spread the word. If you get rid of all of them, there's something extra in it for you. Вот, возьми образцы суджаммы и расскажи всем. Когда все раздашь, заходи, я тебе еще дам. I've heard that dragons have been seen in the skies over Morrowind. I'll believe it when I see it for myself. Говорят, в небесах над Морровиндом опять видели драконов. Поверю, когда увижу своими глазами. How did things go out there? Where is Bujold? Как все прошло? Где Буйольд? Then perhaps you do have business here... Forgive me. I'm Rakel, of the Frostmoon Pack. Welcome, brother. Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, брат. Any questions? Есть вопросы? Don't want to talk to the likes of you. Не разговариваю с такими, как ты. Yes, master. Да, мастер. Did you need something? Тебе что-то нужно? As I've already told you, I have no need of money. Как я уже говорила, в деньгах я не нуждаюсь. He said he'll meet you where you met for the first time. He said you'd know what it means. Сказал, что будет ждать тебя там, где вы встретились в первый раз. Сказал, ты знаешь, что это значит. Are we off on the hunt again, soon? Мы скоро снова отправимся на охоту? Someone's been busy. Кому-то пришлось потрудиться. Now you're finally talking some sense. A mining tool belongs in a mining family. Наконец-то разумные слова. Шахтерскому инструменту место у шахтера. We mean you no harm, but... be on your way. Мы не хотим тебе зла, но... иди своей дорогой. Goodness, it must have been quite difficult tracking those creatures down out there. Батюшки мои, трудно, наверное, было выслеживать этих тварей. I am done with you. Go on, get out of my sight. Все, я с тобой закончил. Ступай, прочь с глаз моих. Close... Почти... It's good to get back to mining after all these years. Хорошо снова взяться за работу - после стольких лет. What in the...? Что за?.. My apprentice has overstepped his bounds this time. На этот раз мой ученик перешел все границы. Unless you have enough coin on you, I'm not going anywhere. Пока не увижу достаточно золота, не сдвинусь с места. Please, you have to help me. Master Neloth is not patient or understanding. At all. Пожалуйста, очень прошу, помоги мне. Мастера Нелота не назовешь добрым и понимающим. Вообще. To put it simply, they attacked our settlement and slaughtered almost everyone. It was horrible. Короче говоря, они напали на наш поселок и вырезали почти всех. Это было страшно. Please, I don't wish to be disturbed while I'm meditating. Пожалуйста, не мешай мне медитировать. Well, here we are. This is Raven Rock. Can't say I'm all that glad to see it again. Ну вот, мы на месте. Это Воронья Скала. Не могу сказать, что шибко рад ее видеть. With Miraak's corruption of the Stones... the Oneness of the land is disrupted, and our connection to the All-Maker is broken. Мирак осквернил Камни... единство земли утрачено, наша связь с Все-Создателем разорвана. You don't believe me. No one does. They don't want to. I don't want to either. But I can't help it. They're in my head! Ты мне не веришь. Никто не верит. Они не хотят. Я тоже не хочу. Но я ничего не могу поделать. Они у меня в голове! This isn't exactly the city of Blacklight. We're on the frontier out here, and we've had more than a fair share of troubles. У нас тут не Блэклайт, знаешь ли. Мы живем на границе, и опасностей здесь хватает. Show those marauders what Windhelm justice tastes like. Покажи этим мародерам, что правосудие Виндхельма не дремлет. Making sure those shipments of ebony make it safely from the mine to the shipping docks is my new order of the day. Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт. I was. I wandered the wastes of Vvardenfell, carrying the message of the Reclamations from tribe to tribe. Да. Странствовал по пустошам Вварденфелла, разносил вести об Истребованиях от племени к племени. Vobalaam in! Dovahkiin los nu thuri! Вобалам ин! Довакин лос ну тури! Don't waste your time. Those things are for the weak and foolish. Не трать время зря. Такие вещи - удел слабых и глупых. Next time you feel like having a conversation, talk to someone else. В следующий раз, когда захочется поддержать беседу, беседуй с кем-нибудь другим. They did it to gain our confidence, councilor. They had us all fooled. Они специально хотели втереться к нам в доверие, советник. Они обманули нас всех. I'm very interested to find out what happens when they finish. И мне бы очень хотелось узнать, что произойдет, когда они закончат. The knot gives the connection a strength that may be the key that I've been looking for. Узел придает связи силу - возможно, это и есть то, что я ищу. Thank you for keeping that matter of the Ash Guardian just between us. I shudder to think what would happen if Master Neloth had found out. Спасибо тебе. Хорошо, что вопрос о пепельном страже остался сугубо между нами. Я аж вздрагиваю при мысли о том, что было бы, если бы мастер Нелот узнал. I thank you for your protection, All-Maker. Спасибо, что хранишь меня, Все-Создатель. Damn it. I wish you would have told me sooner. Проклятье. Жаль, что ты не сказал мне раньше. Good old Geldis is always managing to keep our spirits up... and our eyesight hazy. Thank you. Старина Гелдис все старается поднять нам настроение... и затуманить голову. Спасибо. What! Who's going to make my tea? Что! Кто же будет заваривать мне чай? We're colder than the snow and harder than steel. We wrap ourselves in both to remind us of the world we face. Мы холоднее снега и прочнее стали. Мы окружаем себя и тем, и другим, чтобы не забывать о том, каков мир вокруг нас. Come on, now, no time for chatter. Пойдем, время для болтовни прошло. I know that. What else? Это я знаю. А что еще? Give me a moment. I still have flashback from when Master Neloth changed you. Минуточку. Я все не могу забыть, как мастер Нелот тебя изменил. But while the Tree Stone remains under Miraak's influence, the natural order remains out of balance. Но пока Камень Дерева под влиянием Мирака, нельзя устранить нарушение естественного порядка вещей. I wonder if there is something here that tells the story of Miraak... Интересно, есть здесь какие-нибудь упоминания об истории Мирака... My mother was Skaal, but she left the village and I was born in Skyrim. Моя мать была из скаалов, но она ушла из деревни, и я родилась в Скайриме. Yuchaaa tungar cha tiweki. Йучааа тунгар ча тивэки. This is clearly a tomb, if a rather elaborate one. I would guess it was built for a Dragon Priest who achieved great fame in his time. Это, без сомнения, гробница, пусть и очень сложно устроенная. Рискну предположить, что ее построили для драконьего жреца, снискавшего при жизни великую славу. If you could go to this place and see him... Are you like Miraak? Are you Dragonborn? Если тебе удалось попасть в то место и увидеть его... Ты, как и Мирак... Ты из Драконорожденных? I was afraid you might say that. Well, looks as though I'll have to prove my mettle against you now. Я опасалась, что ты так скажешь. Значит, мне придется сначала показать тебе, чего я стою. The second Word of Power. Use it to bend the wills of mortals to your purpose. Второе Слово силы. Используй его, чтобы подчинить волю смертных своим целям. You there... You don't seem to be in quite the same state as the others here. Very interesting. Ты... ты весьма отличаешься от остальных, по крайней мере в плане состояния ума. Очень интересно... What for? А зачем? Get out of my tower. Убирайся из моей башни. There is the big island of Vvardenfell, and the coastal mainland. Есть большой остров Вварденфелл и еще прибрежные земли на материке. And so I feel your shame all the more deeply. И тем больнее для меня этот позор. Perhaps something is meant to go into the fire. But what could it be? Something that's already nearby, perhaps? Возможно, следует положить что-то в огонь. Но что? Возможно, это лежит где-то рядом? She could be someone again if she was given the chance. Она могла бы снова начать уважать себя, если бы ей дали шанс. Boss says you're to come back with me. Босс говорит, что ты возвращаешься со мной. I don't sail for free. Come back when you can actually pay me. Я за бесплатно не работаю. Возвращайся, когда будет чем заплатить. Get out of here. Иди отсюда. Good news, Adril. The next shipment from Windhelm should include the building supplies you requested. Хорошие новости, Адрил. В следующей поставке из Виндхельма будут строительные материалы, которые ты заказывал. Adril... I haven't seen a smile on your face like that in a long time. Адрил... Я так давно не видел улыбки на твоем лице. Interesting. That would suggest that the city must have originally sunk during the first cataclysm of Red Mountain. Интересно. Это позволяет предположить, что город затонул во время первой катастрофы Красной горы. Is that so? Well, you'll never get that treasure now! Да ну? Ладно, тогда тебе никогда этого сокровища не видать. All right, just keep it quiet. I warn you though, there's still a price on your head. Next guard you run into might not be so... agreeable. Ладно, только тихо. Предупреждаю тебя, что за твою голову все еще назначена награда. Следующего стражника можешь и... не уговорить. Guh! Тооо! Nasty bitches, aren't they? Here's your fee. Мерзкие твари, верно? Забирай свои деньги. Elder, we barely have enough men to keep the town safe as it is. I can't pull them off watch. Старейшина, у нас и для защиты города людей едва хватает. Я не могу снимать их с постов. Ha ha ha! Gods, that's rich. Work for Neloth. Ha ha ha! Ха-ха-ха! Боги, вот это шутка. Работать на Нелота. Ха-ха-ха! The Dark Elves sometimes visit our village, though it's been awhile since I've seen one. Темные эльфы иногда заглядывают в нашу деревню, но я давно уже ни одного не видел. If you must know, I'm trying to get this Ash Guardian spell to work. Если уж тебе так нужно знать, я пытался заставить работать это заклинание пепельного стража. Hhuurrrkh... Хар-р-р-р... I... uh, I hadn't planned on it. Do you need my help? Я... пока что не планировал. Вам нужна моя помощь? Bilgemuck prize beast. You find, he follow. Грязнобрюх ценный зверь. Ты находить, он идти за тобой. ...I should go back to pickin' pockets in Windhelm... easy money, less chance of an axe in your skull... ...надо было мне остаться чистить карманы в Виндхельме... легкие деньги, и череп целее... Oh, perfect. Just the right ripeness, too. Good work, friend. О, замечательно. И как раз в меру спелые. Отличная работа, дружище. I came here to study the history of Solstheim, but it's the Skaal who intrigue me the most. Я приехал сюда для изучения истории Солстейма, но больше всего меня занимает народ скаалов. I will purify the world for Miraak's return! Я очищу мир от скверны во имя Мирака! You are without courage! Где твоя смелость? Well, at least it's handled now. Ну, по крайней мере теперь с ним покончено. Yeah, so. What can I get you? Got everything from potions to pitchforks. Итак... Чем могу помочь? Найдутся и зелья, и инструменты. This is both fascinating and terrifying. Это удивительно и ужасно одновременно. Sorry, Cindiri, I fear we'll be feasting on ash yams a bit more often this year. Очень жаль, Синдири, я боюсь, что в этом году нам придется чаще перебиваться пепельным бататом. You can't hide from a Telvanni wizard! От волшебника Телванни не спрятаться! No problem, I'll handle it. Нет проблем, я справлюсь. Although... from all indications he could have proved a serious nuisance. So, yes, I am grateful that you dealt with him. Хотя... по всем признакам, он мог бы начать ужасно докучать. Так что ладно, спасибо, что его больше нет. Be strong. Fight big ones. Быть сильный. Бить большие. They actually remove their own hearts, and replace them with large briar seeds. It puts their lifesparks in direct connection to the natural forces. Они извлекают из груди собственные сердца и заменяют их большими семенами вереска. Таким образом их жизнь связывается напрямую с силами природы. Your blood will flow in Miraak's name! Во имя Мирака, я пущу тебе кровь! I've tried hitting against a stump by my tent but... iron needs iron, if you want it shaped right. Я пытался ковать на пне около палатки, но... железу нужно железо, если хочешь получить правильную форму. You've never heard of House Redoran? Ты ничего не знаешь о Доме Редоран? There's nothing to worry about, nothing to worry about at all... Не о чем волноваться, совершенно не о чем волноваться... How can I serve you, thuri? Чем я могу служить тебе, тури? Oh, no. I didn't find it. It found me. Here. I'll show you. See. Right there. О нет! Я ее не находил! Она нашла меня. Вот. Я тебе покажу. Смотри. Вот тут. Just let me know what needs doing. Так скажи мне, что нужно делать. You bring redgrass, we dance. Ты принести красный трава, мы танцевать. It's too dangerous out here. We can't waste time worrying about having a liar in our midst. Lying is the first step to cowardice, after all. Здесь и так слишком опасно. Мы не можем позволить себе нервничать из-за того, что среди нас лжец. Ложь - первый шаг к трусости. Waaaaah! Вааааа! First you, then Morvayn! Сначала ты, потом Морвейн! I don't know what your playing at, Glover... but something about you just doesn't add up. Я не знаю, что это за игра, Гловер... но что-то у меня насчет тебя не сходится... It is good to see you again, my friend. Did you find the elves at their ship? Рад тебя снова видеть. Ну как, удалось найти эльфов и их корабль? For many years now I have attended to Storn, learning his ways. Я столько лет учусь у Сторна и приобщаюсь к его мудрости. By the time Crescius came of age, the ebony mine in Raven Rock was shut down. He took that quite hard. К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял. So you have slain Alduin... Well done. I could have slain him myself, back when I walked the earth, but I chose a different path. Итак, от твоей руки пал Алдуин. Отлично. Я и сам бы мог убить его тогда, когда еще бродил по земле, но я решил пойти другим путем. And now he comes again for what we have long kept from him. И вот он снова пришел за тем, что мы так долго от него скрывали. My thuri Miraak is the only true Dovahkiin. Мой тури Мирак - единственный настоящий Довакин. Certainly, ma'am. Конечно, госпожа. It is a pitiable fate. And one that I fear has fallen to my brother. Ужасная судьба. И боюсь, она постигла моего брата. Nothing but ruined books. Ничего, кроме испорченных книг. Goora! Goora! Goora! Гу-ра! Гу-ра! Гу-ра! The ash from Red Mountain holds secrets. Secrets I mean to uncover. Пепел Красной горы хранит секреты. И я их обязательно разгадаю. Please, go right ahead. I have plenty to occupy me for the moment. Пожалуйста, подходи. У меня сейчас куча дел. I wonder how long it took the ancient Nords to build this tomb. Интересно, сколько времени потребовалось древним нордам, чтобы построить эту гробницу. I'll need a witness and, well, you see the kinds of horker-brains I deal with around here. What do you say? Мне нужен свидетель, и... ты видишь, с какими ленивыми хоркерами мне приходится иметь дело. Ну, что скажешь? For House Hlaalu! За Дом Хлаалу! Understandable considering the differences between us. Вполне естественно, учитывая, какие мы с тобой разные. I hope Elynea has something to help me sleep at night. Надеюсь, у Элинеи найдется что-нибудь, чтобы помочь мне уснуть. Look out! Another Steam Centurion! Берегись! Еще один паровой центурион! You go ahead and see what you can figure out. I'll look around and see if I can find anything of use. Иди вперед и попробуй разобраться. Я тут осмотрюсь, вдруг попадется что-нибудь полезное. You didn't know? Hmm, I thought it was obvious. А ты не знаешь? Гм-м, я думал, это очевидно. Hmm. Excellent question. Гм-м. Отличный вопрос. Hunt well, sister. Доброй охоты, сестра. With skill and patience. It's very much like working ebony. При помощи терпения и умения. Очень похоже на работу с эбонитом. I... I can't believe it. All those years on the farm, and my mother never told me about any of this. Я... Я просто не могу поверить. За все эти годы на ферме мать никогда не обмолвилась и словом... I'm sick of all this ash. I know dunmer aren't supposed to mind the ash, but I hate it. Меня тошнит уже от всего этого пепла. Знаю, обычно данмеры ничего не имеют против пепла, но я его ненавижу. To the death, then! Смерть рассудит! I presume the same thing you're doing... leaving an offering for the departed. Мне кажется, то же самое, что и ты... оставляю подношения, как дань памяти умерших. You're a fool to test me, outsider. Глупо было испытывать меня, чужак. Here, take a look. Вот, посмотри. I don't need so many, but thank you, Tharstan. You are as sweet as honey from the comb. Так много мне не надо, но все равно спасибо, Тарстан. Твои слова слаще меда из улья. If you witness suspicious activity, report it to Captain Veleth immediately. Если заметишь что-нибудь подозрительное, сразу же докладывай капитану Велету. Building something, clearly. And yet they don't seem to have much to say about it. Что-то строят, это же очевидно. А вот что - от разговоров с ними толку мало. The book is housed inside that dome. I'll need to unlock the door for us. Let's get on with it. Книга находится под этим куполом. Мне нужно открыть дверь. Давай этим займемся. Well, let's hope she makes it back soon. This lot doesn't have much patience with me. Надеюсь, она скоро вернется. А то они тут со мной долго не вытерпят. "... but I can get it." Sure, sure. Listen, I've heard this song before and I'm already tired of it. Come back when you're not a waste of my time. "...но я смогу достать". Да, конечно, конечно. Я эту песню уже устал слушать. Хватит тратить мое время. Возвращайся, когда будет что сказать. Hmm...looks like it needs some sort of key. Maybe those half claws you found would fit in here if you put them together? Гм-м... похоже, тут нужен какой-то ключ. Может быть, те половины когтей подойдут, если вложить обе? Curse my lack of organization... I know that book is here. Все моя неорганизованность... Книга где-то тут, я знаю. How are your lessons coming, Talvas? Как идут уроки, Талвас? It's tradition that the son of the smith take his father's place, but you have no son. Who will become smith of the Skaal after you? По традиции место кузнеца занимает его сын, но у тебя нет сына. Кто станет кузнецом скаалов после тебя? Like all Daedric Princes, he's not to be trifled with. But he is subtler than most of his ilk, appropriate for the prince of knowledge and fate. Подобно всем даэдрическим принцам, он не из тех, с кем стоит шутить. Однако он куда деликатней своих родичей, как и подобает принцу знаний и судьбы. Elynea is our alchemist. She specializes in mushrooms and other types of fungus. Элинея - наш алхимик. Она специализируется на разных видах грибов. Now, I'll have to go recruit some more miners... it won't be easy, seeing as none of their friends came back from the first attempt. Теперь придется нанять еще несколько шахтеров... Это будет непросто, учитывая, что первая партия не вернулась. If you're here about the Rieklings just... tread quietly around my sister. Если ты здесь из-за риклингов... веди себя поделикатнее с моей сестрой. Now, if you'll excuse me, I'd like to meditate a bit. А теперь прости, я бы хотела помедитировать. I hope you enjoy your stay in Raven Rock. Надеюсь, ты приятно проведешь время в Вороньей Скале. I recognize the name, but... I don't know how I know it. It sounds so familiar. Я припоминаю это имя, но... Не знаю, откуда я его знаю. Оно кажется таким знакомым. How's business, Glover? Как идут дела, Гловер? A fine question, and the one that I hear most often from visitors to our town. Отличный вопрос, и приезжие чаще всего мне его задают. Damn it. I was hoping to protect our people by sending them, not end up with casualties. Проклятье. Я надеялся защитить наших людей, отправив их туда, не думал, что будут потери. Back with more Stalhrim items, I trust? Еще снаряжение из сталгрима, я надеюсь? But my book isn't what you're looking for. I'm quite sure it is unconnected with this Miraak. Но моя книга - определенно не то, что ты ищешь. Я совершенно уверен, что она никак не связана с этим Мираком. I wish you'd stop acting like I've grown weak. Ты себя ведешь, словно я стал совсем слабым. You. Fol. Low. Me. Ты. Идти. За. Мной. What a waste of a good specimen. Такая хорошая особь пропала. You have helped me to see wisdom, and I thank you for that, Skaal-friend. Твои слова помогли мне прозреть. Спасибо тебе, друг скаалов. This load cost me double what we had agreed on. Nothing I can do about it. Стоило мне это в два раза больше, чем мы обсуждали. Ничего нельзя было поделать. Those soldiers weren't worth much. Эти солдаты немногого стоили. Thank you! I was hoping you would. Спасибо! Честно говоря, я на это надеялся. Froo ha cawasy jo la. Фру ха каваси джу лля. Uuruuu... Ууууу... Come. Test yourself against the beast with us. We all will share in the glory of the hunt! Пойдем. Испытай себя в бою со зверем вместе с нами. Мы все разделим славу этой охоты! Gjalund over at the docks brings me most of my supplies, and the rest comes from bartering with the people in town. Большую часть товара поставляет мне Гьялунд из порта, а остальное я вымениваю у горожан. I'm quite sure the boilers will not work while they're under water. Я совершенно уверен, что под водой эти котлы работать не будут. Here to make me an offer, then? Very well, what do you have in mind? Значит, хочешь сделать мне предложение? Ну что же, давай, выкладывай. Be patient, keep the door locked, and we'll get there when we can. Потерпите, заприте хорошенько дверь, а мы доберемся туда, как только сможем. ...she was real surprised when I pulled that knife from my boot... ...она так удивилась, когда выяснилось, что в сапоге у меня припрятан нож... I'm sure he's down there somewhere, buried under a mountain of rubble like the East Empire Company claims. Да наверняка где-то там, внизу, под кучей булыжников, как и утверждает Восточная имперская компания. Now. I'm certain Adril was prepared to reward you appropriately for everything you've done. Далее. Я уверен, что Адрил уже приготовил для тебя соответствующее твоим заслугам вознаграждение. You ever hear of Ahzidal? Доводилось слышать об Азидале? My beloved is almost eighty years old and I think the shock of finding one of his ancestor's things has left his mind a bit... confused. Голубчику-то моему уже почти восемьдесят, и похоже, от шока, когда он нашел эти письма, в голове у него малость... помутилось. He's convinced himself that there's some sort of conspiracy involving the East Empire Company and the mine's closure. Он выдумал себе какой-то заговор, что-то там связанное с Восточной имперской компанией и закрытием шахты. All-Maker, guide my eyes and ears. Все-Создатель, веди мои глаза. Tell Bralsa she's welcome here anytime. Скажи Бралсе, что ей здесь всегда рады. So this is Raven Rock, eh? Not all that much to look at. Вот она, значит, Воронья Скала? Смотреть не на что. Mining gear? No. However, I used to sell East Empire Pendants until I ran out of them. Popular little item. Шахтерский инструмент? Нет. Зато я продаю кулоны Восточной имперской компании. Пока они у меня не заканчиваются. Популярная вещица. Well, I suppose I could forget that I saw you this time. Ну, возможно, на сей раз я смогу забыть о том, что видел. Who do you think brought Septimus here? Who do you think protected you on your journey to open the box and loose my knowledge on this world? Кто же, по-твоему, привел сюда Септимия? Кто, по-твоему, защищал тебя в пути и помог открыть ящик, чтобы выпустить мое знание в мир? Anybody there? Тут кто-то есть? I know, you could almost buy a house for that much, but like I said... we've got quite the reputation out here. Я понимаю, на эти деньги можно чуть ли не дом купить, но... Как я уже говорил, репутация у нас та еще. Have you? The actual Oghma Infinium? That's... I've searched for it myself for many years without success... В самом деле? "Огма Инфиниум"? Это же... Я столько лет безуспешно искал эту книгу... Let's find out what's written here. Посмотрим, что здесь написано. You're having us do neither, and I can't stomach it. А мы не делаем ни того, ни другого, и это невыносимо. And what will you do when I'm gone? А что ты будешь делать, когда меня не станет? They arrived here ten years ago, and have been nothing but a benefit to Raven Rock ever since. Они приехали сюда десять лет назад, и с тех пор не сделали Вороньей Скале ничего, кроме добра. If you happen to cross his path, be wary. He was a fierce warrior as a man. If he fell prey to his more bestial side, he could be deadly. Если тебе случится повстречать его, помни об осторожности. Человеком он был отважным воином. Если он позволил зверю в себе одержать верх, встреча с ним - смертельно опасна. Good. Now maybe Neloth will get off my back about it. Хорошо. Может быть, теперь Нелот от меня отстанет. All-Maker, please help him! Все-Создатель, пожалуйста, помоги ему! Something went wrong when I cast it. The creature is attacking everything in sight. Но что-то пошло не так. Эта тварь нападает на всех, кого увидит. Sadly, we've been unable to use the Ancestral Tomb beneath the Temple as of late, and have resorted to other locations to scatter the remains. К сожалению, в последнее время мы не можем использовать родовую гробницу под храмом и вынуждены переносить останки в другие места. We're the victims of some evil magic, but why? Мы все - жертвы каких-то злых чар, но почему? This island's nothing but a pile of rubble. What's the point trying to make a life here? Не остров, а груда развалин. Как можно пытаться строить здесь жизнь? Did you think to escape me, Miraak? You can hide nothing from me here. Ты что же, вздумал сбежать от меня, Мирак? Здесь тебе ничего от меня не скрыть. Watch out, the water's rising even higher with both pumps shut down. Осторожно, оба насоса отключены, и вода поднимается все выше. You better not be gone long. Возвращайся быстрее. What are you doing that for? Зачем ты это делаешь? It seems you've inherited a situation. Похоже, вопрос решать придется тебе. All-Maker willing, young Nikulas will take an interest. I would be happy to teach him. Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его. Perhaps someday I will have to, but for now I need Nikulas here. You see, his father, my husband, was recently lost to us. Когда-нибудь, безусловно, придется, но пока место Никуласа здесь. Понимаешь, его отец, мой муж, совсем недавно умер. Yeah, well, and I don't want them trying to kill me. So the answer is still no. А мне не хочется, чтобы теперь и меня пытались убить. Так что извини. If you ask me, I can't blame them. Things aren't what they used to be out there. Да я их и не виню. Мир уже не тот, что раньше. I don't know what you're talking about. I'm here to do a job, and that's it. Я не знаю, о чем ты говоришь. Я здесь, чтобы сделать свою работу, вот и все. Pay him? Why? Заплатить? Зачем? They serve the best sujamma I've ever tasted over at the Retching Netch. Worth every coin. Лучшую суджамму из всех, что мне доводилось пробовать, подают в "Пьяном нетче". Вот уж стоит своих денег. If you've got the gold, I'm your captain. Если ты платишь, я тебя везу. You might think it's all perfume and roses now that the mine's open, but all I see is a new security problem on our hands. Ты, может, считаешь, что теперь, когда шахту открыли, мы катаемся как сыр в масле, но лично я вижу только новую проблему, связанную с охраной и безопасностью. Well? Ну? Why does that sound so familiar? There's no one here by that name, and yet I swear I've heard it. И почему это звучит так знакомо? Тут никого с таким именем нет, и все-таки могу поклясться, что я его где-то слышала. I saw two elves in the far distance, dragging something behind them. Hunters often visit our lands, so I thought little of it. Я видел вдалеке двух эльфов, которые тащили что-то тяжелое. Но у нас тут часто бывают охотники, так что я сразу об этом забыл. Even now, the All-Maker watches over us. Даже сейчас Все-Создатель наблюдает за вами. I am Hermaeus Mora. I have been watching you since we last spoke, and I am pleased with your progress. Я Хермеус Мора. Я наблюдал за тобой с тех пор, как мы говорили последний раз. Я доволен, как ты продвигаешься. Father! I have returned! There is yet hope! Отец! Я вернулась! Есть еще надежда! I can see that is no idle threat. Very well, we will depart the island once we have loaded the ship. Я вижу, что это не пустая угроза. Ну хорошо, мы покинем остров, как только погрузим все на корабль. That's what I'm trying to do... Это я и пытаюсь сделать... Then he turned against them, becoming something they feared. He was defeated long ago, but it seems he was never destroyed. Потом он обратился против них, и они стали бояться его. Он был побежден давным-давно, но, похоже, победа не была окончательной. I gathered some plants that are useful for making potions, but I have other goods as well. Я собрала разные травы для изготовления зелий, но у меня есть и другие товары. (Roars) (Рычание) I'm hoping you didn't suffer much at the hands of those foul beings. Please, accept this as a token of my thanks. Надеюсь, эти мерзкие твари не сделали тебе ничего плохого. Пожалуйста, прими это в знак моей благодарности. Sheogorath take fools like you, put that down. Шеогорат тебя прибери, положи это. You've got to help me! I conjured an Ash Guardian and now it's running amok. Помоги мне! Я призвал пепельного стража, а он теперь буянит. I'd have to be truly desperate to do that. Не дайте боги так оголодать. When we stalk large game, I lead our hunters in tracking the beast. It is also a way of saying that I am the most skilled hunter in the village. Когда идет охота на крупную добычу, я веду охотников по следу зверя. Это, помимо прочего, дань уважения мне как самому опытному охотнику деревни. What have we here? Что это тут у нас? Sotha Sil, Almalexia and Vivec represent what was... beings who won the Dunmer people's hearts with their actions, but blinded them just the same. Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их. Where shall we journey next? Куда мы направимся дальше? It has been an honor, Skaal-friend. Это была честь для меня, друг скаалов. That book! Look out! Эта книга! Берегись! You out here for a reason? И зачем ты здесь? That's good. But until we can account for all the miners, I won't be able to recruit more. Keep searching. It should be safe now. Это хорошо. Но пока мы не узнаем, что сталось с шахтерами, я не смогу нанять новых. Продолжай искать. Теперь опасности нет. Ugh. You mangy piece of pit-bait. Ух. Шелудивая зараза. I do not like this place. It almost looks as if these statues will come to life at any moment. Мне не нравится это место. Такое ощущение, что все эти статуи в любой момент могут ожить. And it is only a matter of time before Solstheim is also mine. I already control the minds of its people. И Солстейм тоже скоро будет моим - это только вопрос времени. Я уже полностью контролирую разум его жителей. They would hunt, they would fight, and the mightiest among them would rise up as leader. Они должны были жить охотой, сражаться, а самый могучий среди них становился вождем. As shaman of the Skaal, I am charged with the spiritual well-being of my people. Как шаман скаалов я отвечаю за духовное благополучие своего народа. Walking in these chambers is like walking in the past. Идти по этим залам - все равно что погрузиться в прошлое. They just didn't want to spend the coin trying to find it. Они просто не захотели тратить деньги на изыскания. The less we disturb the land and the beasts within it, the more we respect the wishes of the All-Maker. Чем меньше мы беспокоим землю и зверей вокруг, тем больше мы выказываем уважения заветам Все-Создателя. Hold a moment, Mogrul. Погоди минутку, Могрул. Now, look... I understand you were just defending yourself. And because you helped us retake the hall, I'll look past it this once. Слушай... я понимаю, что тебе пришлось защищаться. Учитывая твою помощь, я закрою на это глаза. Come on. Let's see what you're made of. Ну, давай. Посмотрим, чего ты стоишь. How's business today, Fethis? Как идут дела, Фетис? Mostly books. There were a couple of soul gems, some ingredients for Elynea, and some strange wood. По большей части, книги. Парочка камней душ, какие-то ингредиенты для Элинеи и странные деревяшки. My father was a noble man, and a true Skaal. Мой отец был истинным скаалом и благородным человеком. I'm afraid I can't give you any answers. But there are ruins of an ancient temple of Miraak's toward the center of the island. Боюсь, я вряд ли могу ответить на твои вопросы. Однако ближе к центру острова есть развалины старого храма Мирака. You sure showed Miraak who's in charge around here! Теперь Мирак знает, кто тут главный! It's as if Tel Mithryn is cursed. Spoiled food, ash spawn attacks, my servants constantly getting sick. What's next? Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что? Those things had filled it up with slop for their beasts. Elmus helped me wash it out, but the fire still smells terrible. Эти твари хранили там корм для своих зверей. Эльмус помог мне все вымыть, но вонь все равно стоит ужасная. It's a shrine, I think. But I don't remember where it came from. Святилище, наверное. Только я не помню, откуда оно взялось. No quests to be undertaken. No villains to be slain. No challenges to face. Никаких новых приключений. Злодеев, которых нужно убивать. Вызовов, которые нужно принять. You may need to pick away at it to pry the heart stone itself loose, but you look... strong. Возможно, сердечный камень будет нелегко вытащить, но с виду у тебя... сил хватит. Unlock the door! Hurry! Отопри дверь! Быстрей! Yes, you're right. She still mourns for my father, and having me near brings her comfort. Да, твоя правда. Она все еще оплакивает отца, а когда я рядом, ей легче. Well you'll just have to wait. Last time I brought his meal up late he asked if I wanted to be a part of one of his experiments. Но тебе придется подождать. В прошлый раз, когда я припозднился с обедом, он спросил, не хочу ли я поучаствовать в одном из его экспериментов. Hm... three pillars. Other than that plaque, there doesn't seem to be anything else worthy of note. Let's see what the inscription says. Хм... Три колонны. И ничего не кажется заслуживающим внимания, кроме той таблички. Посмотрим, что на ней написано. You please me, champion. Your loyalty will be richly rewarded. Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена. A new batch of the Ashfire should be ready for bottling soon, unless the rieklings used it for bathwater. Последнюю порцию зольного меда уже можно было бы разливать по бутылкам, если только риклинги не принимали в нем ванны. That? It's... Well, it's a shrine for... something. I'm not sure what. Там? Ну... святилище какое-то... для чего-то. Точно не знаю. If they couldn't hold off the draugr, who can? Если они не смогли сдержать драугров, кто сможет? One way or the other, I'll get my money. Так или иначе, я получу свои денежки. Give me the book. I will read it, and speak to old Herma-Mora myself. I will make sure he lives up to his part of the bargain. Дай мне книгу. Я прочту ее и сам поговорю со старым Херма-Морой. Я позабочусь, чтобы он выполнил свою часть сделки. I hate to break it to you, but there isn't a scrap of ebony left in the mines. You might want to just move on. Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше. A decade ago, this drove him into a deep depression. He shut himself inside his home and refused to come out. Лет десять назад у него началась серьезная депрессия. Он заперся в доме и отказался выходить. A long time ago, a man named Hrothmund left the Skaal to form his own tradition. Давным-давно человек по имени Хротмунд ушел от скаалов, чтобы создать собственные традиции. You will be either a worthy opponent or his successor, as the tides of fate decree. Ты можешь стать ему достойным противником или его наследником - это уж как сложится судьба. For Vilur Ulen! Long live House Hlaalu! За Вилура Улена! Да здравствует Дом Хлаалу! This... this is some dark magic. It has to be. Это... какое-то темное колдовство. Должно быть, так. There has to be a clue around here somewhere. Где-то здесь должны быть какие-то подсказки. Don't just stand there. Go get my book! Да не стой столбом. Иди и добудь мою книгу! Long live the Empire! Да здравствует Империя! Modyn Veleth, Captain of the Redoran Guard at your service. Модин Велет, капитан Редоранской стражи, к твоим услугам. Perhaps you will prove clever enough to uncover the secrets hidden here. If so, welcome. Возможно, у тебя хватит ума раскрыть многочисленные секреты, хранящиеся здесь. Если так, добро пожаловать. We are only safe so long as we concentrate... Мы в безопасности, лишь пока мы сосредоточены... This is strange. Это странно. Do you have a death wish? Тебе жить надоело? I'm going to have to go to Raven Rock soon. We're running low on some things. Скоро придется отправляться в Воронью Скалу. У нас припасы заканчиваются. The truth will take you! Истина поглотит тебя! Sotha Sil, Almalexia and Vivec. Saints who were never meant to be the cornerstones of our faith. Сота Сил, Алмалексия и Вивек. Святые, которые не должны были стать столпами нашей веры. I knew I'd find you! Не было сомнений, что я тебя найду! As the beasts of the forest provide food and furs, so the trees of the forest provide fire. Лесные звери дают нам пищу и мех, лесные деревья - дрова. Um. Well, he is a very great wizard. It's a great honor for him to have taken me as his apprentice. М-м... Ну, он великий волшебник. Большая честь для меня, что он взял меня в ученики. Don't worry about Kuvar. Just be patient, and enjoy the between times, like this one. Не волнуйся насчет Кувара. Храни терпение и наслаждайся перерывами вроде этого. Keep your prying hands away from my secrets. Держи свои длинные ручонки подальше от моих секретов. Azura knows he needs all the help he can get. He's been chasing the Ulens for years now. Азура знает, как ему нужна помощь. Он гоняется за Уленами уже много лет. Ancient lore, handed down from shaman to shaman since the All-Maker first gave Solstheim to the Skaal. Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам. You seem to have escaped the fate of many who find themselves ensnared forever by the lure of his secrets. Or... perhaps not. Похоже, тебе удалось избежать судьбы многих, кого заманили в ловушку его соблазнительные тайны. Или... возможно, и нет. If I don't hear back from you after a while, you're probably dead. Maybe I'll send Talvas out next. Если от тебя не будет вестей в ближайшее время, буду считать, что тебя уже нет в живых. Может, в следующий раз Талваса пошлю. Still have something you need? Тебе еще что-то нужно? To tell you the truth, I've been a little distracted. I've got this... idea. Честно сказать, я немного отвлеклась. Появилась у меня... мысль. Be careful out there. Будь осторожнее. Time to die! Пора умирать! At this rate, I'll be able to put a roof over my head in just a few months. Если так и дальше пойдет, у меня уже через пару месяцев будет крыша над головой. Just remember, Raven Rock is sovereign territory of House Redoran. This is Morrowind, not Skyrim. While you're here you will be expected to abide by our laws. Главное, запомни, Воронья Скала - суверенная территория Дома Редоран. Это Морровинд, а не Скайрим. И пока ты здесь, изволь подчиняться нашим законам. That's correct. I'm glad to see someone else has been paying attention. Все верно. Рад видеть, что хоть кто-то меня внимательно слушает. Why aren't you doing this in the lab, where it would be safer for all of us? А почему ты не занимаешься этим в лаборатории, так было бы гораздо безопаснее для всех нас? You didn't have to speak a word. I could sense it the moment you came in. Не обязательно было говорить. Я почувствовал это, как только тебя увидел. Bring the man-beast down! Расправьтесь с тварью! Non-believers are never welcome here. Неверующим тут не рады. You have a companion already. You don't need my help. У тебя уже есть спутник. Моя помощь тебе ни к чему. This is Thalmor business and no concern of yours. Это дело талморцев, не твоя забота. And so here we are, out of our home. Вот так мы и оказались выкинутыми из дома. They're too smart to have left it in the Bulwark. I'd search one of the abandoned houses on the outskirts of town. Они слишком умны, чтобы держать вино в Бастионе. Я бы обыскал один из заброшенных домов на окраинах города. And so it begins... Итак, начинается... You face danger without hesitation. Ты не колеблешься перед лицом опасности. You'll regret what you've done, murderer! Ты заплатишь за содеянное, убийца! You ready to head inside? Ну, пойдем внутрь? So we shall rip the falsehood from their breasts by tearing the false heart from yours! И мы вырвем ложь из их груди, вырвав из твоей твое лживое сердце! You should bring this information to Captain Veleth as soon as possible. Как можно скорее доставь эти сведения капитану Велету. Truly? Well done. Правда? Отлично. Your coffers are running low, Councilor. At this rate, your treasury will be empty by next winter. Твои деньги тоже на исходе. Такими темпами к следующей зиме у тебя в кошельке тоже будет пусто , советник. The power of the Stone had been corrupted. It was the source of the influence that had taken control of the Skaal. Суть силы Камня была извращена. Посредством этой силы и был захвачен разум скаалов. You anger one, you anger us all! Разозлишь одного - разозлишь всех остальных! Here, take this for your trouble. Вот, возьми это за труды. Adril and I lived in Blacklight, the capital city of Morrowind. Мы с Адрилом жили в Блэклайте, столице Морровинда. Hmm. It appears that you were not as unusual after all. Гм-м. В тебе все-таки нет ничего такого уж необычного. Miraak? The name sounds familiar... Or does it? I can't remember. Мирак? Имя звучит знакомо... Или нет? Я не могу вспомнить. You. Fol. Low. Me! Ты. Идти. За. Мной. I have learned some of what he knows, but it is not my place to divulge anything to an outsider. Кое-что из того, что он знает, знаю и я, но не мое дело рассказывать об этом чужеземцам. There's actually a funny story behind the name, friend. Знаешь, это была еще та история, я тебе скажу. Yes? Who's there? Да? Кто здесь? You may be able to break the hold on our people there, and free them from control. Возможно, ты сумеешь ослабить его хватку и освободить наших людей из-под его контроля. You have no idea of the true power a Dragonborn can wield! Ты даже не представляешь себе, какими силами на самом деле владеют Драконорожденные! Geldis put you up to this? Another adventurer without a coin to his name? Damnit, I told him not to waste any more of my time. Гелдис мне прислал очередного искателя приключений без гроша в кармане? Я ему говорил, чтобы он не тратил мое время зря. When Miraak returns, all will bow before him. Когда Мирак вернется, все склонятся перед ним. I may not be an expert at it yet, but it's good to be back to work and have some coin in my pockets. Я, может, пока и не эксперт, но лучше мне снова взяться за работу да разжиться деньжатами. I have seen more wolves and bears among the trees since the last dark moon. Something is driving them north into our lands. Со времени последней темной луны я видел в лесах много волков и медведей. Что-то притягивает их на север, в наши земли. Gaar! Гар! If you want to catch those slippery slaughterfish, you need to let them come to you. Если хочешь поймать скользкую рыбку, сделай так, чтобы она сама к тебе приплыла. Some new blood should be enough to rouse these layabouts to actually fight again. Возможно, свежей крови окажется достаточно, чтобы эти лентяи снова взялись за оружие. Thank you for your help. We will meet again soon. Спасибо за помощь. Мы скоро встретимся вновь. Mul... Муль... I sealed the door when I left to keep out ignorant meddlers. Let me unlock it. Я запечатал дверь, когда уходил, чтобы отвадить любителей совать нос куда не надо. Сейчас отопру. Excellent! Великолепно! I... I understand. That's not an existence I would wish on anyone. Я... я понимаю. Такого существования я бы никому не пожелал. Feeerako. Фииираку. Perhaps I'll need some rope. Oh, who am I trying to fool? At my age, I'll be lucky if I can climb a steep set of stairs. Надо бы захватить веревку. Ох, да кого я обманываю? Какая веревка, в моем возрасте по лестнице бы подняться... Goodbye, old friend. We will miss you, but do not worry. Frea will guide us well, thanks to you. Прощай, старый друг. Мы будем скучать по тебе, но не беспокойся. Фрея сможет направить нас, и все благодаря тебе. She hasn't been in traveling condition for quite a while now. I've tried to let her go off on her own but she insists on staying here. Она уже давно ничего возить не может. Я пытался выпустить ее на волю, но она не уходит. Goodbye, whelp. До свидания, щенок. That's right. Don't be like me and have to learn the hard way. Here's the spell tome, and a heart stone so you can try it safely. Все правильно. Не бери пример с меня, учись лучше на моих ошибках. Вот том заклинаний и сердечный камень, так ты будешь в безопасности. What was it you needed, again? Так что тебе было нужно? Why are you out here? Aren't you supposed to be in the tower assisting Master Neloth? Почему ты здесь? Разве тебе не полагается быть в башне, помогать мастеру Нелоту? Crescius's great-grandfather worked for the East Empire Company. The letters mention some sort of discovery he was sent to investigate. Прадед Кресция работал на Восточную имперскую компанию. В письмах упоминается, что нашли что-то и поручили ему это исследовать. Talvas is Master Neloth's apprentice. If you are interested in spells, he might be willing to sell you some. Талвас - ученик мастера Нелота. Если тебе нужны заклинания, он может продать что-нибудь. Yes. The Skaal also tell of the day when we must finally give up our secrets. When Herma-Mora finally wins. Да. Скаалы всегда говорили, что настанет день, когда мы будем вынуждены выдать свои тайны. Когда Херма-Мора, наконец, победит. This is the only way, Dragonborn. The only way I can be free. Это единственный способ, Довакин. Единственный способ освободиться для меня. I used to be a miner, a good one too. I made more gold digging up ore in a month than some people earn in a lifetime. Раньше я была шахтером, и хорошим шахтером. За месяц в шахте я зарабатывала больше, чем некоторые люди за всю жизнь. I never met her. Master Neloth took me on because she died. Я с ней никогда не встречался. Мастер Нелот меня взял к себе, потому что она умерла. By the nine! I've never seen anything like this. They appear to be platforms made entirely of magical force. Absolutely remarkable! Во имя Девяти! В жизни не видел ничего подобного. Похоже, эти платформы целиком сотканы из магии! Невероятно! That Drovas man? Этот самый Дровас? I have a favor to ask of you, Tharstan. Хочу попросить тебя об одной услуге, Тарстан. I think we're almost to the bottom of the Barrow, but... it's going to be everything I can do to find more miners. Я думаю, мы практически добрались до самой глубокой части кургана, но... чтобы нанять новых работников, мне придется очень постараться. I will not fall! Я не проиграю! It looks like it's beginning to wear off. Похоже, что они начинают отваливаться. He draws near. Он все ближе. And when the world shall listen. И тогда весь мир услышит. We've had two other assaults on the Bulwark at different spots on the wall. Бастион штурмовали два раза, в двух разных точках. I'll kill whoever I must, but I will see my plans fulfilled! Я убью любого, кто попробует помешать моим планам. Another offering for the Master. Еще одно подношение хозяину. Let us hope that is the last of these traps. Будем надеяться, что это последняя из ловушек. I fear to think what would have happened if you hadn't saved me from the elves. Боюсь подумать, что бы было, если бы я остался в плену у эльфов. Спасибо тебе. Looking for something to lend a hand with? We have problems aplenty in Raven Rock. Хочешь чем-нибудь помочь? У нас в Вороньей Скале хватает проблем. I'm going to stay here and check on the mead. Я останусь здесь и посмотрю, что сталось с медом. Councilor Morvayn was kind enough to allow Rirns and I to live in one of the abandoned buildings. At least it keeps the ash out of our eyes. Советник Морвейн был настолько добр, что позволил нам с Рирнсом поселиться в одном из заброшенных домов. Развалюха страшная, но хоть пепел в глаза не летит. Azura take you. Возьми тебя Азура. It's the homeland of the dunmer. The lesser races call us dark elves. Это родина данмеров. Низшие расы называют нас темными эльфами. This must be it. Let us move quickly. Наверное, это здесь. Пошли скорее. Kruziikrel, ziil los dii du! Крузикрел, зил лос дий ду! What would possess someone to give their allegiance to Hircine, only to see their free will taken from them like this? Что должно найти на человека, чтобы поклясться в верности Хирсину и вот так лишиться своей свободы воли? That we might remember. То, что мы вспоминаем. Oh, it's you. А, это ты. Huh? А? After he moved on to greener pastures, I decided to pack up, move out here and put those lessons to the test. Been here ever since. А когда он перебрался на злачные пажити, я и решил собрать вещички да проверить его уроки на практике. Вот, с тех пор тут и живу. I'd wager that the statues are the key to opening the chamber beyond. Готов биться об заклад, что эти статуи открывают следующий зал. This town bores me. How much longer must we stay in this wretched place? Этот город мне надоел. Сколько еще мы будем торчать в этом мерзком месте? Oh... Mogrul. Care for anything from my stand today? О... Могрул. Понадобилось что-то из моей лавки? Your efforts in Raven Rock have proven most invigorating for my husband. I haven't seen him this pleased in many years. Твои старания на благо Вороньей Скалы пошли на пользу моему мужу. Я много лет не видела его таким довольным. That was you? You're the Dragonborn? Это ты? Ты Довакин? Bilgemuck love meat. Give meat, he follow. You go. Грязнобрюх любить мясо. Дать мясо, он идти за тобой. Ты идти. The voices in my head are gone now thanks to you. Now I can finally get some rest. Благодаря тебе в моей голове больше нет голосов. Теперь я могу и отдохнуть. The writing describes a guardian who defeated someone named Miraak. Здесь говорится о страже, который победил некоего Мирака. I don't see why. He's your problem now. Не понимаю, почему. Он теперь твоя проблема. You've brought Raven Rock back from the brink, traveler. I don't know how to thank you. Воронья Скала без тебя совсем пропала бы. Не знаю, как тебя благодарить. If you're looking for supplies, talk to Fethis. He'll set you up with whatever you need. Если нужны припасы, поговори с Фетисом. Он тебе продаст все, что нужно. Skyrim belongs to the Nords! Скайрим для нордов! Where did you find this? Где тебе удалось это найти? Mephala hide me. Спрячь меня Мефала. Look up there. I think I see something. Погляди-ка туда. Кажется, я что-то вижу. Dragons, eh? Good, I was looking for a challenge. Драконы, значит? Я как раз подумывал о достойном противнике. We must be careful in these ruins. Traps can be anywhere, and there will likely be many. Мы должны быть осторожны в этих руинах. Повсюду могут быть ловушки, и, скорей всего, немало. I'll return to my studies. Я вернусь к своим занятиям. I'm the leader of the Skaal, but it's the All-Maker who truly protects and provides. Я вождь скаалов, но это Все-Создатель, кто заботится о нас и присматривает за нами. As a scholar of history, I've always found Solstheim to be most intriguing. I've made many forays into the ancient ruins that cover the island. Как историк, я всегда находил Солстейм необычайно интригующим местом. Я предпринял множество вылазок в древние руины, которых на острове огромное количество. Don't worry, you can trust Geldis. He's been with us for a long time. Не беспокойся, Гелдису можно доверять. Он уже давно с нами. Careful Mirri... someone's in here with us! Осторожнее, Мирри... здесь кто-то есть. I need to tell Master Neloth about that Ash Guardian, but I don't dare leave my home. Надо рассказать мастеру Нелоту про этого пепельного стража, но я из дома боюсь выйти. House Redoran took charge and was slowly able to build an army. It took years, but it became a force to be reckoned with. Дом Редоран взял все в свои руки и постепенно создал армию. На это ушли годы, но с этой силой стали считаться. Many scholars and loremasters have been ensnared by the lure of learning the secrets that only Hermaeus Mora possesses. Многие ученые и исследователи не смогли устоять перед искушением узнать тайны, доступные только самому Хермеусу Море. There's a lot of work to do, still, getting this place back up and running. Придется изрядно потрудиться, чтобы привести все в порядок. It is a shame that was necessary. Жаль, но это было необходимо. You are the one. Именно тебя я ждал. They gave them to their workers as an incentive at one point... a kind of reward for extra effort. Одно время они раздавали их своим работникам в качестве премии... награда за успешную работу. Miraak was a formidable opponent. I wonder what he would have been like as my apprentice. Мирак был серьезным соперником. Интересно было бы взять его в ученики. There must be hundreds of years of history etched in these walls. Too bad they seem to be too damaged to read. На этих стенах запечатлены столетия истории. Жаль, что они повреждены так, что не прочесть. Since the Severin family... or whoever they were...turned out to be criminals, their property is now forfeit. Поскольку семейство Северин... или кто они там были... оказались преступниками, собственность у них теперь изъята. Now, lets see if we can find the other half of that claw. Посмотрим, не удастся ли найти вторую половину этого когтя. I heard you paid my debt to Mogrul. I don't know how I can every repay you. Говорят, мой долг перед Могрулом оплачен тобой. Не знаю, как я могу с тобой рассчитаться. Time to die, outlander! Время умирать, чужак! Now we can finally see about getting those boilers started. Теперь, наконец, можно попробовать запустить котлы. I could, but I won't. Мог бы, но не стану. Many hunters pass through our village, and sometimes the Dark Elves of Raven Rock visit us. В деревню частенько заглядывают охотники. Иногда появляются темные эльфы из Вороньей Скалы. Fortunately, none. Captain Veleth was able to drive them off almost single-handedly. К счастью, никого. Капитан Велет чуть ли не в одиночку с ними справился. Looks like you've already have someone with you. If you want me to come along, you'll have to ask them to leave. Похоже, у тебя уже есть спутник. Тебе придется с ним расстаться, если ты хочешь, чтобы я пошел с тобой. The mines are open and the shop is busy again. Thank you! Шахты открыты, в лавке снова покупатели. Спасибо тебе! What's our next move? Каков наш следующий шаг? We'll have to sweeten the pot a bit, this time. I think I'll need... say, two thousand septims to hire replacements. Придется слегка раскошелиться... Думаю, для найма новых работников понадобится... скажем, две тысячи септимов. Thank you, you have no idea how much it hurts losing such a precious heirloom! Спасибо, ты даже не представляешь, как мне жаль потерять такую ценность! Not much contact with others around here. Got the Skaal Village to the north, but the Nords there keep to themselves. Мы тут ни с кем не общаемся. На севере есть деревня скаалов, но тамошние норды все больше сами по себе. Alright, lets see what we have next. Ну-ка посмотрим, что дальше. Leave at once! Do not test me, or I promise that you will regret it. Уйди же наконец! Не испытывай мое терпение, не то пожалеешь. Because he's not hard on himself. Потому что он недостаточно суров с самим собой. Try putting yourself back together now. Ну, попробуй теперь опять полезть мне под ноги. I heard... a voice in my head. It told me to bring the cultists to Windhelm. I didn't want to do it, but I did it anyway. I couldn't control myself. У меня был... голос в голове. Велел мне доставить культистов в Виндхельм. Я не хотел, но все равно сделал. Я не мог себя контролировать. This is a dangerous thing, then. We should return to my village, and show this to my father. Но это же очень опасно. Надо вернуться в деревню и рассказать все моему отцу. Gods help us! Боги, будьте милосердны! Unfortunately for you, my mission here is also a secret. To protect it, I have no choice but to silence you. К несчастью для тебя, моя миссия здесь строго секретна. И чтобы защитить эту тайну, придется заставить тебя замолчать. Lucky... hit... Удачный... удар... At once. Zu'u fen al. Сейчас. Зу'у фен ал. But unlike most, he turned against them. He made his own path, and his actions cost him dearly. Но, в отличие от большинства, он пошел против них. Он выбрал собственный путь, и это дорого ему обошлось. Nothing... I... I was just making conversation. Ничего... Я... я просто хотел поддержать беседу. Make sure that you save some wood from the pile. Выбери из поленницы несколько деревяшек и отложи. For House Telvanni! За Дом Телванни! Raven Rock started out as an Imperial settlement, but the Empire decided to abandon it just as my people were first setting foot here. Поначалу Воронья Скала была имперским поселением, но Империя бросила его как раз тогда, когда мои сородичи пришли на эту землю. Vendil, Tilisu and Mirri Severin weren't who they appeared to be. I'm afraid they were here to avenge Vilur Ulen's death. Вендил, Тилису и Мирри Северин оказались не теми, за кого себя выдавали. Боюсь, они прибыли сюда, чтобы отомстить за смерть Вилура Улена. I should have another batch of vegetables ready for you soon, Geldis. Скоро еще порция овощей для тебя будет готова, Гелдис. Just in time, too. Kuvar was starting to give me some grief about his new armor. This will do the trick nicely. И как раз вовремя. Кувар уже начал ныть по поводу новых доспехов. А это как раз подойдет. Nyyarrggh! Ны-а-ар-р-р! I suppose he'll do. He makes dreadful canis root tea though. Надеюсь, он справится. Правда чай из собачьего корня он делает кошмарный. I have your list of soul gems, but nothing else. У меня есть ваш список камней душ, но это все. That ash eating wizard is always on me about his tower. It's not my damn fault the thing withered overnight. Этот объевшийся пепла волшебник вечно ноет про свою башню. Я, что ли, виновата, что она вдруг за ночь засохла? Savros? Ha! He wouldn't be fit to be my apprentice. Саврос? Ха! Да я бы его даже в ученики не взял. Now, it's only a rumor of a whisper of a conjecture. But I think this is the place. В общем, это только слухи о сплетнях. Но я думаю, это то самое место. I'll bet he stole it from the Skaal in the first place. Наверняка он сам стащил ее у скаалов. Hiding is beneath you, Dragonborn. Прятаться - ниже твоего достоинства, Довакин. Must have scared them away. Наверное, испугались меня. Here... it's not much, but it's the best an old, retired miner can do. Вот... не так уж много, но это все, что может старый шахтер. One of our chairs is about to break. It will need to be mended with a new leg. У нас один стул вот-вот сломается. Надо сделать ему новую ножку. You have many things I wish to buy. У тебя множество вещей, которые я бы с радостью купил. I'm going to hire some mercenaries this time, too. Having some people around who know how to fight should... Я собираюсь нанять и нескольких наемников. Чтоб был хоть кто-то, кто умеет сражаться... All right. Ладно. I heard it was messy. Я слышал, страшное дело было. They seem to have believed this one to be particularly valuable, as it is secured in a mechanism which I have been unable to open. Yet. А эту они, кажется, считали особенно ценной, поскольку сочли нужным защитить ее с помощью механизма, который я так и не смог открыть. Пока что. Fethis, all of us mourn your wife's passing. Just don't let it affect how you treat your daughter. Фетис, мы все оплакиваем кончину твоей жены. Но не позволяй этому влиять на твое отношение к дочери. Now stand still... it's my first time casting this spell, and I don't need any additional distractions. Стой спокойно... я в первый раз читаю это заклинание, и отвлекать меня не стоит. It's easy to criticize when you're just a visitor here. Легко критиковать со стороны, знаешь ли. Our defenses have been breached! I need reinforcements! Наша оборона пробита! Мне нужно подкрепление! I don't know if I can do this anymore, Modyn. Не знаю, могу ли я продолжать, Модин. Who are the Reclamations? Кто такие Истребования? Look at you. Wearing an Amulet of Mara. Are you saying you're available? Ого, да на тебе амулет Мары. Неужто у тебя никого нет? Unless you have more Stalhrim weapons and armor for me, we have nothing to talk about. У тебя есть оружие или доспехи из сталгрима? Если нет, нам не о чем разговаривать. I'll spit you in two! Я тебя надвое разрублю! And so it ends. И так все заканчивается. Well, look who's back. You ready to finally help us take out those Rieklings? О, кто это у нас тут вернулся. Поможешь нам разобраться-таки с риклингами? I do not think he has the patience to work the forge. Вряд ли у него хватит терпения работать в кузнице. I don't know you, and the last thing I want is a stranger with his nose in my business. Go away. Я тебя не знаю. Не хватало только, чтобы какой-то незнакомец совал нос в мои дела. Уходи. I wonder what became of Saint Jiub? I met him once, you know. Интересно, что стало со Святым Джиубом? Я, знаешь ли, один раз видел его своими глазами. Tell the blacksmith whatever lie you will. We have no further need of him. А кузнецу соври что-нибудь. Нам он больше не нужен. The idle mind sleeps. Бесполезный разум спит. We live as one with the land, for the land provides all that we need. Мы живем в единстве с землей, и земля заботится о нас. I think you did it. Кажется, все в порядке. Now I think I'll spend some more time studying this word wall. What a book this will make! Думаю, я уделю должное внимание изучению этой стены слов. Ах, какая книга у меня получится! I hope she finds what she needs out there. Надеюсь, там она найдет то, что ей нужно. I'm the last one. The others are all dead now. Я последняя. Все остальные уже мертвы. Nnnyyaarrgh! Н-н-нья-аргх! Let us go. There is nothing more I can do here. The Tree Stone and my friends are beyond my help for now. Ну, пошли. Больше мне тут нечего делать. Камню Дерева и моим друзьям пока ничем не помочь. I accept your yield. Я принимаю твои извинения. Hmm? Oh. Raven Rock. Right. Хм-м? О. Воронья Скала. Верно. Miraak is behind what is happening to our village, and so the knowledge he has gained as Dragonborn is at the heart of it. Мирак стоит за тем, что происходит в нашей деревне, и, возможно, знания, которые он обрел как Драконорожденный, имеют к этому самое прямое отношение. Yes, it worked! The steam is flowing. Now it should be as simple as... Да, все получилось! Пар поступает. А теперь это будет проще простого... I... will... persevere... Я... выживу. The Ulen Family of House Hlaalu, a rival Great House, has placed a deathmark on the councilor's head. Улены, семейство из Дома Хлаалу, конкурирующего Великого Дома, поклялись убить советника. So this is Riften. Glover Mallory told me a good deal about the place. It looks exactly as I'd pictured. Вот, значит, он какой - Рифтен. Гловер Меллори мне немало про него рассказывал. Так я его себе и представлял. Speaking of which... I think I've located another book, if you're interested. Here, let me show you. И кстати об этом... Кажется, я нашел еще одну книгу, если тебя это интересует. Вот, сейчас покажу. I know you risked a lot freeing me from Miraak's control. Thank you! Знаю, тебе пришлось многим рискнуть, чтобы освободить меня из-под контроля Мирака. Спасибо! We hunt not only to eat, but also to test our skill. Мы охотимся не только ради пропитания, но чтобы совершенствовать свое мастерство. I have been preparing for it all my life. There is no question that I'm ready, but... Я готовилась к этому всю жизнь. Вопрос не в том, готова ли я, а... Be on your way, outlander. Иди своей дорогой, чужак. They are off working on their pillar. Happens every night. Трудятся над своей колонной. И так каждую ночь. ...told him to just hand it over, but did he listen? Oh, no... he had to fight back... ...сказали ж ему: "Отдай!", а он разве послушал? Ох, нет... надо ж было ему дергаться... No, I just think he's going about this the wrong way. Нет, я просто думаю, что он не с того конца берется за дело. That was foolish of you. Это было просто глупо. Forbidden knowledge was somewhat of a specialty of the dwarves, eh? You don't think they would just leave it alone, do you? Ну, гномы, можно сказать, специализировались на запретных знаниях, так ведь? Ты же не думаешь, что они выставляли свои секреты для общего доступа, правда? Then in House Redoran's name, you'll get your wish! Тогда именем Дома Редоран я исполню твое желание! I believe these pillars will activate the pumps for this room, assuming they still work. Думаю, эти колонны должны включить насосы в этой комнате, если, конечно, они еще работают. Those East Empire people should be ashamed of themselves for abandoning Raven Rock. Восточной имперской должно быть стыдно, что они бросили Воронью Скалу. It will be dangerous, but if you'll deal with these thieves, we would be most grateful. Это может быть опасно, но если ты избавишь нас от этих воров, мы будем очень благодарны. Alright, you have a point. Taking you back to find out who sent them is the least I can do. Ладно уж, так и быть. Давай я отвезу тебя обратно - тогда ты сможешь разобраться, кто их послал. Go, then. Kill Miraak. Do not fail. Иди. Убей Мирака. Не подведи. Our house leads the Council by virtue of our preeminence in battle, wisdom, and ancestral glory. Наш дом возглавляет Совет по праву воинской доблести, мудрости и славы наших предков. A butler's work is never done. У слуги всегда куча работы. You are too young to remember the Nerevarine. He defeated Dagoth Ur and saved us all from the blight. Тебе слишком мало лет, чтобы помнить Нереварина. Он победил Дагота Ура и спас нас всех от мора. Because I already have a wife, and I wouldn't want to make her jealous. Потому что жена у меня уже есть, и я не хочу, чтобы она ревновала. But a group of Dark Elf refugees gets ambushed? A group of Argonians, or a Khajiit caravan? No troops. No investigation. Nothing. Но если напали на беженцев? Темных эльфов? На аргониан или на каджитский караван? Ни солдат. Ни расследования. Ничего. I'm not kicking down anyone's door until I have solid evidence in hand. Я не стану вышибать ничью дверь, пока у меня не будет железных доказательств. I call upon the powers of the sun, moons and stars. Ildari Sarothril, reveal yourself! Я взываю к силам солнца, лун и звезд. Илдари Саротрил, явись! Be careful down there, the mine can be treacherous. Смотри, осторожнее там, внизу, эта шахта опасна. I have served you for long enough. Tiidi do ahmik oblaan. Я достаточно долго служил тебе. Тиди до амик облан. I appreciate the help you've been giving us. Я ценю оказанную всем нам помощь. You there! You're the one they call Dragonborn? Эй ты! Это тебя прозывают Довакин? I think they may be rebuilding themselves while we're not looking. Думаю, они сами себя отстраивают, пока мы не смотрим. I'm pleased you've reconsidered. Это очень хорошо. Я знал, что ты передумаешь. Hoola wakasee. Ула вакаси. I just wanted to make sure you were all right. Просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке. May the wind be at your back, friend. Попутного ветра, друг мой. Where do you think? You have to cut it out of a Spriggan. А ты как думаешь? Придется срезать их со спригганов. Miraak... I... I'm not sure that I do. Мирак... Я... я не уверен. I know that... sounds a little silly. It's just the way it's written in the books, and that phrase has always stuck with me. Это... звучит несколько глупо, но так пишут в книгах. Эта фраза у меня в голове застряла. I was a restless and angry child, and Skaf taught me swordplay so that I could, as he used to say, "put that fire to good use." Я была беспокойным ребенком. Скаф учил меня обращаться с мечом, чтобы, как он любил говорить, "найти хорошее применение этому пламени". Mephala bless you! You found it! Да благословит тебя Мефала! Он нашелся! If you find her, don't make her end quick. Если найдешь ее, смотри, не дай ей умереть быстро. Until I met my darling Aphia, yes. Я жил один, пока не встретил мою красавицу Афию. Beware! Another of those creatures! Осторожнее! Еще один! Hoo jah. Ууу. Джа. This is a Telvanni tower. It's my citadel, grown from the spores of the giant fungus trees found in Morrowind. Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде. Did you actually learn what you needed to know by reading that Black Book? Принесло ли чтение Черной книги ожидаемые результаты? Тебе удалось узнать то, что нужно? Keep away from me. Держись от меня подальше. You dare attack me? Как ты смеешь нападать на меня? Look, I'm sorry about your troubles, but I've got to look out for myself. I'm not going to risk it. Слушай, мне очень жаль, что тебе не повезло, но мне-то что за дело? Я рисковать не хочу. I believe she would want it placed upon her tombstone in Falkreath, as a symbol of her undying love and the great sacrifice she made for it. Думаю, ей было бы приятно, если бы это ожерелье положили на ее могилу в Фолкрите, как знак ее бессмертной любви и великой жертвы. The pain has subsided. Thank you for asking. Боль уже гораздо слабее. Спасибо за заботу. Too strong, want be chief. Слишком сильный, хотеть быть вождь. Ah, good. Now we can see if we can find a way to get that next cube. А, хорошо. А теперь посмотрим, найдем ли мы способ добраться до следующего куба. First I'll deal with you, then the soldiers in Raven Rock! Сначала разберусь с тобой, а потом с солдатами в Вороньей Скале! Unless you're ready to go fight those things, just leave me. Если ты не готова идти и сражаться с этими тварями, оставь меня в покое. It's going to take more than that to change my mind. Этого мало, чтобы заставить меня передумать. Here, you deserve a bit of reward for your efforts... that was a lengthy trip for you, I'm sure! Ну вот, ты заслуживаешь награды... это было долгое путешествие, надо полагать! Don't stay away for too long. Скорее возвращайся. When the mine dried up, I was lost. I have no other trade, so I spend my time drinking my fortune away at the Retching Netch... or I used to anyway. А когда шахта истощилась, я пропала. Ничего другого я делать не умею, так что все время провожу в "Пьяном нетче", пропиваю свои денежки... по крайней мере, раньше так было. Most of my contacts live leagues away from Solstheim. Большая часть из них живет очень далеко от Солстейма. I should mix some of this into my next potion... who knows what would happen! Надо добавить немного в следующую порцию зелья... кто знает, что может получиться! Hm, I wonder if I should have brought more torches. Хм... может, следовало взять больше факелов? As shaman of Skaal Village, I serve as both a guide and a healer, as well as a keeper of traditions. Как шаман деревни Скаалов, я одновременно наставник, целитель и хранитель традиций. Just... be careful here. Things aren't what they used to be. Смотри... осторожнее здесь. Тут нынче все не так, как раньше. Perhaps later. For now I have a slightly more personal request. Чуть позже. А пока у меня к тебе есть личная просьба. I'm sorry about before. You're not wrong, it's just... Знаешь, извини. Не то, чтоб ты был неправ, просто... Good. Although I do not think he will help you. These secrets are sacred to us. Хорошо. Хотя я не думаю, что он тебе поможет. Эти тайны священны для нас. The stories say he sought to claim Solstheim for himself, and the dragons destroyed him for it. В легендах говорится, что он хотел захватить Солстейм, и драконы уничтожили его за это. Very well, let's keep moving. Ладно, пойдем дальше. Good to know that the mine's safe again. I heard a lot of strange things happened here. Как хорошо, что в шахте снова безопасно. Говорят, тут странные вещи творились. Nice place you have here. I never knew you were so wealthy. Неплохо у тебя тут. Я не предполагал, что ты живешь в таком достатке. Huntsman guide you. Да пребудет с тобой Охотник. Skooma! Lovely skooma. But I'd sooner give it up than go work for her. Скума! Прекрасная скума. Но я лучше откажусь от нее, чем пойду работать за нее. A fellow Breton who went by the name Esmond Tyne showed up on my doorstep about a fortnight ago. Примерно две недели назад у меня на пороге объявился один бретонец, Эсмонд Тайн. I can't thank you enough for setting me up as steward of Tel Mithryn. Даже не знаю, как тебя отблагодарить за место управителя Тель-Митрина. With the ash from Red Mountain covering half the island, it's astonishing how much Solstheim reminds me of home. Теперь, когда пепел Красной горы покрывает половину острова, Солстейм до невозможности напоминает мне дом. Destroying the ash spawn has made it safer to work in the fields. Thank you. С порождениями пепла покончено, и работать в поле стало куда безопаснее. Спасибо тебе. Yes, but don't tell Master Neloth. I'd have to give him your payment. Да, только не говори мастеру Нелоту. А то мне придется отдать ему то, что ты заплатишь. That isn't my problem. I was clear when I loaned Garyn the money that I wanted it back by the first harvest. Это не моя проблема. Я же ясно сказал, когда одалживал Гарину деньги, что хочу их получить назад после сбора урожая. Decided to give me a listen, eh? Good. Все-таки хочешь меня выслушать, а? Хорошо. I'm sorry, but you must leave now. Прошу прощения, но тебе придется уйти. Anything to report, Captain Veleth? Есть что доложить, капитан Велет? Please, leave us. We must concentrate. Прошу, оставь нас. Нам нужно сосредоточиться. With the mines shut down, there's no telling how much longer Raven Rock's going to last. Hopefully, Councilor Morvayn has a plan. Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает. Go and speak to him if you like, but do not be surprised if you end up in a wild fox chase. It would not be the first time. Иди и поговори с ним, если хочешь, но не удивляйся, если он отправит тебя искать то - не знаю что. Это будет уже не в первый раз. You should ask around at The Retching Netch. Спроси лучше в "Пьяном нетче". I do not wish to imagine the kinds of things that happened in this chamber. Who were the poor souls trapped in these cages? Я даже думать боюсь о том, что здесь происходило. Кто были те несчастные, кого запирали в этих клетках? It looks like there is only one way to proceed. Похоже, у нас только один путь. That should do it. Вот, так сойдет. Be patient, my husband. The crop doesn't grow faster because it hears your growling stomach. Будь терпелив, муж мой. От бурчания у тебя в животе урожай быстрее не созреет. You're dead. Ты труп. I will let you know if I find anything in the dining area. Я дам знать, если найду что-нибудь в обеденном зале. Not much of a farm. How do they expect to grow anything in this ash-free soil? Так себе хозяйство. Как они что-то выращивают без пепла в почве? Things have been much calmer since you disposed of Ildari. С тех пор как тебе удалось разобраться с Илдари, здесь стало куда спокойнее. What now? Что теперь? Here, this key should open the door to the tomb. Вот, возьми этот ключ, он должен открыть дверь в гробницу. I've tried to interest the villagers in reading and history, but I haven't had much luck. Я пытался заинтересовать селян чтением и историей, но без особого успеха. I'm... I'm not really sure. I think it's important, but I can't say why... Я... я не знаю точно. Вроде бы нужно для... но я не могу сказать, для чего... Glover Mallory is a wonder with the hammer and anvil. He mended my armor like an old pro. Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал. It's a long way back to Windhelm from here. Путь до Виндхельма долог. Maybe you should be the one to tell him. Так что лучше будет тебе ему об этом сказать. All I need is for you to back me up. You don't even need to lie... just don't tell anyone else what you heard here. Мне нужна лишь твоя поддержка. Тебе даже лгать не придется... просто не говори никому, что тут было. We shall clear the way for the coming of the true Dragonborn! Мы расчистим путь истинному Драконорожденному! In fact, they've been very accommodating. Hospitable, even. They seem happy to talk about their traditions and history. Я бы сказал, они ко мне относятся дружелюбно. Даже радушно. Охотно рассказывают о своей истории и традициях. I am Hermaeus Mora. I am the guardian of the unseen, and knower of the unknown. I have been watching you, mortal. Я - Хермеус Мора. Я - страж невидимого, знающий неведомое. Я следил за тобой, смертное существо. Azura take you! Азура покажет тебе! Can't talk too much, I'm afraid. Боюсь, я не могу долго разговаривать. I'll spill your blood, fetcher! Я тебе кровь пущу. Well, my mother used to say that I was born an angry child. Ну, мать всегда говорила, что я была беспокойным ребенком. Mogrul... I got those special poisons you asked for. Могрул... я добыл эти особые яды, которые ты просил. Now where did I put...Oh, yeah. Так, а куда же я дел... Ах, да. Mostly for transporting goods and people. They were pretty commonplace in Morrowind, but that was ages ago. Главным образом для перевозки людей и грузов. В Морровинде их было много, но те времена давно прошли. I told him not to head up there. Sounds like the bloody fool got what he deserved. Говорил же я ему не ходить туда. Похоже, проклятый тупица получил по заслугам. Eerelaya. Иррэ-елла. Good, good. This time, I'll spring for some more experienced muscle. That should do the trick. Хорошо. На сей раз найму охранников поопытнее. И все получится. I've...failed... Я... проиграл... I wonder how many souls were lost when this ship met its fate. Интересно, сколько человек погибло, когда этот корабль встретил свой конец. Miraak harbored fantasies of rebellion against me. Learn from his example. Serve me faithfully, and you will continue to be richly rewarded. Мирак задумал бунтовать против меня. Учись на его примере. Служи мне преданно, и тебя ждет щедрая награда! I lost my house, my family, my life... and then I lost my mind. How could it have gotten any worse? Я потеряла семью, дом, жизнь... а потом и разум. Что может быть еще хуже? That fetcher... making us build his shrines. If I could only get my hands on him... Этот мерзавец заставлял нас строить свои святилища... Эх, попадись он мне в руки... What? Что? I could use your help. Мне бы не помешала твоя помощь. Every time the Red Mountain belches, more of them land here. Look around for impact craters, exposed rock, that sort of thing. Каждый раз, когда Красная гора извергается, несколько штук падает где-то здесь. Ищи небольшие кратеры, торчащие из земли камни, ну, в этом роде. Now that the boilers are working, it should be simple to release the book from it's protective case. Теперь, когда котлы работают, будет легко освободить книгу от защитного чехла. Miraak... Miraak... It sounds familiar, and yet I can't quite place... Мирак... Мирак... Звучит знакомо, но я не могу вспомнить... Well, well. It's been a long time since someone from the Guild's bothered to make their way out here. Так-так. Давненько сюда никто из Гильдии не добирался. Glad to have a warm place to sleep, myself, but I would have left the rest of these idiots to toughen up a little longer. Я рад, что можно спать в тепле, но вот остальным идиотам закалка не помешала бы. Every staff of his that I have uncovered has led me to greater understanding. Всякий его посох, который мне удавалось найти, позволял продвинуться в изучении. The Telvanni are amazing. Look what they've grown from the ash... have you ever seen anything like it? Телванни - это что-то невероятное. Посмотри, что они вырастили из пепла... Тебе доводилось видеть что-нибудь подобное? Nightwielder's creations don't really hold up in comparison to what can be made today, but they have a sentimental value for me. You understand. Произведения Властителя Ночи не идут ни в какое сравнение с вещами, изготовленными сегодня, и все же для меня в них есть особая ценность. Немного сентиментально, ну, ты понимаешь. Actually, I do. Вообще-то, да. Mostly staffs. They're my specialty. По большей части посохи. Это моя специальность. You better get used to this, Drovas. This isn't that unusual for Tel Mithryn. Ты привыкай к этому, Дровас. Ничего необычного для Тель-Митрина. I do not blame you. I know he chose this. I just wish he had seen another way. Я не виню тебя. Я знаю, он сам это выбрал. Я просто хотела бы, чтобы он нашел другой путь. You're no better than those thieving reavers. Ты не лучше этих грабителей. Fight me! Сражаться со мной! Trifle with us at your peril. Не шути с нами, если хочешь жить. As all rivers must return to the sea, so all life returns in time to the All-Maker. Все реки возвращаются в море, а вся жизнь в свое время возвращается к Все-Создателю. You strong! All tribe-kin stronger with you. Ты сильный! Весь племя-наш сильнее с тобой. Yes. There are six sacred Stones - Wind, Water, Earth, Beast, Sun, and Tree. Through them the Oneness of the land is maintained. Да. Всего есть шесть священных Камней - Ветра, Воды, Земли, Зверя, Солнца и Дерева. Они поддерживают единство и целостность земли. Frea saw that the Tree Stone now stands imprisoned in Miraak's new temple. I doubt you can free it until his power is broken. Фрея видела, что Камень Дерева теперь заключен в пределах нового Храма Мирака. Я сомневаюсь, что ты сумеешь освободить Камень, пока Мирак силен. I understand. I know you're doing everything you can. Я понимаю. Знаю, ты делаешь все, что можешь. There are restless dead about... I suggest we proceed with caution. Рядом ходячие покойники... Я был бы внимательнее здесь. Moooong cha! Муун чо! Finally. We will not have to listen to his complaining. Наконец-то. Нам не надо будет слушать его нытье. Yol! Йол! Thank you, wanderer. That would be most kind. Спасибо тебе. Это очень, очень любезно с твоей стороны. Victorious again. И вновь победа. I hate most of the travelers that come through here, but you've shown yourself as one of the better ones. Терпеть не могу всяких чужаков, которые сюда забредают, но ты вроде получше прочих. Doesn't everyone pity the hopeless? Look at me... I'm no better than a beggar. Разве не все жалеют тех, кто потерял надежду? Посмотри на меня... Я не лучше нищенки. That's a shame. I'll make sure to let their families know. In the meantime, finish off those draugr so it'll be safe when I bring in a fresh crew. Печально. Я прослежу, чтобы их семьям сообщили. А ты разберись пока с драуграми, чтобы новой команде ничего не угрожало. Well, first you'll need to obtain some Stalhrim, of course, and then you'll need to work it. Ну, сначала нужен собственно сталгрим. А потом его нужно обработать. Half the bloody town joined his side. Can you believe that? К нему примкнула половина проклятого города. Можешь себе представить? I always dreamt of being a pack mule. Всегда мечтал быть вьючным мулом. If Tilisu's involved in any sort of plot to harm Councilor Morvayn, I'm going to need hard evidence to prove it. Если Тилису участвует в заговоре с целью убийства советника Морвейна, мне понадобятся самые надежные доказательства ее вины. Oh, it clearly is not associated with the same power that has overtaken the island. О, она точно никак не связана с силой, завладевшей островом. If you've come here to hunt, there is plenty of game to be found. Если ты здесь, чтобы поохотиться, - дичи полно. I don't know. I keep thinking of the Earth Stone... Something to do with that. Не знаю. Я все думаю о Камне Земли... Как-то это с ним связано. By Azura, no! Именем Азуры, нет! The best swordsman in all Morrowind is at your service... for the right price. Лучший мечник во всем Морровинде к твоим услугам... За определенную сумму. I've half a mind to contact my friends at the East Empire Company and see if they need an extra hand in Windhelm. Я уже подумываю написать друзьям в Восточной имперской компании и спросить, не нужны ли им лишние руки в Виндхельме. You are welcome among us, so long as you mean no harm. Мы рады тебе, если ты не желаешь нам зла. I asked her about him many times, but she seemed angry and refused to speak about him, so eventually I let it go. Я много раз спрашивал ее о нем, но она только сердилась и не хотела о нем говорить, ну и в конце концов я перестал спрашивать. Now that I have his journal in hand, I can get some closure from the East Empire Company. Make them pay for lying to everyone. Теперь, когда дневник у меня, я разберусь с Восточной имперской компанией по-свойски. Я заставлю их заплатить за эту ложь. Simple... he paid well. Very well. Да все просто. Платил он очень хорошо. Очень. You would experience it as a sort of... increased vigor. You would fight longer, feel stronger, that sort of thing. Ты это будешь ощущать как... вспышку энергии. Сможешь сражаться дольше, возникнет прилив сил, ну... всякое такое. Then take an axe and find a dead tree to cut. We keep only what we need in the village, you know that. Тогда возьми топор, найди и сруби сухое дерево. Мы в деревне держим не больше дров, чем нужно, ты же знаешь. You'd do well to remember that next time, Attendant. Постарайся запомнить это на будущее, служитель. I'm not taking this trip for pleasure, you know. Let's get to Nchardak. Я ведь не ради удовольствия путешествую, знаешь ли. Надо добраться до Нчардака. Gods. Not this again. Боги... Опять... Very well, you're free to go. Next time you might not be so lucky. Ну ладно, ты можешь идти. И учти, в следующий раз может не повезти. Hmm. I do have a new spell I'm working on. I hope to be able to conjure ash spawn. Гм-м. Я сейчас работаю над новым заклинанием. Надеюсь научиться призывать порождения пепла. I am a prisoner here. Please, you must help me. Я здесь пленник. Пожалуйста, помоги мне. What?! That was supposed to be a gift! I was hoping to surprise you. Что?! Вообще-то это должен был быть подарок! Я сюрприз хотел тебе сделать. I thought I made myself clear the first time. Я думал, что и в первый раз достаточно ясно выразился. And now you're back. Great, just great. А вот и ты. Отлично. Hmmph. Another wanderer. I suppose you'll be wanting potions, just like the others. Гм-м. Опять путешественники. Полагаю, тебе, как и всем прочим, нужны зелья. Are you going to Raven Rock soon? I need some thing. Ты скоро собираешься в Воронью Скалу? Мне там кое-что нужно. This is just dreadful. Dreadful. Это просто ужас, ужас. Whatever the case may be, thousands of Dunmer needlessly lost their lives and many more were exiled from their homeland. Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков. Aren't you going to read the book? I didn't go to all this trouble just to stand around admiring it. Разве ты не собираешься прочесть книгу? Я не для того мучился, чтобы стоять тут и восхищаться ею. Far from ourselves. Далеко от нас. All I need to do is get the word out that it's ready and they'll flock here for it. Мне всего-то надо всем сообщить, что новый вариант готов, и народ ко мне потянется. Then I'll settle down peacefully and never set foot in this mine again. Тогда я попросту успокоюсь и в жизни больше в эту шахту не пойду. The mighty beast will fall and we will rise. Могучий зверь падет, и мы восторжествуем! It used to be one of the richest ebony mines in Morrowind, but it dried out years ago. Там была одна из самых богатых жил эбонита во всем Морровинде, но много лет назад она истощилась. However, since a bit of coin hardly seems like enough... I've decided to provide something more substantial. Но мне кажется, что горстки монет явно недостаточно... Я решил предложить тебе нечто более существенное. Our wedding is soon, under Mara's loving eyes. It'll be perfect. Скоро мы поженимся пред любящим взором Мары. Это будет прекрасно. Best tell Neloth. I'm sure he'll mourn for all of two seconds. Иди и скажи Нелоту. Уверена, он будет скорбеть не меньше двух секунд. At some point, you're going to have to choose. No matter the outcome, I'll always respect your decision. Рано или поздно, но тебе придется выбирать. Каким бы ни был результат, я с уважением отнесусь к твоему решению. As long as you keep bringing them, I'll keep buying them. Пока приносишь, я все покупаю. We have come south to test our worth against the mighty Netch. Will you join us? Мы пришли на юг, чтобы испытать себя в схватке с могучим нетчем. Хочешь присоединиться к нам? You think I've got that kind of money? No, I only get paid on delivery. Can't afford to go out of pocket for a thousand septims on this. Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить. You must leave this place! Тебе нужно уходить отсюда! Sorry, boss. Прости, хозяин. I'm sorry, but I'm not going to do something like that. Even for you. Прости меня, но такими вещами я заниматься не буду. Даже ради тебя. Yes. It is. Да уж. I'd be better off with some mead in my belly, but the air in Solstheim is almost as sweet. Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок. Don't let me catch you spending it at the Netch. Смотри только, не потрать все в "Нетче". A lot of work to do around this place... Да, здесь придется основательно поработать... For now, not much. But in a few decades when I return to Vvardenfell, you would be seen as Morrowind nobility. Сейчас немногое. Но через несколько десятилетий, когда я вернусь на Вварденфелл, в Морровинде тебя будут причислять к аристократии. Ugh, I can't believe I was forced to do manual labor at those shrines. It was horrifying... Поверить не могу, что мне приходилось трудиться в этих святилищах. Ужасно просто... Can you imagine what Markarth must have looked like when the dwarves were living here? I can't even begin to imagine. Можешь представить, как выглядел Маркарт, когда здесь жили двемеры? Я вот не могу. I saw you do that, you know. Думаешь, никто не заметил? (Failed) You've wasted enough of my time already. Just... just let me be. (Провал) Я и так на тебя уже лишнее время потратил. Оставь... оставь меня в покое. Who knows what dangers await us in this place. Кто знает, какие опасности подстерегают нас здесь. I'm on my way to Skaal Village. Perhaps I'll see you there. Я возвращаюсь в деревню Скаалов. Там увидимся, наверное. I'm the best warrior in Morthal, and that's no boast. Я - лучший воин Морфала, и это не хвастовство. I came across a few of my mother's old things not long ago. Among them was a necklace that my father gave to her when they were married. Я недавно разбирала мамины старые вещи и нашла ожерелье, которое отец подарил ей на свадьбу. Maybe I'm just confused. I can't be sure. Может быть, я что-то перепутал. Я просто не знаю. I don't want to have my spirit outstripped by some wanderer. So let's get up there and kill us some Rieklings! Я не хочу, чтобы посторонние служили нам образцом доблести. Так что вперед, убьем риклингов! Welcome to Raven Rock Mine, outlander. Добро пожаловать в шахту Вороньей Скалы. The Redoran Council tasked me with keeping Lleril alive, which I've done without question for over a hundred years. Совет Редорана поручил мне охрану Ллерила, и я выполняю это поручение с честью вот уже больше ста лет. The Pale reminds me of the northern part of Solstheim... rife with freezing cold weather and full of unfriendly creatures. Белый Берег напоминает мне о северной окраине Солстейма... Ледяной ветер и враждебные твари. Instead you hid your shame. Но ты предпочла скрыть свой позор. Well... I guess nothing bad happened the last time. Fine, we'll sail as soon as I get paid. Ну... в прошлый раз вроде ничего плохого не случилось. Хорошо, деньги на бочку, и отплываем. What tortures did they suffer at Miraak's hands? Was it in service to the dragons, or for his own purposes? Каким пыткам подвергал их Мирак? Делал он это по приказу драконов или по собственному желанию? Walk with the All-Maker, Skaal-friend. Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов. They wanted to use me to deal with Alduin - Hakon and the rest. I chose otherwise. Хакон и прочие хотели использовать меня, чтобы разобраться с Алдуином. Но я выбрал другой путь. Miraak help me! Мирак да поможет мне! Well, that is what you hero types do, isn't it? I wasn't expecting anything less. Ну, так вы, герои, этим и занимаетесь, разве нет? Я ничего другого и не ждал. Before you even ask... yes, I have the supplies you requested. Пока ты не спросил... да, я привез материалы, которые ты заказывал. What... what was that? Это... это что было? Tilisu? Are you sure? Тилису? Это точно? And, since you need secrets that only Hermaeus Mora knows, it seems like a rather foolish thing to do. But I'm sure you know best. И, раз уж тебе нужны тайны, которые знает только Хермеус Мора, это еще и глупость. Но тебе, конечно, лучше знать. I hunt. He talks. Go talk to him. Я охочусь. Он говорит. Пойди поговори с ним. Well, here we are. Welcome to Raven Rock. Ну вот, мы на месте. Добро пожаловать в Воронью Скалу. However, any information we can glean in times like this I consider vital to House Redoran's survival. Как бы ни было, в такие времена, любые сведения, которые нам удается раздобыть, я считаю жизненно важными для Дома Редоран. I came a long way to kill you. Я прошла долгий путь, чтобы убить тебя. I don't know how he drinks that stuff. Не знаю, как он пьет эту гадость. Don't pity me. And don't look at me like that. I know what I am. Не нужно жалости. И не смотри на меня так - я сама все понимаю. He's never been the same since my mother died. I don't think he ever wants me to feel the pain he suffers. После смерти матери он так и не стал прежним. По-моему, он просто не хочет, чтобы я почувствовала боль, от которой он страдает. And I'd like you to find the truth of the matter. И я попрошу тебя выяснить, правда ли это. She's jealous. Can't say that I blame her. Она ревнует. И не могу сказать, что меня это удивляет. To tell the truth, Morwen, I thought it would only be a year or two. However, I have come to be very fond of the village and of all of you. Честно говоря, Моруэн, я думал, что проведу тут год или два. Но за это время я так привык к деревне и ко всем вам. I am grateful for your offer, outsider, but I am Skaal. All that I need, I was born with. Я благодарен тебе за щедрое предложение, но я все-таки скаал. Все, что мне нужно, у меня есть с рождения. Ha! Wait... Ха! Постой... I grow ever nearer to you. Я все ближе к тебе. You will find him on the deck. Any hint of treachery, and your life is forfeit. Ты найдешь его на палубе. Да, попробуй только что-нибудь выкинуть, и тебе конец. I make it. I drink it. I share it with friends. Ha! Я делаю его. Я пью его. Я делюсь им с друзьями. Ха! Now where did I leave that book on dragon language translation? Куда я засунул книгу о принципах перевода с драконьего? You are no match for me, dragon! Тебе не одолеть меня, дракон! Gol! Гол! There's no mistake. You've committed crimes against the Dunmer people of Solstheim, and in the name of House Redoran it's time to face justice. Никакой ошибки. Ты обвиняешься в преступлениях против данмеров Солстейма, и именем Дома Редоран тебе пора заплатить за содеянное. Felgir paw tuwani barj. Велькир пав тувани барж. You'll need to be luckier than that! Удача от тебя отвернулась! I can't speak now, friend. I must return home. Не могу говорить, друг мой. Мне нужно идти домой. I know it is not my place, but... may I offer a word of advice... of warning? Знаю, это не мое дело, но... могу я дать тебе совет... или предупредить? I'm sorry, that can't be done. Прости, я не могу. That belongs to me. Это принадлежит мне. Leave now. Прочь отсюда. We were digging in these mines when she found us. Мы работали в шахтах, когда она нашла нас. Yes... here we are. This device shows the location of four more cubes in this section of the city. Так... мы здесь. Это устройство показывает, что в этой части города находятся еще четыре куба. Let me see that. Дай-ка посмотреть. I think you may have wasted your money, friend. Я думаю, твои деньги пропали зря, друг мой. I've made this special tool that will extract... well, you don't need to know the details. Just go harvest a sample. Я сделал особый инструмент, который извлечет... Ладно, подробности тебе ни к чему. Просто принеси образец. A few years ago, I was walking down by the docks and I noticed a Dunmer staggering along with a bottle of sujamma in hand. Несколько лет назад иду я по докам и вижу: стоит себе данмер, шатается, а в руке бутылка суджаммы. This cannot be. I am master of my own fate! Этого не может быть. Я властелин собственной судьбы! The only mistake here belongs to you. You're a wanted man and there's no way I'm letting you walk away. Единственный, кто делает ошибку, - это ты. За твою голову назначена награда, и просто так ты не уйдешь. I found an unsent letter he'd written to the East Empire Company, and a key. Я нашел письмо ему от Восточной имперской компании и ключ. Incipient madness. Loss of self-awareness. Black spots in the whites of the eyes. Зарождающееся безумие. Потерю самоосознания. Черные точки на белках глаз! Tilisu is wife to the family patriarch, Vendil. They have a single child, a daughter named Mirri. Тилису замужем за главой рода, Вендилом. У них один ребенок, дочь по имени Мирри. You risked your life to save Baldor. Your name will be honored in our village. Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя. They're back to regular size. It didn't hurt nearly as much this time. Вернулись к нормальным размерам. В этот раз было совсем не так больно. If you intend to wander Solstheim, you do so at your own risk. Если собираешься путешествовать по Солстейму, пожалуйста. На свой страх и риск. You have a much better chance than I to make it through these traps. У тебя гораздо больше шансов пробраться через все эти ловушки, чем у меня. Go forth and seek your fortunes. Inhabit the hall as you may. In time, a true leader worthy of the Thirsk name may arise. Ступайте навстречу своей судьбе. Живите в Зале, как можете. Настанет время, и появится вождь, достойный Тирска. Do you ever wonder if it hurts? To have one's soul ripped out like that? Тебе не приходилось задумываться - а вдруг это больно, когда у тебя вырывают душу? Yes, of course. It said "A sacrifice will bring you closer to that which you seek." Да, конечно. В ней говорится: "Жертва приблизит вас к тому, что вы ищете". I'm sorry to bother you, but Second Councilor Arano asked me to come find you. He said it's quite urgent. Прошу прощения, но второй советник Арано послал меня за тобой. Он сказал, что дело очень срочное. Ah, good! Another cube. We're finally making some progress. А, хорошо! Еще один куб. Ну наконец-то шаг вперед. Our faith is being judged every day, captain. We can't ignore it. Нашу веру испытывают каждый день, капитан. Нельзя забывать о ней. There are rumors of dragons on the mainland. I hope they don't show up here. Хотят слухи о драконах на материке. Надеюсь, сюда они не доберутся. You do that, and I'll make sure you're set up right. You won't be disappointed. Сделай это, а уж я в долгу не останусь. Ты не разочаруешься. Hra woong aba. Хра вон аба. He came in here asking my father if he needed any odd jobs done. Seemed kind of desperate. Он заходил к нам, спрашивал отца, нет ли каких-нибудь рискованных поручений. Вид у него был отчаянный. Akar. Majni's brother. Акар. Брат Майни. Come back and fight me! Иди сюда и сразись со мной! Are you ready to go inside? Ну что, идем внутрь? Is that Lady Mara's amulet? I'm shocked a fine person like you isn't married already. Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары. Now, we're barely holding on out here. Without the mine, Raven Rock doesn't feel like it can last much longer. А теперь мы тут едва справляемся. Без шахты Воронья Скала долго не продержится. Head back to the mainland, wanderer. There's nothing here but misery. Возвращайся на материк. Здесь нет ничего, кроме бед. Do I? I was going to say no, but somehow I feel like I do. Does that make any sense? Знаю? Я уже собирался сказать нет, но мне почему-то кажется, что да. Не знаю, поймешь ты или нет? Thank you for rescuing us from that awful stone pillar. Спасибо тебе за избавление нас от этих ужасных каменных работ. There's a shrine there, but I'm not sure what it means... Там храм, но я не уверена, что знаю - какого божества... Think we've got to get back to our ship now. Пожалуй, нам пора возвращаться на корабль. It represents one of the aspects of nature, a part of the All-Maker's creation. Он олицетворяет один из аспектов природы, часть творения Все-Создателя. It's not your fault. There were too many of them. Nobody could have known... Это не твоя вина. Их было слишком много. Кто мог знать... Of course, I'm sure you can handle yourself. Of course you can. Of course. Разумеется, я уверен, что ты справишься. Конечно, справишься. Ну конечно. They're the largest trading company in Tamriel, originally chartered by the Emperor of Cyrodiil himself. Это самая крупная торговая компания в Тамриэле, и лицензию ей выдавал сам император Сиродила. I don't know, look for someone else to hop into bed with perhaps! Ну не знаю, найди еще кого-нибудь, к кому захочешь прыгнуть в постель, например. To understand how we met one another, you have to appreciate what he's going through. Чтобы понять, как мы с ним познакомились, тебе сперва надо узнать, через что ему пришлось пройти. I was considering replacing my heart with a heart stone. Fortunately Ildari offered to let me operate on her first. Я подумывал о том, чтобы заменить собственное сердце сердечным камнем. К счастью, Илдари предложила мне прооперировать сначала ее. I never fancied becoming a miner... didn't want to spend the rest of my days cracking rocks. Мне никогда не хотелось быть шахтером... всю жизнь дробить породу. This is most exciting, wouldn't you agree? Просто восхитительно, не находишь? Heroes. They get greedier every century. Герои с каждым веком все алчнее. Oh, it's you again. Still looking for Miraak? I haven't learned anything useful since we last spoke, I'm afraid. А, это опять ты. Все ищешь Мирака? Боюсь, с нашего последнего разговора я ничего нового не выяснил. Gelfek. Гель-фек. That woman is never around when you need her. Никогда этой женщины нет поблизости, если она нужна. His story is as old as Solstheim itself. Его история стара, как сам Солстейм. Wouldn't it be easier just to turn off the trap? Like so? Разве не лучше просто отключить ловушку? Как-нибудь так? Give it your best! Ты уж постарайся! Hmm. Your eyes appear to be completely back to normal. Interesting. Гм-м. Твои глаза снова выглядят совершенно нормально. Интересно. How about a drink for the hero who cleared Fort Frostmoth! Не желает ли герой форта Морозного Мотылька слегка выпить? I know everyone in Raven Rock, and they know me. You want stories? I've got plenty. Я в Вороньей Скале знаю всех, и меня все знают. Могу рассказать не один десяток историй. Three taproots soaked in the headwaters of the Harstrad river. Три стержневых корня, вымоченных в верховье реки Харстрад. Anytime you want to head for Skyrim, I'm right with you. I've spent enough time on Solstheim to last a lifetime. Если соберешься в Скайрим, я с тобой. Солстейма мне на всю жизнь хватит. Nature is out of balance. The very air feels wrong. Solstheim is in great danger. Природное равновесие нарушено. Сам воздух изменился. Солстейм в огромной опасности. Fort Frostmoth will never fall! Long live the Empire! Форт Морозного Мотылька не падет никогда! Да здравствует Империя! Tell you what. Since you went through all the trouble of finding it for me and all, you keep it. Вот что я тебе скажу. Тебе пришлось расстараться ради меня, столько хлопот, так что оставь ее себе. Husband, do you know why there's a pouch of spiced tea leaves under the bed? Муженек, не знаешь, почему у нас под кроватью лежат листья пряного чая? I'll go hire a new crew, and some brawny types to keep them safe. Come back and check in on us. Nothing can stop us this time. Найму новую команду и несколько крепких парней, чтобы обеспечивали нашу безопасность. Заглядывай, как сможешь. Теперь нас не остановить. If you come back in a day or two I should have the spell worked out. You can buy it from Talvas. Заходи через пару дней, заклинание будет готово. Можешь купить его у Талваса. That whole thing with the standing stone was very odd. I'd just as soon forget about it. Вся эта история со стоящим камнем очень странная. Хотелось бы о ней скорее забыть. I feel, different somehow. More myself. Я чувствую себя как-то иначе. В большей степени собой. I must get home, outsider. Мне нужно идти домой. How dare you invade my fort! Да как ты смеешь соваться в мой форт! One, the riddle is most likely referring to these flat square stones. Во-первых, загадка скорее всего относится к тем плоским квадратным камням. Hmm. From the way they are waving about, I'm assuming they aren't under your control. Гм-м. Судя по тому, как они колышутся, ты их не контролируешь. That looks like quite a drop! Is there something moving down there? Вот это высота... Там что-нибудь движется внизу? Uh... yeah. That sounds good. Half. I think that will work. Ну... да. Это звучит неплохо. Половина. Да, этого хватит. Judging from these writings, General Carius was under the impression that the fort was still active as it was 200 years ago. Судя по тому, что тут написано, генерал Карий считал, что форт до сих пор действует, как двести лет назад. I do. I want to know what happened to Gratian, and what the East Empire Company is keeping from all of us. Именно. Я хочу узнать, что случилось с Грацианом и что скрывает от нас Восточная имперская компания. Ash spawn keep appearing. Порождения пепла продолжают появляться. They're stuck in there. Они там застряли. Until next time, then. Ну, тогда до встречи. Seems like things are looking up in Raven Rock now that the mine's open. It's a nice change. Похоже, с открытием шахты дела в Вороньей Скале начинают налаживаться. Not very sporting of you to do that. Не слишком разумно с твоей стороны. How about some vampire dust? Bring me some of that and I'll pay handsomely. Как насчет праха вампира? Принеси мне горсточку, и я щедро заплачу. I can't believe you found a way to reopen the mines. I don't know how to thank you. Поверить не могу, что тебе удалось снова открыть шахты. Не знаю прямо, как тебя благодарить. That's impossible. Wait... unless she didn't actually die! The heart stone could have kept her right at the edge of life and death. Это невозможно. Стой... может быть, на самом деле она не умерла! Сердечный камень мог держать ее на грани между жизнью и смертью. Far from yourself. Далеко от тебя. No, sorry. It isn't right. Нет, извини. Это неправильно. Finally! Someone who believes me. Наконец-то! Хоть кто-то мне поверил. Why am I here? Did Master Neloth do one of his experiments on me again? Почему я здесь? Это опять какой-то эксперимент мастера Нелота? Mother worries when I walk too far from the village. She says a dragon might snatch me up, but I'm not afraid. Мама волнуется, если я слишком далеко от деревни отхожу. Говорит, меня может схватить дракон. Но я ничего не боюсь. This may be the frontier, but we've still got rules. Break them and you'll wind up in the prisons. Да, мы у самой границы, но законы тут есть, и они действуют. Нарушишь их - живо в тюрьме окажешься. Ha, I knew it! Gratian's death wasn't because of a rockfall, it was just a story to keep people away from the tombs. Ха, я так и знал! Грациан погиб вовсе не из-за обвала, эту историю они придумали, чтобы не пускать людей в гробницы. Someday I will inherit all of this. It's worth a little pain. И когда-нибудь я все это унаследую. Есть ради чего терпеть. We've got a crew on it. They're not sharp, but they're working hard. Come back soon and see how they're doing. Команда занимается делом. Они звезд с неба не хватают, но работают усердно. Зайди попозже - посмотришь, как у нас дела. So you've said a hundred times. But didn't you also tell me the Telvanni lands were green and lush? Ты это сто раз говорила. А еще говорила, что земли Телванни были покрыты пышной зеленью, нет? May I keep this one, master? Можно мне этот оставить себе, мастер? When a Dunmer is laid to rest, the body is burned and returned to the ashen soil. Когда данмер умирает, тело сжигают, и оно превращается в пепел - в пепельную землю. Be silent. Помолчи. Huuuuwargh! Хуу ва! My father and mother are the richest on the island... and that includes Councilor Morvayn. Мои родители богаче всех на этом острове... включая советника Морвейна. The East Empire Company must have felt it was of great value, as they locked that section of the mine off from everyone else. Похоже, Восточная имперская компания считала открытие очень ценным, раз закрыла эту часть шахты ото всех. I could never leave Adril behind, and he will never leave Lleril. Я не могу оставить Адрила, а он никогда не покинет Ллерила. Go. My father sacrificed himself so that you could destroy Miraak and lift his master's shadow from the land. Иди. Мой отец пожертвовал собой, чтобы дать тебе возможность уничтожить Мирака и развеять тень его хозяина, которая легла на нашу землю. Oslaf, please! Ослаф, пожалуйста! I wish you would stop doing that. Лучше бы тебе этого не делать. You are a blessing from the All-Maker. О, ты истинное благословение Все-Создателя. Soon they will finish building my temple, and I can return home. Скоро они закончат строить мне храм, и я наконец вернусь домой. I've got swords, spells and a few other tricks up my sleeve. You'll find I'm full of surprises. Мечи, магия и пара хитрых трюков. Я найду, чем тебя удивить. I'll see you hanged from the ramparts! Тебя повесят на бастионе! We can talk after I've gotten the blessing. Получу благословение, и поговорим. Now that was a proper adventure! Вот это было настоящее приключение! An Amulet of Mara, you're looking for marriage, then? Я смотрю, у тебя амулет Мары... Значит, хочешь вступить в брак? What? Are you... are you serious? Well, I think I could make that work.. Что? Ты... ты это серьезно? Я думаю, так все получится. At times like this, history truly comes alive for me. В такие моменты история для меня по-настоящему оживает. No, it's not my time... Нет, мне еще рано... We've got work to do. У нас куча работы. Muuuu fa. Уууу, фа. Was it... did Hrothmund recognize anyone else? Was it you? Is that why... Это потому, что... Хротмунд выбрал кого-то еще? Тебя? Поэтому?.. Sate your thirst for knowledge in the endless stacks of my library. Утоли свою жажду знаний в бесконечных хранилищах моей библиотеки. I've prepared the staff maker like you asked. Я подготовил зачарователь посохов, как вы и просили. Who... thirst for sky... All-Maker craves the night of sun. Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца. Storn was like a father to me. To all of us. I do not know what we will do without him. Сторн был мне, как отец. Да и всем нам. Я не знаю, что мы будем делать без него. Of course! I don't even want to hear the word "barrow" again. Ever. Конечно! Даже слово "курган" больше слышать не хочу. Никогда. No need to tell him about it when he gets back. He knows all about this. И незачем ему об этом рассказывать, когда он вернется. Он и так все знает. But don't go there. You don't want these things in your head. You don't. Но не ходи туда. Тебе не нужны эти штуки у себя в голове. Не нужны. Another note from your friend Ralis. I hope everything is all right. Очередная записка от твоего друга Ралиса. Надеюсь, все в порядке. We had better do something about it, then. Тогда, я думаю, надо что-то предпринять. Nothing for now. But watch your back. I'll be sending collectors to find you. They won't ask so nicely. А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо. That is our name for him - the Demon of Knowledge. He has always been our enemy. Так мы зовем его, Демона Знаний. Он всегда был нашим врагом. The bear might find food elsewhere. We will leave it alone. Может, этот медведь найдет себе где-нибудь пищу. Мы оставим его в покое. We fight! Мы сражаться! It's special to the Spriggans. They seem to like to gather there. Любимое место спригганов! Похоже, им нравится там собираться. I always knew you were weak-minded, Sahrotaar. Я всегда знал, что ты слаб разумом, Саротар. (snort) (принюхивается) So the stories are true... the dragons have returned. But why? Значит, правду говорят... драконы вернулись. Но почему? Wise choice. Now come along with us. After we confiscate any stolen goods, you'll be free to go. After you pay the fine, of course. Мудрое решение. Иди с нами. Мы конфискуем все краденое, и иди на все четыре стороны. После того как заплатишь штраф, разумеется. We still buy what we have to, but I make as much as I can. Мы все еще покупаем, сколько нужно, но я стараюсь делать как можно больше сам. You won't feel a thing. But if you do, try not to scream too loudly. My ears are sensitive. Ты ничего не почувствуешь. А если почувствуешь, постарайся не орать слишком громко. У меня такой чувствительный слух. At your service. К твоим услугам. I'm sorry, Elder. I'm doing the best I can. Прошу прощения, старейшина. Я делаю все, что могу. Three pillars surrounding a central one. Perhaps they are connected somehow? Три колонны вокруг одной, центральной. Может быть, они как-то связаны между собой? Grah Dun! Гра Дун! I just wanted to remind that codger you can't just go around taking things from other people. Да я просто хотел напомнить этому старому хрычу, что нельзя таскать чужие вещи. I sense his favor on you. For you... I will part with them, if you can pay my price. Я чую на тебе его милость. Ради тебя... я расстанусь с ними, если ты заплатишь мою цену. You've never heard of the great houses of Morrowind? Ты что, в первый раз слышишь о Великих Домах Морровинда? Do I look like the sort who suffers fools lightly? Я что, похож на того, кого легко обмануть? The giant air-floaters from the dark elf lands. Only the brave dare to hunt them, only the strong survive them. Это огромные летуны из земель темных эльфов. Только храбрецы отваживаются охотиться на них, только сильнейшим удается уцелеть. Azura light your steps. Да осветит Азура твой путь. I wanted her to see her homeland before she died. Я хотел, чтобы она перед смертью увидела родину. Joooo fah! Джу фа. The man makes a dreadful cup of canis root tea. Чай из собачьего корня он готовит отвратительно. Sometimes I feel sorry for them. Master Neloth's experiments tend to be fatal. Иногда мне их даже жалко. Опыты мастера Нелота обычно плохо заканчиваются. Master Neloth told me to practice this spell while he's away. Мастер Нелот велел мне попрактиковаться в этом заклинании, пока его не будет. Anything you can offer, please. I'm starving. Помоги, чем можешь. Умираю с голоду. For House Redoran! За Дом Редоран! Ah, well, I suppose she'll always be that fiesty little girl I used to know. Эх... для меня, наверное, она так и останется задорной маленькой девочкой. Although... maybe this could solve two problems... Хотя... может быть, это сразу решит две проблемы. Gratian kept a journal of notes about his discoveries. If you can find his... remains, I'm hoping it will help. Грациан вел дневник, делал заметки во время своих путешествий. Если ты найдешь его... останки, я думаю, это поможет. Uh...now it's my turn! Эй... теперь моя очередь! Our hands once were idle. Руки наши были пусты. You never heard of them? А ты в первый раз про нее слышишь? I will not go quietly! Я просто так не сдамся! I really can't put this trip off for much longer. Правда, я уже не могу откладывать путешествие. What's happening? Что происходит? Something about the waters attracts them. Что-то в воде их притягивает. No one knows really. Superstitious folk say they're the risen forms of those that died long ago, but I'm not so certain. Никто по-настоящему не знает. Суеверные говорят, что это поднимаются из земли те, кто умер давным-давно, но я в этом не уверен. Filthy fetcher! Мерзость! How do you think? It's a blessing. А как ты думаешь? Это просто благословение. You could have cleaned it. It's still bloody. Here's your money. Можно было бы и почистить. Все кровью заляпаешь. Забирай свои деньги. Geldis, I need to know if you've heard anything about House Hlaalu setting foot on the island. Гелдис, я хочу знать, не доходили ли до тебя слухи, что тут на острове появился кто-то из Дома Хлаалу. Sorry, I've just had a lot of hork-faced cowards coming by to mock my efforts. Прости, меня уже утомили жалкие трусы, которые приходят, чтобы издеваться над моими попытками. According to Councilor Morvayn, my husband's been Raven Rock's most important food source for decades. По словам советника Морвейна, мой муж - главный кормилец Вороньей Скалы уже много лет. I leave the honor of pulling that handle to you. I do not want to put my hand anywhere near the mouth of that statue. Честь потянуть за эту рукоятку я предоставляю тебе. Что-то мне не хочется подносить руку ко рту этой статуи. If I could just get my hands on Miraak for what he did to us... Если бы я мог отплатить Мираку за то, что он с нами сделал... It won't be that easy to get rid of the Rieklings, Kuvar. Избавиться от риклингов будет не так просто, Кувар. Not so tough now, are you? Что, кишка тонка, да? Come on, I know you're in here. Выходи, я знаю, что ты здесь. I'm not harassing her. She just needs to decide what kind of person she wants to be. Я не пристаю к ней. Ей просто давно пора решить, кем она хочет быть. Yes, this camp is small, but it's all we have left. Пусть наш лагерь и мал, но это все, что у нас осталось. I told him "no" once already. Я же уже сказал ему "нет". Always a pleasure to taste anything Geldis comes up with. Всегда приятно попробовать все, что предлагает Гелдис. We rejoice as the New Temple rises. We rejoice because we embrace the Reclamations as our saviors. Мы радуемся, ибо Новый Храм возвышается. Мы радуемся, ибо приветствуем Истребования, как наших спасителей. Yes, I'm proud to say that I grow or harvest most of it myself. Да, и с гордостью могу сказать, что большую часть я собрала или вырастила сама. It's no secret to me that Frea hesitates. Her path is not clear. Для меня не секрет, что Фрея в сомнениях. Ее путь неясен. What?! Ooooohhhhhh Nooooooooooo!!!!! А?! Не-е-е-е-е-ет!!!!! It is good to see you again. Рад тебя снова видеть. Yaggh! Йаг-гх! Anyway, I don't think he'd take on anyone that isn't a dunmer. И к тому же вряд ли его устроит кто-то, кто не данмер. Find a new steward for us quickly. Master Neloth is making me do all her work. Скорее найди нам нового управителя. Мастер Нелот всю работу на меня свалил. The elders talk of great cities much bigger than our village, but why would anyone need so many buildings? Старейшины говорят, есть города гораздо больше нашей деревни. Но кому может понадобиться столько домов? His best work was buried with him, though. A set that my patron calls "the Relics" are supposed to be down in his tomb. Его лучшие творения погребены вместе с ним. В его гробнице коллекция, которую мой клиент называет "реликвиями". I'd saw off my own leg for a septim, but you couldn't pay me enough to do that. Да я за септим сам себе ногу отпилю, но чтобы на такое пойти... столько денег не бывает. She let Master Neloth do some ritual thing to her. We buried her out back. Она позволила мастеру Нелоту провести с ней какой-то ритуал. Мы ее похоронили. It's much safer for me to risk your life. Для меня гораздо безопаснее рискнуть твоей жизнью. Why!? Why?! Почему?! Почему?! You have no business with our pack. Begone. Тебе нечего делать в нашей стае. Уходи. I know it sounds crazy, but it's almost like they're becoming more organized and probing it for weaknesses. Я знаю, это звучит безумно, но такое ощущение, что они становятся все более организованными и ищут слабое место. We have enough problems around here without having to build that blasted thing outside. Thanks for helping us wake up and move off it. У нас достаточно своих проблем, чтобы еще строить эту проклятую штуку. Спасибо тебе, мы очнулись и больше этим не занимаемся. You tell Crescius he better give that pickaxe back to me, or else. И скажи Кресцию, пусть лучше отдаст кирку мне, а не то... Nerevar guide me! Веди меня, Неревар! Through some divinations, I believe I've located one. If you retrieve it, I'll give you a staff of my own making. И мне кажется, я нашел очередной такой посох. Если ты принесешь его мне, я дам тебе взамен посох моего собственного изготовления. That chamber has been withered for too long. Эта комната уже давным-давно засохла. Her lust for power was her undoing. Вот только власти слишком хотела. We're all in agreement that you're entitled to as much as you can carry. Мы все согласны, бери столько, сколько сможешь унести. Looking for any potions? Ingredients? Alchemical supplies? Ищешь зелья? Ингредиенты? Алхимические товары? Keeel faa. Ки фа. Ugh, not again. Ой, только не это. You deal with them, I'll make sure you get paid. Maybe this old soldier will throw in some lessons as well. Разберешься с ними - получишь награду. А еще, быть может, я тебе покажу парочку приемов из арсенала старого солдата. Unless you're looking for a fight, you'd best walk away. Если не ищешь драки, лучше уходи отсюда. I know you faced great danger to bring this map to me. There are no words to tell how glad my heart is. Thank you, brave one. Я знаю, тебе пришлось преодолеть множество опасностей, чтоб принести мне эту карту. Не могу передать, как я рад. Спасибо тебе. Dwemer mechanisms have no sense of self preservation. Двемерским механизмам неизвестен инстинкт самосохранения. ...knew a girl with hair of gold, I called her fair, she called me bold... ...Девчонку встретил я в порту и полюбил девчонку ту. Ее красоткой я назвал, она сказала: "Ты нахал!"... Thanks to House Redoran getting these mines reopened, I can provide for my family again. Спасибо Дому Редоран, что снова открыл эти шахты, теперь мне будет чем кормить семью. Those foul vermin... the abominations we call ash spawn have risen from the ashes of our own ancestors. Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков. But this whole thing became a disaster right quick, let me tell you. Но, позволь отметить, все это дело мгновенно обернулось сплошной катастрофой. I am sorry, but you left me with no choice. Жаль, но другого выбора не было. Your stomach isn't my problem. We'll act when I say we do and not before. Твое нутро - не моя проблема. Мы будем готовы, когда я скажу. Не раньше. I hear you're the reason Councilor Morvayn's still breathing today. Serves those damn Hlaalu traitors right! Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям! Regardless, I hope to return there someday... which doesn't seem likely given my husband's commitment to Councilor Morvayn. И все равно, я надеюсь еще вернуться туда... Вряд ли из этого что-нибудь выйдет, учитывая, как мой муж привязан к советнику Морвейну. Let me impart some of the wisdom of the Skaal to you. You've done me a service; I will do you one in kind. Позволь мне поделиться с тобой мудростью скаалов. Услуга за услугу. More cups and plates for me to carry? Мне опять придется носить кружки и тарелки? The first piece of wisdom I teach to any hunter of the Skaal is to ask the simple question, should I truly kill this beast? Первое, чему я учу всех охотников скаалов, это задавать простой вопрос: действительно ли мне нужно убивать этого зверя? Our victory will bring meat and bones to our people and glory to our families. Наша победа принесет мясо и кости нашему народу и славу нашим семьям. Oh no! No! О нет! Нет! There you go! Now let's see what mysteries await us in the next room. Получилось! Ну, какие тайны ждут нас за этой дверью? Try walking around the grounds with the ring on. Попробуй прогуляться вокруг с надетым кольцом. Don't take too long finding me a steward. Управитель нужен мне как можно скорее. No, I... Wait. Maybe. I don't know how I know that name... Нет, я... Погоди. Может быть. Не могу понять, откуда я это имя знаю. If not, today is as good a day to die as any other. Если нет, сегодняшний день подходит для смерти не хуже любого другого. It's a private matter. Let's just say they seek revenge for the execution of one of their own... ordered by Councilor Morvayn himself. Это личное дело. Скажем просто, что они хотят отомстить за родича... который был казнен по приказу советника Морвейна. They've contributed coin, food, supplies... even helped repair a few of the buildings in town with their own hands. Жертвуют деньги, еду, припасы... даже собственноручно помогали дома ремонтировать. Why won't anyone listen to me?! Почему никто не хочет меня слушать?! Ven... Вен... Here, take these. They should help you during your journeys. Вот, возьми это. Поможет тебе в твоих путешествиях. If only these walls could speak, I would love to hear the stories they could tell. Если бы эти стены могли говорить, они рассказали бы нам такие увлекательные истории! If you want that beautiful wife of yours to stay that way, you'd better. Если хочешь, чтобы твоя красавица женушка так и осталась красавицей, лучше найди. Muwafathoo. Мува-фату. Perhaps it has some relation to what's going on here. Quite unexpected. Возможно, это как-то связано с тем, что здесь происходит. Весьма неожиданная вещь. I wouldn't be at Thirsk if I wasn't. Я не был бы в Тирске, если бы было иначе. I do have a staff I could give you instead, if you think the Ash Guardian spell is too risky. У меня есть посох, могу его тебе отдать, если ты считаешь, что заклинание вызова пепельного стража слишком рискованное. There seems to be an inexhaustible supply of these Dwemer contraptions. Похоже, запас этих двемерских штуковин просто нескончаемый. Let's be on our way then. Тогда давай в путь. Morvayn will pay for this! Морвейн заплатит за это! Kaaarooo. Карау. Calling stalhrim an ore is like calling my forge a campfire. Называть сталгрим рудой - то же самое, что называть мою кузницу походным костром. They said it couldn't be done. They said it. They said it. But they were wrong! Они говорили, что это невозможно. Они говорили. Говорили. Но они ошиблись! I am weary of living in this village. I want to do something with my life other than farm, fish and hunt deer. Мне надоело жить в нашей деревне. Надоело пахать, ловить рыбу и охотиться на оленей, я хочу большего. Not everyone was built for this kind of life. There's no shame in that. Такая жизнь не каждому подходит. Тут нечего стыдиться. I'll take care of you! Я с тобой разберусь! Vendil? But he's done so much for Raven Rock... how could this be possible? Вендил? Но он же так много сделал для Вороньей Скалы... как такое могло случиться? Thank you. Miraak took great pains to make it difficult to reach him, it seems. Спасибо. Похоже, Мирак прямо-таки из кожи лез, чтобы не дать до себя добраться. At that moment, I knew I'd never see him again. No amount of money would ever be worth that kind of death. И тут я понял, что больше его не увижу. Все деньги мира не стоят такой смерти. I can't help it if I have a black thumb. It's like the mushrooms hate me. Ну что делать, если у меня все сохнет. Как будто эти грибы меня ненавидят. If I knew where they were stashing the bottles, I'd put an end to it myself. Если бы я знал, где они хранят бутылки, я бы с этой пакостью разобрался. Of course, when you reach my age, you'll find that the word "young" is a very relative term. Да и вообще, доживешь до моих лет - поймешь, насколько относительная штука молодость. If I were you, I'd look there. На твоем месте я бы туда заглянул. Must be my imagination. Наверное, мне показалось. They embody a council made up of five Great Houses: Telvanni, Dres, Indoril, Sadras and Redoran. Они образуют совет пяти Великих Домов: Телванни, Дрес, Индорил, Садрас и Редоран. Hmm. I might have a few staffs, if you're interested in that sort of thing. Гм-м. Найдется несколько посохов, если тебя такие вещи вообще интересуют. You would steal from those who have so little? Как можно красть у тех, кто и так бедствует? Unfortunately you don't appear to be suffering from any side effects. К сожалению, никаких побочных эффектов я у тебя не вижу. Someone should do something about that damned Ash Guardian. Кто-то должен что-то сделать с этим проклятым пепельным стражем. Your invasion plans will fail! Планам захвата не суждено сбыться! Is there still something you need of me? Тебе от меня еще что-то нужно? But now I will be free of him. My time in Apocrypha is over. You are here in your full power, and thus subject to my full power. Но теперь я освобожусь от него. Мое время в Апокрифе подошло к концу. Ты здесь, у тебя полно сил, и это ключ к моему могуществу. I'll stay my weapon... for now. Я опущу оружие... пока. Could it be? Could Ildari still be alive? Could she be my nemesis? Возможно ли это? Может ли быть, что Илдари еще жива? И рвется отомстить мне? What was...? Это что там?.. Leave us in peace. Оставь нас в покое. It's hard to explain... I remember those people with the masks coming on board, then... Трудно объяснить... Помню, как на борт поднялись люди в масках... Bad? What if I told you that you're the first person that's even considered looking at my wares today. Плохо? Не то слово. Ты у меня сегодня первый посетитель. Perhaps one of them will want to learn the ways of iron-shaping. И может быть один из них захочет научиться работать с железом. And all can be undone if Miraak exerts his will again. You must continue on your path, and gather the knowledge you need to defeat him. И все может вернуться обратно, если Мирак того захочет. Продолжай идти выбранной дорогой, старайся обрести знания, которые помогут одолеть его. I'm sorry if I was hard on you before. Прости, если я была с тобой груба. Well, that's progress of a sort. But we'll need all three down at once to get to the pump control. Что ж, некоторое продвижение есть. Но нам нужно опустить все три разом, чтобы добраться до устройства управления насосом. Sure thing, friend. Конечно, дружище. Bura warag faaanig. Бура вараг фаааниг. Bru cha. Бру ча. So, Ildari does live after all. Итак, Илдари все-таки жива. Go and avenge him. Иди и отомсти за него. Hey, shouldn't you tell the Temple of Mara that we're getting married? Be hard to have a wedding without a priest. Слушай, а скажи служителям Мары о том, что мы женимся. А то без жреца свадьбу не справить. It's nothing that can't be fixed. Ничего непоправимого. If you find yourself in Falkreath, please give this amulet to the priest Runil and tell him that I sent you. He will understand. Если окажешься в Фолкрите, пожалуйста, отдай этот амулет жрецу Рунилу и скажи ему, что тебя послала я. Он поймет. There's no escape from this place. Отсюда выбраться невозможно. I've tried to tell him that the world beyond our lands is dangerous and cruel, but he won't listen. Я пыталась ему объяснить, что большой мир жесток и опасен, но он меня не слушает. Ro Dah! Ро Да! You'll regret raising a weapon against me! Ты смеешь поднять на меня оружие? Ты пожалеешь! Much of what was known has been lost to the ages. He was Dragonborn, and yet he served the Dragons. Большая часть знаний о нем ныне утрачена. Он был Драконорожденным и все же служил драконам. Uh... you mean leave Raven Rock? For good? To go work for a crazed Telvanni wizard? Э-э.... уехать из Вороньей Скалы? Серьезно? И работать на полоумного волшебника Телванни? If you're looking for any exotic ingredients, just ask. I might have what you need. Если ищешь экзотические ингредиенты, спрашивай. Возможно, у меня есть то, что тебе нужно. They're incredible. I don't know how we ever got them to take in this soil, but I'm glad they did. Не то слово. Я вообще сомневался, что он будет расти в этой почве, но как же я рад, что он все-таки растет. Dragonborn, you have delivered me the gift I requested. Драконорожденный, тебе удалось доставить мне дар, который я требовал. Guards! Trespasser! Стража! Нарушители! I don't know who sent you here, but you've given us something to build on here. I hope someday we can repay you for your kindness. Не знаю, кто прислал тебя, но теперь у нас появился прочный фундамент. Надеюсь, мы сможем отплатить тебе за твою доброту. Does it bother you to be trespassing right now? Тебя не беспокоит, что ты на чужой территории? Now, what can I do for young Morwen? Что же я могу сделать для малышки Моруэн? Please, oh hero of Skyrim. Please find Varona. I shall be ever so grateful. Прошу тебя, герой Скайрима! Умоляю, найди Варону. Я буду безмерно благодарен. Oh... I was hoping I wouldn't see you quite so soon. О, я надеялся, что ты вернешься не так быстро. We might well be the first to set foot in here since this tomb was sealed. Возможно, мы первые, чья нога ступила сюда после того, как гробницу запечатали. You cannot escape the Dragonborn's justice! Тебе не избежать правого суда Драконорожденного! I will return to the village. When you have the map, please bring it to me there. And thank you. May the All-Maker bless your days. Я вернусь в деревню. Когда карта будет у тебя, пожалуйста, принеси ее мне. И спасибо. Да благословит тебя Все-Создатель. "A sacrifice will bring you closer to that which you seek." I wonder what it means. "Жертва приблизит вас к тому, что вы ищете". Интересно, что это значит. If you were to wait inside for whomever that is, I'm betting they'll have some of the answers you're looking for. Если ты подождешь внутри и выяснишь, кто это, у тебя наверняка появятся ответы на некоторые вопросы. Strong always fight strong! Сильный всегда сражаться с сильный! I doubt it will fully stop whatever Miraak is doing, but it may slow his progress. Сомневаюсь, что это остановит Мирака, но, может быть, создаст для него помехи. Hmm, nothing down here. Гм-м, тут внизу ничего нет. You are an outsider, and I don't know if I can make you understand. I will try. Не знаю, смогу ли я тебе объяснить. Но я попытаюсь. To our brethren's aid! На помощь! Наших бьют! I cannot say for certain which is currently protecting me, but it bears further investigation at some point. Не могу сказать наверняка, что именно меня защищает, это требует дополнительного исследования. When I fall asleep at night, all I can do is hope he'll still be there when I awaken. Когда я ложусь спать по вечерам, я могу лишь надеяться, что утром он будет жив. Stealing a man's mind... it just isn't right. Thanks for saving me from that madman. Красть разум у людей... Нет, так нельзя. Спасибо за спасение от этого безумца. Frea! What news do you bring? Is there a way to free our people? Фрея! Какие вести ты принесла? Есть ли способ освободить наш народ? That's the spirit! Вот так! Huuuuwaaaa! Уууу. Вааааааа! Say hello to Hermaeus Mora for me. Передавай от меня привет Хермеусу Море. Relief and gratitude Такое облегчение, спасибо тебе. The book is just inside. Книга там, внутри. You'll need to lower the water level before we can proceed any further. Тебе нужно понизить уровень воды, прежде чем мы сможем двинуться дальше. I heard crazy old Crescius has been sneaking into Raven Rock Mine again. At his age, he's going to get himself killed in there. Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется. Ask most of the folks around here and they'd agree with you. Ну да, с этим тут все согласны, можешь у них спросить. The Reclamations are the True Tribunal... the daedra that consecrate the Dunmer people: Azura, Mephala and Boethia. Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия. Well... a man's got to make a living, after all. Fine. We'll cast off immediately. Ну, если так... надо же мне на что-то жить. Ладно. Отплываем сейчас же. Leave us to grieve. Оставь нас скорбеть. You have slain a great many dragons, I see. And yet... Я вижу, ты прямо-таки драконья погибель. Но все же... I wonder sometimes if you are truly happy here, Nikulas. Иногда я думаю: счастлив ли ты здесь, Никулас. I was fascinated by her work, and over a period of a few years she taught me quite a bit. Я от ее работы просто в восторге была, ну и она за несколько лет меня всему научила. You cannot flee me, Dragonborn. Тебе от меня не убежать, Довакин. Hmm. Nothing here after all. Гм-м. Все-таки показалось. I don't want your apologies. I want Thirsk to live up to its name. Мне не нужны извинения. Мне нужно, чтобы Тирск был достоин своего имени. I've had a look around and the only interesting thing I've found is this inscription here, and a switch below it. Я тут все осмотрел и нашел только вот эту надпись, а под ней переключатель. I know you will. And then I will give you the knowledge that you seek. Я знаю, что ты это сделаешь. И тогда я дам тебе знания, которые ты ищешь. Bralsa, I can barely feed myself... Бралса, мне и самому не хватает... He had an insatiable bloodlust and was extremely stubborn... one of the toughest employers I've ever had. Он был невероятно свиреп и кровожаден... Тяжелый клиент, прямо скажем. You poor thing. Here you are. Бедняжка. Вот, держи. I was here alone then, and I find an assistant is absolutely essential for this kind of dirty, dangerous work. Тогда я был один и понял, что для этой грязной и опасной работы обязательно требуется помощник. When Valin died, his family provided the funds to construct the tomb. Когда Валин умер, его семья выделила средства на постройку склепа. My fingers are too short. I can't get them out! А у меня пальцы слишком короткие. Я не могу их вытащить! I am the Ebony Warrior! Я - Эбонитовый воин! Stop hiding, coward. I'll make it quick, I promise. Хватит прятаться, трус. Я быстро тебя прикончу, обещаю. I'm heading home if you need me. Если понадоблюсь, ты найдешь меня дома. I thought I saw... no, surely not. Я что-то видела... нет, точно нет... I've been having difficulties with my heart stone experiments. У меня трудности с экспериментами с сердечными камнями. Well, at least if the other Nord returns, they'll take care of him. Ну, значит, если второй норд вернется, они его прикончат. There's been something strange going on there for a while, but after this... I'm done. I'm not going back to Solstheim. Тут и так что-то странное творилось, но после этого... Хватит с меня. Не поплыву больше на Солстейм. What... what are you doing?! Что... ты что делаешь? May the All-Maker bless you with many sons and daughters, outsider. Once again you have shown that you are a true friend of the Skaal. Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов. Join you? You mean leave the village to journey with you and fight at your side? Составить компанию? То есть покинуть деревню, чтобы путешествовать и сражаться вместе с тобой? Don't look at me like that. I'm all alone out here, with no one to watch my back. Не смотри на меня так. Я здесь один, помогать мне некому. I never get tired of that sound. It'll take me a few days to dig up some more laborers, but swing back when you get a chance. See how we're doing. Этот звон мне никогда не наскучит. Мне придется потратить пару дней, чтоб найти еще работников. Как выдастся момент, заглядывай посмотреть, как у нас идут дела. Why can't I remember? I was sure it was important. Почему я не могу ничего вспомнить? Вроде бы это что-то важное. Tel Mithryn is the safest place in Solstheim. Only a fool would challenge Master Neloth. Тель-Митрин - самое безопасное место на Солстейме. Только дурак отважится бросить вызов мастеру Нелоту. I'm just having trouble deciphering Master Neloth's handwriting. Просто никак не разберу почерк мастера Нелота. I'm going to put this memory trace spell on you, so you won't have to worry about taking notes. I doubt you could know what was important anyway. Я наложу на тебя специальное заклятье отслеживания памяти, так что записей можешь не делать. К тому же я вообще сомневаюсь, что ты разберешься, что важно, а что нет. Captain Gjalund does the business around here... I'm just a ship's mate. Здесь делами заведует капитан Гьялунд. Я лишь первый помощник. This is home, now, boy. Start living it. Здесь теперь твой дом, дружок. Прими это. I can't thank you enough for reopening the ebony mines. You've brought light to the darkness, my friend. Даже не знаю, как тебя благодарить за возобновление работы эбонитовых шахт. Это просто луч света во тьме, друг мой. Hold, traveler. You have no business here. Be on your way. Стой. Тебе здесь нечего делать. Иди своей дорогой. I know that Tharstan has filled your head with stories, but those stories don't tell of the dangers and hardships of the world. Я знаю, Тарстан забил тебе голову своими россказнями, но в них же нет ни слова о трудностях и опасностях большого мира. Your death has been foretold. Твоя смерть была предначертана. I can not return to the village until I have found the source of this evil. Will you come with me, further into this accursed temple? Я не могу вернуться в деревню, пока не найду источник этого зла. Ты пойдешь со мной в сердце этого проклятого храма? It can follow the magical link back to its summoner. Оно способно проследить магическую связь с их призывателем. It's so strange. I feel like it's from a dream. Something about the Earth Stone, and a shrine... That's it. That's all I can think of. Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить. Are we hunting soon? Скоро пойдем охотиться? Down here to catch our breath, and then we'll be back in the hall once I get the rest of these up to move. Мы здесь переведем дух и вернем себе зал, как только я смогу всех заставить шевелиться. Meat. Furs. Bone. Trophies of the hunt. But those are of little use to you. Мясо. Меха. Кости. Охотничьи трофеи. Но тебе они без надобности. Nchardak. The 'City of a Hundred Towers'. In its day, it was the largest of the great Dwemer Archives, and perhaps the most advanced. Нчардак. "Город ста башен". В свое время здесь был крупнейший и, возможно, самый полный из великих двемерских архивов. Captain Veleth, I haven't seen you or your men visiting the Temple. Капитан Велет, я не видел, чтобы ты или твои люди посещали храм. I know our ways must seem strange to you, but the nine gods of the Empire are equally strange to us. Я понимаю, местные обычаи должны показаться тебе странными, но девять богов Империи кажутся нам не менее странными. Why should I tell you? I don't even know who you are. С чего это я должен тебе рассказывать? Я даже не знаю, кто ты. If I'd known that I was married to a fox who digs under beds to look for treats, then perhaps I would have. Если бы я знал, что женился на хитрой лисе, которая даже под кроватью проверяет, нет ли капкана, я бы так и сделал. There's really nothing remarkable in the letters. I don't know what he's so excited about. Честно говоря, нету в этих письмах ничего примечательного. Не знаю, почему это он так с ними носится. I've been able to convince my superiors at House Redoran to send me the resources they've been denying now that we're deemed more important. К нам теперь и отношение изменилось. Мне даже удалось убедить Дом Редоран предоставить некоторые ресурсы, в которых нам раньше отказывали. I'm glad to see you're well. I don't like sending people off to battle. Хорошо, что с тобой все в порядке. Не люблю отправлять людей сражаться. Then I should be able to open the book's protective case. И тогда я сумею открыть защитный чехол книги. Every once in a while a local makes it out here. Although, they usually just want to catch a glimpse of Dusty. Silt Striders are pretty rare now. Время от времени заходят местные. Главным образом, конечно, просто хотят поглазеть на Дымку. Силт-страйдеры нынче редкость. I'll scatter your ashes to the wind! Я развею твой пепел по ветру! Impossible. There must be something more! Look around. Невероятно. Должно быть что-то еще. Посмотри вокруг. Mogrul isn't someone you can ignore. С Могрулом не поспоришь. Oh, come on now. I'm going to need you to perk up if you're going to come with me as my second. Да брось ты. Взбодрись, если собираешься быть моим спутником. The last cube is somewhere through the northern door. We won't be able to open it until the water level is lower. Последний куб где-то за северной дверью. Мы не сможем открыть ее, пока уровень воды не понизится. Maybe we should come back with more men. We don't know how many of those things will come out. Возможно, нужно вернуться и привести больше людей. Мы не знаем, сколько еще этих тварей оттуда вылезет. The Dunmer race doesn't bury their dead, or leave them to rot inside a stone sarcophagus. Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах. Perhaps that's reassuring enough for you, but it's something that still keeps me awake at night. Может быть, тебя это и успокаивает, а я вот уже которую ночь не могу заснуть. You'll stay away from this cabin if you know what's good for you. Держись подальше от этой хижины, это для твоего же блага. Blast! That careless old fool. Проклятье! Беспечный старый дурак. I could have sworn...oh well. Готов был поклясться, что... Ладно. I always thought that I would be a great hunter, or even the village chieftain. Я всегда хотела стать великой охотницей или даже старостой деревни. I hate this ash. It gets into everything. Ненавижу этот пепел. Он всюду проникает. I don't know why, but I'm thinking about a temple, here on the island. Maybe it was just a bad dream. Не знаю, почему, но мне приходит в голову какой-то храм здесь, на острове. А может быть, это был просто плохой сон. Kuvar, listen to me. You said yourself that this place had lost sight of its past. We need a new tradition, to move us forward. Кувар, выслушай меня. Ты сам говорил, что мы потеряли связь со своим прошлым. Чтобы двигаться вперед, нам нужны новые традиции. It is eerily quiet. I do not suspect that will be the case the further we go. Be on your guard. Зловещая тишина. Боюсь, нет никаких оснований надеяться, что и дальше так будет. Будь начеку. It makes my heart heavy, to think of killing a beast when we have no need of its hide or its meat. That is not our way. Тяжело мне от мысли, что надо убивать зверя, если нам не нужны ни его шкура, ни мясо. Не наш это путь. True story, friend. True story. Истинная правда, дружище. Истинная правда. To think the Falmer are loosely related to the Dunmer sends shivers down my spine. При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже. Just finish the job. If you aren't back in a couple of hours, I'll start packing up. Надо закончить дело. Если не вернешься через пару часов, я начну паковать вещи. Well, I'm pretty sure about two things. Что ж, я практически уверен в двух вещах. Greetings, blood-kin. Приветствую, родич по крови. I just want to see. I promise not to get in the way of the hunters, and I'm not afraid of the beasts in the forest. Я просто хочу посмотреть. Обещаю не вертеться под ногами у охотников, а зверей в лесу я не боюсь. Someone there might be crazy enough, or drunk enough, to do it. Может там найдется какой-нибудь сумасшедший или в зюзю пьяный идиот. I can feel it. The balance of the living land has nearly been restored. Я чувствую это. Равновесие живой земли почти восстановлено. Hmm... Perhaps something is meant to go into the fire? Гм-м... Возможно, следует положить что-то в огонь? Come now, there is no need to hide. Выходи, не нужно прятаться. So, if we can find four more cubes, we can turn these boilers back on and restore steam power to the room upstairs. Так что, если мы найдем еще четыре куба, то сможем включить котлы и возобновить подачу пара в комнату наверху. Luck? Luck will play no part today. We will earn our victory or return to the All-Maker. Удачи? Удача сегодня не имеет значения. Мы одержим победу или вернемся к Все-Создателю. It was fascinating to watch those tentacles grow out of your eyes. Было любопытно смотреть, как у тебя из глаз вырастают щупальца. Crescius is a third-generation miner... all his life, he's lived and breathed nothing else. Кресций - шахтер в третьем поколении... это вся его жизнь, он только шахтой и дышал. Wake up. Wake up! Очнись. Очнись! Where? Where is he? Can we reach him? Can we kill him? Где? Где он? Мы можем добраться до него? Убить его? Even so, I pick up a lot from just watching him. Но все равно, даже наблюдать за ним очень полезно. Learn the power of the Telvanni! Узри силу Дома Телванни! This mine's amazing! Have you ever seen so much ebony in your life? Шахта просто прекрасна! Приходилось тебе когда-нибудь видеть столько эбонита? You must listen to me! Ну послушай меня! Are you sure this is a good idea? Ты точно считаешь, что это хорошая идея? Councilor Morvayn was offering quite a bounty for assistance with this matter. Советник Морвейн назначил крупную награду за помощь в решении этой проблемы. And I'm supposed to run my operation outside in a pile of ash? I don't think so. И что, теперь мне работать снаружи, в куче пепла? Ну уж нет. Your soul belongs to Miraak! Твоя душа принадлежит Мираку! Perfect! All that's left now is to go ahead and wait for the patrons to come in. Блестяще! Остается только ждать, когда сюда набегут клиенты. Hmm. Still no steam. You didn't remove any of the cubes downstairs, did you? Гм-м. Пара так и нет. Все кубы остались внизу? It's not a fate I would wish on anyone. And not what I wanted for my brother. Никому бы я не пожелал такой судьбы. И в особенности родному брату. Perhaps these will prove useful to you. These herbs are unique to the island, and their like cannot be found elsewhere. Быть может, эти травы тебе пригодятся? Они растут только на нашем острове, и подобных им нигде не найти. Sure, got nothing better to do. Конечно, все равно больше делать нечего. I sense nothing nearby. Я не чувствую чьего-либо присутствия. My heart is still heavy with the loss of my father. Отца нет с нами, и боль утраты никак не проходит. Let's have a closer look at these runes. Посмотрим на эти руны поближе. It's not looking good, is it? Ситуация неважнецкая, верно? Look, the East Empire Company didn't give me a choice. They've raised their prices again, and there's nothing I can do about it. Слушай, Восточная Имперская компания не оставила мне выбора. Они опять подняли цены, и я тут ничего не могу поделать. Well met, sister. Приветствую, сестра. Here, some gold as promised, and let me show you a bit about wearing heavy armor. Save you some aches on a long march. Вот, как и обещано, твое золото, и давай я тебе покажу, как правильно носить тяжелую броню. На длинных переходах очень пригодится. All-Maker help us! Помоги нам, Все-Создатель! Splendid! The gates have opened! Великолепно! Ворота открыты! Help tribe-kin. Помогать племя-наш. Now shouldn't you be off arranging our wedding day? Don't keep me waiting. Не пора ли тебе заняться приготовлениями к свадьбе? Я не люблю ждать. Agghh! Гр-р-р-р! Thank you for rescuing me from High Point tower. Благодарю за спасение из Вершинной башни. Eeeeloo. Ееее лю. You know. We know. Come fight. We wait, but you, come fight. Ты знать. Мы знать. Идти бить. Мы ждать, но ты идти бить. Um, I prefer to handle these things on my own. Э-э, я предпочитаю разбираться по-соседски. Weren't expecting this, were you? Не ожидали, а? Look at me, I'm a different person. And I have you to thank for it. Смотри, моя жизнь изменилась. И все благодаря тебе. We don't get many visitors. Is there something you need? Сюда редко кто заходит. Тебе что-то нужно? Sorry, I... Never mind. Прости, я... Не важно. How much longer do you intend to serve as his shield, Adril? Сколько еще ты собираешься работать его щитом, Адрил? Why you'd leave your homeland behind to venture here is beyond me, but suit yourself, Nord. Не могу понять, зачем тебе было бросать родину и перебираться сюда, но все равно, располагайся, норд. Hermaeus Mora learns some fascinating new ways to skin a horker, and you become the second most powerful Dragonborn that ever lived. Хермеус Мора узнает потрясающий новый способ освежевать хоркера, а ты станешь вторым самым могущественным Драконорожденным из всех когда-либо живших. So that's where you went! Так вот ты где! Hot fire. Cold dizzydrink. Happy tribe. Горячий огонь. Холодный дурман-питье. Счастливый племя. This is Thalmor business, now get out of here! Это дело талморцев, так что убирайся отсюда! Maybe... I can't help but think of some sort of temple here on the island. Why would that be? Возможно... Почему-то мне приходит в голову что-то вроде храма тут, на острове. Интересно, почему? I... uh... you'll be missed, old man. Я... э-э... буду скучать по тебе, старик. Don't worry, my love. I'll find a way. Не беспокойся, любовь моя. Я найду способ. By the gods... I've never seen anything like it... I, uh... I don't think this will go in my book. Во имя богов... Никогда ничего подобного не видел... Я, э-э... Вряд ли это войдет в мою книгу. I think the key concept I'm missing is recorded in Afa-Saryat's book, Wind and Sand. Думаю, информация, которой мне не хватает, записана в книге Афа-Сариата "Ветер и песок". We're already late. Not sure why we decided to take such an extended shore time. Мы уже опаздываем. И зачем мы столько времени проторчали на берегу? Then why are you still talking to me? Тогда почему ты все еще здесь? Nah...Kest! На... Кест! Not from me you don't! Не смей трогать мое! Perhaps our town isn't as grand as Mournhold, but it's our home and we must make the most of it. Наш город, может, и не столь велик, как Морнхолд, но это наш дом, и мы должны заботиться о нем и о себе. I was a Temple priest at the time, and they had me use my healing arts to restore strength to his ailing body. А я в то время была жрицей в храме, и меня попросили подлечить его, вернуть силы изможденному организму. Why did you touch the Stone? И с чего тебе взбрело в голову касаться камня? My wife and I were cleaning out our home, and we came across some of my great-grandfather's things locked in an old chest. Мы с женой убирали в доме и наткнулись на вещи прадедушки, они были заперты в старом сундуке. She's dead? Oh my. Master Neloth is not going to be happy to hear that. Она умерла? Ай-яй-яй. Мастер Нелот будет очень недоволен. Of course this is all just theory and conjecture. It is likely we will never know the truth. Но, разумеется, все это не более чем догадки. Возможно, правду мы никогда не узнаем. I wouldn't if I were you. A wizard's pockets can be more dangerous than a dragon's mouth. Я бы на твоем месте не стал этого делать. Карманы волшебника могут быть опаснее драконьей пасти. I've been out of the business so long, I almost forgot how to swing a pickaxe. Так давно без дела сижу, уже и не помню, как кирку держать. Your master cannot help you now! Теперь твой хозяин тебе не поможет! House Telvanni is the house of the master wizard, one of the ruling houses of Morrowind. Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда. Your call. Тебе решать. Oh no, most certainly not. I'm a historian. I'm here to learn about the history of Solstheim. Нет, конечно же, нет. Я историк. Я изучаю здесь историю Солстейма. Let's continue exploring, then. Продолжим исследования. I'll see what I can do... Я посмотрю, что можно сделать... Very well, I'll ask Edla to trade for some coal. Ладно, я попрошу Эдлу продать нам немного угля. At least hear me out before you walk away. Хотя бы выслушай меня, прежде чем уходить. It was quite annoying when she died. Очень досадно было, что она умерла. That would be a shame. You were an interesting exception to the otherwise universal phenomenon. Было бы очень жаль. Такое было интересное исключение из универсального феномена. One at a time, they're pests, but with this many... Они и по одному-то мерзкие, а такой кучей... Guess it was nothing. Вроде ничего нет. As you'll see, that's easier said than done. This way to the boilers. Как видишь, это проще сказать, чем сделать. Котлы вон там. She was a headstrong one. Always pushing Master Neloth to teach her more. Она умная была. Все просила мастера Нелота научить ее еще чему-нибудь. Ah. I see. I hope she... fought well. О. Понятно. Надеюсь, она... достойно сражалась. Sad to see her go, of course. But Bujold wouldn't have gotten as far as she did if she wasn't strong. She'll... she'll be ok. Жаль, конечно, что она уходит. Но ей бы не удалось пройти такой жизненный путь, если бы она не была сильной. У нее... у нее все будет хорошо. I wonder if a dragon could be captured alive? It would make a fascinating test subject. Интересно, можно ли поймать живого дракона? Вот был бы любопытный подопытный. Boethiah guide your blade. Да направит твой меч Боэтия. The Dunmer don't believe that death is the end, we believe that it's the beginning. Данмеры не считают смерть концом, мы верим, что это только начало. Feim... Файм... I'd better tell Varona to bring apples and cabbage from Raven Rock. Надо сказать Вароне, чтоб купила яблоки и капусту в Вороньей Скале. ...just one more bottle... maybe a second one to get to sleep... ...еще одна бутылочка... может, и вторая - от бессонницы... The food is better up here, too. Еда здесь тоже получше. We've fought quite a few battles together, and saved each other's lives on more than one occasion. Мы вместе прошли немало битв, не раз спасали жизнь друг другу. If the risk is truly so great, I will train with Wulf Wild-Blood and hone my skills. Perhaps in three or four winters, I will truly be ready. Если это правда, если риск настолько велик, я пойду в ученики к Вульфу Дикая Кровь и буду усердно заниматься. Через три-четыре зимы, пожалуй, я буду готов. This simply takes the right ingredients, the right tools and a lot of patience. Просто нужны подходящие материалы, подходящие инструменты и огромное терпение. The last cube is somewhere in here. I hope it won't require more swimming around in this filth. Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже. The security of both Raven Rock and Councilor Morvayn is my primary concern. Моя основная забота - безопасность Вороньей Скалы и лично советника Морвейна. I'm trying to apologize. Do you want to listen? Я пытаюсь извиниться. Ты слушать меня будешь? Your precious "contacts" have yet to conjure up a scrap of food or work for us, father. Отец, от твоих драгоценных "контактов" не то что работы - корки хлеба не дождешься. Well, take a look at what I have and maybe we can make a deal. Посмотри, что у меня есть, - думаю, мы сможем договориться. There's a terrible ache in my back today. У меня сегодня ужасно болит спина. We are if I have anything to say about it. Если тебе интересно мое мнение, то да. I, uh... I'm going to be reading the spell book. Maybe it can tell me how to banish the Ash Guardian. Я, э-э... Я пойду, почитаю книгу заклинаний. Может, там написано, как изгнать пепельного стража. I am Frea of the Skaal. I am here to either save my people, or avenge them. Я Фрея из племени скаалов. Я здесь, чтобы спасти мой народ или отомстить за него. Before I could blink, all the miners were dead and I was next in line. Don't think anyone else made it out alive. Глазом моргнуть не успел, как все шахтеры мертвы, а я на очереди. Не думаю, что кто-то еще смог выбраться живым. One more thing, Skaal-friend, if you will. Еще одно, друг скаалов, если позволишь. Once the rest of you are done licking your wounds, of course. Конечно. Как только все вы перестанете зализывать раны. Dead? Well that's annoying. Мертва? Ну, вот опять. About your account... it's been a few months... Кстати о твоем счете... уже несколько месяцев... Look, I know I don't have much to go on. I have that unsent letter, and that's really it. Слушай, я в курсе, что доказательств у меня немного. Собственно, это письмо, да и все. The blacksmith up at Skaal Village seems to have gone missing and they've asked us to keep an eye out. В деревне Скаалов пропал кузнец, они спрашивали нас о нем. Yes, I remember that you ate one of them all by yourself. Maybe this time, you will leave some for the rest of us! Да, я помню, что ты тогда один целиком съел. Может быть, на этот раз ты и остальным по кусочку оставишь! Araaaaaa! Араа-ха! You cannot best my magic! Тебе не одолеть мою магию! If I could only get my hands on Miraak. I'd make him pay for playing with my mind. Добраться бы до Мирака... Я бы ему отплатил за игры с моим разумом. I don't know what you did in those mines, but it put a smile on Crescius's face. I've never seen him so happy. Не знаю, что там в шахтах случилось, но Кресций снова улыбается. Я никогда не видела его таким счастливым. You've quite a keen mind to go with those steel nerves. У тебя не только стальные нервы, но и острый ум. Of course, the creature will have to be dead first, but I trust that's something you can... bring about. Конечно, сперва эту тварь нужно убить, но что-то мне подсказывает, что это ты... как-нибудь устроишь. Just make sure that when the berries ripen, you make more pies than you did last time. Ладно, но когда ягоды созреют, обязательно испеки пирогов больше, чем в прошлый раз. Have you put those thieving bandits to the sword? Ну что, удалось тебе покончить с этими гнусными ворами? I can't believe Raven Rock Mine is open again. Finally, something worth defending. Поверить не могу, что шахта Вороньей Скалы снова работает. Наконец-то тут есть нечто, что стоит защищать. Oh, that's the stuff all right. You're a good friend to Thirsk, and to me. I thank you. О, вот это то, что надо. Ты настоящий друг Тирска и мой друг. Спасибо тебе. He's off doing research in Raven Rock. I think. Отбыл заниматься исследованиями в Воронью Скалу. Кажется. Bit of a chill in the air down here. Как-то здесь холодновато. Good, this will help me keep things running without having to worry about a bunch of soldiers falling asleep on duty. Отлично, теперь я могу больше не бояться, что мои часовые заснут на посту. Oh look. My new master. О, смотрите. Мой новый хозяин. My ship's ready to sail if you've brought enough gold. Принесешь деньги, и отправимся в тот же час. You must understand that, for the Skaal, life is a constant hardship. We take nothing for granted. We cannot afford to. Тебе следует понять: жизнь скаала - постоянная борьба. Ничто не дается даром. Нельзя позволить себе расслабляться. Ugh, get away from me. Фу, отойди от меня. Then may the All-Maker give you the strength of a great bear and make your will as firm as stone. Тогда пусть Все-Создатель дарует тебе силу медведя и сделает твою волю твердой, как камень. We're nearly out of coal again. У нас уголь кончается. This is Apocrypha, where all knowledge is hoarded. Это Апокриф, место, где собраны все знания. You have prevailed. I can feel it. Тебе удалось победить. Я чувствую это. All right. But remember, don't cast this without a heart stone! Otherwise the guardian will attack everyone, including you. Хорошо. Но помни, ни за что не читай это заклинание без сердечного камня. Иначе страж будет нападать на всех, включая тебя. It's got to be in here somewhere... Должна быть где-то здесь... Of course, Cindiri. What troubles you? Конечно, Синдири. Что тебя беспокоит? Hail, thuri. Your thu'um has the mastery. Climb aboard and I will carry you to Miraak. Привет тебе, тури. В твоем ту'ум сила. Садись на меня, и я отнесу тебя к Мираку. You can leave if you like. I think I'll be safe now. Если хочешь, уходи. Думаю, мне ничего не угрожает. Ven! Вен! I don't recall inviting you into my tower. I do hope you make this worth my while. Не помню, чтобы я приглашал тебя в мою башню. Надеюсь, у тебя есть достойное объяснение. They've laughed at me, Aphia. They thought I was a crazy old fool. But I proved them wrong. Они надо мной смеялись, Афия. Они говорили, что я просто старый дурак. Но я доказал, что они ошибались. Find me that stash of wine... I'm itching to be rid of it. Найди мне эти запасы вина... Прямо-таки мечтаю от них избавиться. Well done, my champion. Your journey towards enlightenment has finally led you here, to my realm, as I knew it would. Прекрасно, друг мой. Твои странствия в поисках просветления наконец привели тебя сюда, в мое царство. И я знал, что так и будет. Strong always fight strong. Old chief strong, me stronger. Сильный всегда сражаться сильно. Старый вождь сильный, я сильнее. Glover Mallory's the name. If you're looking for a smith, you've found one of the best. Гловер Меллори к твоим услугам. Если нужен кузнец, то перед тобой один из лучших. What do you think you're doing? Что это ты делаешь, а? I would not advise touching the stone again. The effects of repeated contact could be... Я бы не советовал еще раз касаться камня. Эффект от повторного контакта может быть... You better... kill me... while you have the chance. Тебе надо было... убить меня... пока был шанс. You will serve me, willing or not. All who seek after the secrets of the world are my servants. Ты будешь служить мне, хочешь ты того или нет. Все, кому нужны тайны этого мира, становятся моими слугами. I'm simply honoring a fellow departed Dunmer, and you hurl baseless accusations at me? Я просто проявляю уважение к ушедшему данмеру, а ты бросаешь мне в лицо беспочвенные обвинения? We have nothing to say to each other. Нам не о чем говорить. Oh dear. Why am I out here? I need to get back and make Master Neloth's tea. Ой, что я тут делаю? Нужно скорее возвращаться и приготовить мастеру Нелоту чай. May your eyes be sharp and your aim true. Пусть глаза твои будут зорки, а рука тверда. Master Neloth was furious when the tower withered. It just seemed to happen overnight. Мастер Нелот был в бешенстве, когда башня завяла. Такое ощущение, что это случилось за одну ночь. Solstheim is a fascinating place, but we know so little about its past. There are many mysteries that remain unsolved. Солстейм - любопытнейшее место, но нам так мало известно о его прошлом. Столько тайн еще не разгадано. Three of the cubes are through here. This seems like a sensible place to start. Ну что же, три куба за этой дверью. Стоит отсюда и начать. Chief smart. Most Riekling dumb but chief smart. Вождь умный. Риклинг весь глупый, но вождь умный. He set off from here so long ago, it's hard to say. Could be in Hammerfell for all I know. Он ушел отсюда так давно, сейчас трудно сказать. Может оказаться и в Хаммерфелле, например. Got any mead? Меда нет? Excellent. If this works, I'll prepare a version that you can cast yourself, if you ever wish to inflict... er, study silence. Великолепно. А если сработает, я подготовлю вариант, который ты тоже сможешь использовать, если тебе понадобится... тишина для занятий. If Nikulas leaves, I fear he will never return. Если Никулас уйдет, я боюсь, он никогда не вернется. I want to be a great hunter like Wulf. I practice stalking prey on the rabbits and the foxes in the woods. Я хочу стать великой охотницей, вроде Вульфа. Пока учусь выслеживать лисиц и кроликов в лесах. House Redoran has improved Blacklight substantially over the last thousand years... its grandeur rivals that of Mournhold itself. Дом Редоран постоянно заботился о процветании Блэклайта последние тысячу лет... его роскошь может сравниться с самим Морнхолдом. Hrawwaaaa! Хравааа! I'm the wife of a Second Councilor and certain things are expected of me. Я жена второго советника, а положение обязывает. Damn it, woman! I said to leave me be! Да что ж такое, женщина! Я же сказал, оставь меня в покое. No matter what Hrothmund says, we need a leader. And I'm still the best person for that. Что бы там не говорил Хротмунд, нам нужен предводитель. И я пока лучшее, что у нас есть. I am embarrassed to admit that it was my fault. Стыдно сказать, но это я виноват. Look, I know why you're here. I'll get the coin, I promise. Слушай, я знаю, зачем ты здесь. Я найду деньги, обещаю. I won't allow you to ruin years of planning! Я не позволю тебе уничтожить годы подготовки! Freeing the other Stones will diminish whatever dark influence is spreading across Solstheim. Если ты освободишь и другие Камни, какие бы тучи ни сгущались над Солстеймом, их темная сила уменьшится. As the wife to the Second Councilor of Raven Rock, it would be my pleasure to help you any way that I can. Как жена второго советника Вороньей Скалы, я буду рада помочь тебе всем, чем смогу. Seek him out to the south. Be cautious, Dragonborn. There is something else at work here. Ищи его на юге. Но будь осторожнее. Тут действует что-то еще. You might ask my apprentice Drovas. Lately he seems to be hard up for coin. Можешь спросить моего помощника Дроваса. В последнее время он здорово нуждается в деньгах. Skyrim. Born and raised. Скайрим. Родился там и вырос. The boilers won't work if they're flooded, you know. Котлы под водой работать не будут, имей в виду. Master, you promised to teach me a new conjuration spell. Мастер, вы обещали научить меня новому заклинанию школы колдовства. See? I told you. Just where the map said it would be. Ну вот, что я говорила? Точно в том месте, что указано на карте. Get out of here, before I lose my patience. Прочь отсюда, пока я не потерял терпение. I fear what would have happened if you hadn't freed us. Боюсь даже думать, что было бы, если бы к нам не вернулась свобода. Спасибо тебе. Found the money? Деньги нашлись? But if you draw on me, the guards will put the bounty on your head, not mine. Только если ты меня пришьешь, награду назначат за твою голову, а не за мою. Kuvar. He thinks we've all gotten a little too soft. I can see what he means looking at Elmus, but the rest of us still have our edge. Кувар. Он думает, что мы здесь стали чересчур изнеженными. Глядя на Эльмуса, я понимаю, о чем он, но все остальные здесь вполне в форме. No match for my magic. Пустяки для моей магии. Master Neloth certainly keeps me busy. Taking care of this estate is a lot of work. У мастера Нелота не полодырничаешь. Наводить порядок в его владениях - огромный труд. The rightful Dragonborn comes soon! Скоро придет истинный Драконорожденный! Not this time, Dragonborn. This one's mine. Нет, Довакин, не сейчас. Эта душа моя. So... what do you plan on doing? Ну... и что будешь делать? I've been made the foreman of the mine thanks to everything you did down there. Меня в шахте назначили бригадиром. Спасибо тебе за все. If you're looking for the East Empire Company, they've been gone for over a hundred years. Try Windhelm. Если ищешь Восточную имперскую компанию, их здесь уже больше ста лет нет. Поезжай в Виндхельм. Dragons... even on Solstheim. I can't believe it. Драконы... даже на Солстейме. Поверить не могу. I'd prefer not to get into the details, but let's just say our opinions about the current status of the Tribunal vary widely. Я предпочитаю не вдаваться в подробности, скажем просто, что наши взгляды на нынешний статус Трибунала сильно расходятся. It looks like we'll need to lower the water level to make any more progress. Похоже, чтобы двигаться дальше, нам придется как-то понизить уровень воды. You go make the draugr dead again, and I'll keep the rest of these n'wahs from running off. Ты снова разберешься с драуграми, а я прослежу, чтобы эти н'вахи не разбежались во все стороны. I don't recognize you, so I'll assume this is your first visit to Raven Rock, outlander. State your intentions. Я тебя не знаю - значит, ты впервые в Вороньей Скале. Объясни, зачем ты здесь, чужак. Oh my goodness, I'm so sorry, Geldis! Please, tell me... what did he say? Ой, батюшки, прости, пожалуйста, Гелдис. Я слушаю... что он сказал? I admit, we are not making the progress I'd hoped. Perhaps you are right, this venture might be more trouble than it's worth. Признаю, мы действительно добились меньшего, чем я ожидал. Может, действительно слишком много хлопот, и дело того не стоит. Yes, run and hide! Убегай, прячься! Ildari? Then it's my own fault. She was my apprentice before Talvas. Илдари? Тогда я сам виноват. Она была моей ученицей до Талваса. My greatest fear is that my stubborn mule of a husband will end up suffering the same fate. И больше всего я боюсь, что этот упрямый баран, мой муженек, кончит, как его прадед. I've heard tales of the mushroom towers of Morrowind. Never thought I'd see one. Я слышала рассказы о грибных башнях Морровинда. Не думала, что увижу одну из них. Please, go speak to the second councilor as soon as possible. Пожалуйста, как можно скорее поговори со вторым советником. I might lend coin to people that need it, but I never lend to strangers. So shove off. Я иногда одалживаю тем, кто нуждается, но никогда - незнакомцам. Так что ступай. In the old stories, when the Nords came to conquer it, it's said the Dwemer submerged the entire city beneath the sea until the invaders gave up. В древних легендах говорится, что когда норды попытались захватить город, двемеры затопили его и держали его под водой, пока завоеватели не отступили. Do I? What a strange thing. It sounds so familiar, and yet I cannot place the name. Знаю? Вот странное дело. Звучит-то знакомо, только я не могу вспомнить, откуда. Anyway, he's dead and we're alive. It's time to begin a new tradition for Thirsk. And I'm going to do that. Так или иначе, он мертв, а мы живы. Пора создать новые традиции Тирска, и я это сделаю. That's a brave offer. I'd be happy to throw in my coin behind that. Это смелое предложение. Я готов тебе заплатить за такую работу. With the cube I retrieved from the pumping pedestal, we should now have five cubes - exactly what we need. Вместе с кубом, который я вынул, у нас их теперь должно быть пять - ровно столько, сколько нужно. It's been tough running the household alone, but Crescius isn't getting any younger. Непросто заниматься хозяйством в одиночку, но Кресций моложе не становится. Yeagh! Йа-а-а! You must talk to Storn, then. As shaman, he is the keeper of such lore. Тогда тебе надо поговорить со Сторном. Он шаман и хранит эту мудрость. Once Halbarn's done sharpening my blade, those Rieklings are going to pay... Вот только Хальбарн закончит точить мой клинок, тут уж риклинги за все заплатят... If you're looking for passage, talk to Captain Gjalund. Если хочешь на борт, поговори с капитаном Гьялундом. I do not understand. Why would he send you, an outsider, to find me when he knows why I have come here? Я не понимаю. С чего это он посылает чужеземцев искать меня? Он же знает, зачем я сюда пришла. Only five more to go! Now let's just hope something good happens when you hit the last one. Осталось всего пять! Надеюсь, когда ты наступишь на последнюю, случится что-нибудь хорошее. Summoning you here was part of my plan. I was hoping you'd be interested in investigating for me. Ну, я вызвал тебя сюда, это часть моего плана. Я надеялся, что ты проведешь для меня расследование. I can't help but wonder if this place has some connection to the history of the Skaal. Не могу не задаться вопросом: может, это место как-то связано с историей скаалов? So, we meet again. Итак, мы снова встретились. They're in my head. Они у меня в голове. I'm running low on heart stones. У меня заканчиваются сердечные камни. It can't be... please, All-Maker, send him back to us... Этого не может быть... пожалуйста, Все-Создатель, пришли его обратно к нам... Do not disturb us, I beg you. We must focus on Storn's magic. Прошу тебя, не беспокой нас. Нужно сосредоточиться на магии Сторна. Just... die! А ну... умри! I doubt that an outsider could truly understand, but I hope my words have helped to answer your question. Вряд ли чужак сможет понять это полностью, но, надеюсь, мои слова прояснили вопрос. Master Neloth, I'm preparing for a trip to Raven Rock to pick up supplies. Мастер Нелот, я собираюсь в Воронью Скалу за припасами. I've learned so much since then. С тех пор я столькому научилась! You should not have come here! Тебе не следовало сюда приходить! Well, there's a small enclave of Nords to the north at Skaal Village. They pretty much keep to themselves, and we both like it that way. Ну, есть еще небольшая нордская деревушка на севере, называется деревня Скаалов. Они с нами почти не общаются, и всех это устраивает. Thank you for setting my mind to rest. Now I can hope the All-Maker will show mercy to him in the beyond. Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним. What faithless minds have stolen. Что украли вероломные. I need you to examine one of them. Just investigate as much as you can. Я попрошу тебя обследовать одного из них. Постарайся узнать как можно больше. There are dark magics at work here. Ready yourself. Тут действует какая-то темная магия. Приготовься. As you can see, most of the lower levels of the city are flooded. But it isn't hopeless - the old Dwemer pumps still seem to work. Watch. Можно видеть, большая часть нижних уровней города затоплена. Но надежда есть - старые двемерские насосы, похоже, работают. Смотри. Did I know someone by that name? Someone... Someone that wanted something... Разве я знаю кого-то с таким именем? Кто-то... Кто-то, кто чего-то хотел... If the quality's right, I'll take those off your hands. Let me take a look. Если качество хорошее, я куплю. Дай-ка взглянуть. Why do we rejoice that The Tribunal has fallen and their false promises are but a memory? Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях? I'm not sure why House Redoran is so insistent on maintaining Solstheim. Seems like more trouble than it's worth. Не понимаю, почему Дом Редоран так вцепился в Солстейм. От острова больше бед, чем пользы. You can only hide so long. Долго прятаться не получится! I think he knew what would happen. He saw his death in that book. Я думаю, он знал, что произойдет. Он видел свою смерть в этой книге. I'll speak with Garyn and see if we can't increase the crop production this season. Я поговорю с Гарином. Подумаем, нельзя ли в этом сезоне собрать урожай побольше. One is just ready to take its turn, though, and it's about time to add some of the flavorings. На подходе новая порция, сейчас как раз пора добавлять специи. Gjalund. I was starting to wonder what happened to you. Гьялунд. А я уж начал думать, куда ты подевался. An old tomb, I think. It must have been opened by an earthquake that accompanied one of the Red Mountain's eruptions. Думаю, в древнюю гробницу. Должно быть, он открылся после землетрясения, вызванного очередным извержением Красной горы. You will die on this island, interloper. Ты умрешь здесь, на острове, надоеда. Today, you return the All-Maker! Сегодня ты вернешься к Все-Создателю! These hands were made for bending steel... not mending bonemold. But, it's certainly better than not working at all. Эти руки приспособлены, чтобы сталь гнуть, а не чтобы дырки латать в костяной броне. Но так, конечно, лучше, чем вовсе без работы. There are other stones around Solstheim. I fear for what has happened to them... На Солстейме есть и другие камни. Мне страшно подумать, что случилось с ними... What do you say? Что скажешь? Apologies, Adril. In my experience it's usually the quietest before the storm. Извини, Адрил. По моему опыту, затишье чаще всего бывает перед бурей. Turn around and walk away. Развернись и убирайся. Take your best shot, fetcher! Валяй, убивай, тварь! Assisting the Redoran Guard with the ash spawn attacks has earned you quite the reputation here. Keep it up. Благодаря тебе Редоранская стража справилась с порождениями пепла, это достойный поступок. Так держать. If everything goes well, we won't have to stay here much longer. For now, we wait. Если все пойдет хорошо, то недолго. А пока что надо ждать. I don't mean to be rude outsider, but I must get back to the village. Не хочу показаться грубым, но я должен вернуться в деревню. I wish I could have said the same for my man here. Хотелось бы сказать то же про моих ребят. I've told young Nikulas that the world beyond our lands is no place for the Skaal, but he won't listen. Я говорила юному Никуласу, что мир за пределами наших земель - не место для скаала. Только он не слушал. So tantalizingly close... But trust me, no magic will open that. I'd have had the book already if it could. Так соблазнительно близко... Но, поверьте мне, нет такой магии, чтобы это открыть. Если бы можно было, книга была бы уже у меня. Yes, thuri. Wah golt. I will land at once. Да, тури. Уа голт. Сейчас приземлюсь. Drovas, I thought I told you I needed the jazbay crushed for my Emberbrand Wine. Where is it? Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он? Why did he have to call me insane? Зачем ему надо было называть меня сумасшедшей? Yes, his "help" which did not require him to kill my father. Such is the way of Herma-Mora, the eternal enemy of the Skaal. Ну да, только для этой "помощи" вовсе не обязательно было убивать моего отца. Это в обычаях Хермы-Моры, вечного врага скаалов. I'm sure there's plenty of people in Raven Rock to choose from. В Вороньей Скале наверняка есть из кого выбрать. Spare some coin for a lost soul? Не найдется пары монет для заблудшей души? Ash and ice! Who did this? Come out and face me like a man! Пепел и лед! Кто это сделал? Выходи и встреться со мной, как воин! Decades of loyal service, and he'd just throw me out like yesterday's breakfast! Десятки лет верной службы, а теперь он просто выбрасывает меня на помойку, как испорченный завтрак! He never felt the call of the All-Maker as I do. As we all should. Он никогда не слышал зова Все-Создателя так, как я. Так, как должны мы все. Maybe if we can find out... Может, если выяснить... Ah, splendid! I had no doubt you'd make it across. Let's see what awaits us ahead. О, прекрасно! Я ничуть не сомневался, что ты пройдешь. Посмотрим, что ждет нас дальше. Don't you mean the Anticipations? Вы имеете в виду Предтеч? When it's time, we will seek you out. Until then, go and attempt to earn your honor in the old ways. Когда придет время, мы отыщем тебя. А пока ступай. Попробуй вернуть себе честь, как в старину. I am a master wizard of House Telvanni! Я мастер-волшебник Дома Телванни! It's an amulet that was made exclusively for the East Empire Company. Такие амулеты. Их делали специально по заказу компании. Do you have enough coin for the journey? У тебя монет-то хватит? They're in my head! Они у меня в голове! Hold, traveler. You have no business here. Стой, путник. Тебе здесь нечего делать. Not everything is as dire as you make it out to be. Не все вокруг так страшно, как ты считаешь. Maybe now we can finally begin what we came here for. Может быть, теперь мы наконец-то займемся тем, ради чего пришли. Give up! You've already lost. Сдавайся! Все кончено. Miraak... It sounds very familiar. Not someone here, but... I'm not sure I can recall. Звучит очень знакомо. Он не из местных, но... Не уверен, что правильно помню. If you're looking for work, the mine's been closed for a long time. Если ты ищешь работу, шахта уже давным-давно закрыта. I understand, Adril. I know you're both doing your best. Я понимаю, Адрил. Я знаю, что вы оба стараетесь изо всех сил. If you're looking for passage to Vvardenfell, you're out of luck. No ships are heading that way anymore. Если тебе нужно на Вварденфелл, считай, что тебе не повезло. Туда больше корабли не ходят. Well, the bottle broke on the netch, and it must have swallowed its contents because it started floating sort of tilted. Ну, бутылка разбилась о нетча, и, судя по всему, он проглотил выпивку, потому что дальше поплыл как-то... кособоко. Hunt well, brother. Доброй охоты, брат. I am sorry, but my duty is to my people right now. Прости, но сейчас я должна быть со своим народом. Now they say those green lands are ash covered too. Говорят, теперь и эти зеленые земли покрыты пеплом. The land is out of balance. Miraak's power still corrupts the sacred Stones. Равновесие утрачено. Мирак осквернил священные Камни. Farwag. Фарваг. With the water level this high, we can swim across the collapsed part of the passage and reach the other side. С таким уровнем воды мы можем просто переплыть разрушенную часть прохода. Yes, perhaps you can convince him. I would be grateful if you would do this thing, outsider. Да, пожалуй, ты сможешь его убедить. Если тебе удастся, я буду тебе благодарна. Sigh. I don't care what you, or anyone else thinks about me. Эх! Мне плевать, что про меня думаешь ты или кто другой. There are some sealed doors up ahead. Perhaps you can figure out how to get them open. Впереди запечатанные двери. Может быть, ты придумаешь, как их открыть. Well, now... a fellow beast-blood. Well met, friend. Not many of our kind still hunt these lands. Так, так... чую кровь зверя. Приятно познакомиться. Не так много наших охотится на этих землях. Go on, then. Давай. I am likely the greatest wizard you will ever meet. Скорее всего, я величайший волшебник из тех, с кем тебе довелось встречаться. I'll... gut you! Я... выпущу тебе кишки! You... liar... gah! ... I won't... not... for you... Ты... лжец... А-а! ... Я не... не... для тебя... I believe Councilor Morvayn wants to speak to you. По-моему, советник Морвейн хочет с тобой поговорить. Since you're brimming with self-confidence, maybe you'd care to take over for me? Раз уж ты так и светишься самоуверенностью, может, подсобишь? Unless you can help, leave us in peace. Если ты не можешь помочь, оставь нас в покое. Any of the documented indications of Hermaeus Mora's permanent influence. Любые явные свидетельства постоянного влияния Хермеуса Моры. Finally, it stopped and began to quiver. A few moments later, the foulest liquid to ever assail your nostrils spewed from its maw. Потом остановился и задрожал. И тут из его пасти изверглась такая мерзопакостная жидкость - в жизни большей гадости не нюхал. I don't recall asking you to kill Miraak. That was your own project. Не припомню, чтобы я просил тебя убивать Мирака. Это была твоя собственная идея. I can't believe how carelessly the dead are buried here. I can't imagine my body just rotting away like that. Не верится, как небрежно похоронены здесь мертвые. Не хочется, чтобы мое тело гнило подобным образом. Looks like we'll need those bridges down in order to get the pumps in here working. Похоже, чтобы насосы здесь заработали, нужно опустить все мосты. Coast has been dangerous lately... lot of Reavers about. I've heard they're searching for the treasure of Haknir Death-Brand, the pirate king. На побережье в последнее время опасно... много разбойников. Говорят, они ищут сокровище Хакнира Печать Смерти, пиратского короля. Then my father's sacrifice... it was not in vain. He died to free us. Тогда жертва моего отца... была не напрасна. Он умер, чтобы освободить нас. You cannot stay here any longer. Тебе нельзя здесь находиться. Vendil Severin. A pleasure to meet you, serjo. Вендил Северин. Рад встрече, серджо. Well, look who it is. Посмотрите-ка, кто пожаловал. Oh, gods... what happened? What have I done? О боги, что случилось? Что я натворил? Buuh! Буа! Oh here, just take it. Ну вот, держи. Of course I did. Ну конечно знаю. Remarkable, isn't it? This tomb has been hidden for... well, who knows how long. Many centuries, I would think. Впечатляет, правда? Эта гробница была скрыта от человеческих глаз уже... одни боги знают сколько лет. Пожалуй, много веков. If you tire of the search, read your book again to return to your mortal life. For a time. The lure of Apocrypha will call you back. It is your fate. Если же устанешь от поисков, прочти книгу еще раз, чтобы вернуться к смертной жизни. На время. Искушение Апокрифа слишком сильно. Это твоя судьба. We have all sorts of authentic dark elf food and drink here. Geldis spares no expense. У нас здесь полно всевозможных данмерских напитков и лакомств. Гелдис старается на славу. So... you don't deny this? То есть... ты не отрицаешь этого? Whether you're simply visiting or staying here, I think you'll find our citizens will welcome you with open arms. Надолго ли ты к нам или нет - в любом случае жители нашего городка примут тебя с распростертыми объятьями. My hands weren't made for building things. Thanks for getting us off that project up there. Мои руки не приспособлены, чтобы камни ворочать. Хорошо, что мы избавились от этой стройки. Every day it's the same thing. We open the shop, we hardly sell a thing, we close the shop and go to sleep. Каждый день одно и то же. Мы открываем лавку, никто не заходит за покупками, закрываем лавку и ложимся спать. Your actions here have been a blessing to us all, serjo. Серджо, твои подвиги - благословение для всех нас. Get away from here, before I get angry. Прочь отсюда, пока я не рассердился. I saw the Fadrin brothers bobbing around in there this morning, so that makes three. Я видел, как братья Фадрины проплывали тут сегодня утром, так что выходит три. You're a coward, Miraak! Why don't you come out and face us yourself instead of controlling our minds! Мирак, ты трус! Почему бы тебе не выйти к нам лично и не перестать уже контролировать наши мозги?! If I remember correctly, there's another cube somewhere to the south of the main Workshop. Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской. In the mean time, take this for helping me. Кроме того, вот, возьми за помощь. Unearthly screams? Жуткие вопли? Miraak? The one all the townsfolk are always chanting about? Мирак? Тот самый, о котором постоянно талдычат местные? It's an honor to serve the Skaal as shaman, but I still miss my father. Быть шаманом скаалов - большая честь, но я все равно скучаю по отцу. You ready to get going? Ну, можно двигаться? Redgrass? Красный трава? Beware. Miraak is strong. He knew you would come here. Берегись. Мирак силен. Он знал, что ты придешь сюда. We're all doomed. Мы все обречены. I'm worried. I think she knows. Я волнуюсь. Мне кажется, она знает. I am unsure. It may mean that you could save us, or it may mean that you could bring about our destruction. Я и сам не знаю. Возможно, это значит, что в твоих силах спасти нас, но возможно также, что ты приблизишь наш конец. Ah, this is bonemold armor... quite impressive, wouldn't you say? А, это костяная броня... правда, впечатляет? In all likelihood, these people were ancient Nords who came with the Dragon Priest to live here on Solstheim. Скорее всего, эти люди были древними нордами, пришедшими на Солстейм вместе с драконьим жрецом. They also have glowing stones of some kind at the top. They look vaguely similar to drawings I've seen of objects called Impact Stones. На колоннах я вижу светящиеся камни. Смутно напоминают камни воздействия - я видел такие на рисунках. Sheogorath's madness take you! Прибери тебя Шеогорат! You can't have them! Stay away! Не позволю! Не подходи ко мне! Well, the truth is my brother really died long ago. Ну, правда в том, что мой брат на самом деле умер давным-давно. With the cubes I retrieved, we should now have a total of five. I hope you haven't left more scattered about. Вместе с теми, которые достал я, у нас теперь должно быть пять кубов. Надеюсь, мы ничего нигде не забыли. Waaaah! Вааааа! Fascinating. I hope one of you dies. Как занимательно. Надеюсь, кто-то из вас умрет. The damn fool doesn't even deserve to have it! The pickaxe was made for mining, not selling. Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи. Yes. I haven't been idle while this fascinating madness engulfed Solstheim. Да. Я не сидел без дела, пока это крайне занимательное безумие овладевало Солстеймом. Tell my father if he wants to speak to me, he should do it in person. Скажи отцу, что если он хочет поговорить со мной, пусть приходит сам. We lived in a settlement perhaps a league from the border of Black Marsh, the homeland of the Argonians. Мы жили в поселке в лиге от границы с Чернотопьем, родиной аргониан. They have a ship. They took me there and showed me the map. You will find it on the northern coast of the island. У них есть корабль. Они затащили меня туда и показали мне карту. Ты найдешь их на северном побережье острова. At last, the Skaal yield up their secrets to me. Наконец-то скаалы отдадут мне свои тайны. And I can't forge air. А ковать из воздуха я не могу. I don't think I've come across more than a chunk or two in my lifetime, and smithing's my trade. Да мне, может, всего пара кусков за всю жизнь и попалось, а ведь я кузнечным делом на жизнь зарабатываю. What's that supposed to mean? Это еще что значит? There is no honor in this. Это просто бесчестно. There's a shrine at the Earth Stone. It's... I'm not really sure what it's for. I thought I knew at one point. Там святилище около Камня Земли. Не помню, чье. Кажется, раньше я знал. We tried to start a new life on the mainland, remember? It was too dangerous. Vvardenfell isn't ready. Мы же пытались начать новую жизнь на материке, не забыла? Это слишком опасно. На Вварденфелле жить нельзя. Damn ash. Проклятый пепел. I don't even want to think about what those... creatures are doing with my fires. Не хочу даже думать, что эти... твари делают с моим горном. Ah, the Hall of Stories. These are found in many ancient Nord tombs. Ах, Зал историй. Они встречаются во многих захоронениях древних нордов. I knew her parents quite well, you know. Bera and Ulfarr were good people, very much in love. Я хорошо знал ее родителей. Бера и Ульфарр были очень хорошими людьми, а как они любили друг друга! For Councilor Morvayn! За советника Морвейна! There was a great brown bear on the slopes the other day. I could swear by the All-Maker that it was watching the village. Я тут видел на склоне бурого медведя. Готов поклясться Все-Создателем, что он следил за деревней. Maa..... Айиии..... Master Neloth is going to be casting some rather loud spells in the next day or two. Мастер Нелот в ближайшие пару дней собирается читать очень громкие заклинания. I cannot help with that. None here can. You will need the knowledge Miraak himself learned. You will need to learn more about this Black Book. Тут я ничем не могу тебе помочь. И никто не может. Тебе понадобятся знания, которыми обладает сам Мирак. Тебе нужно больше узнать об этой Черной книге. Your contribution to our community will never be forgotten. Azura protect you, serjo. Мы никогда не забудем твою помощь. Да хранит тебя Азура, серджо. But our time here is running out. The few of us left free of control cannot protect ourselves for much longer. Наше время на исходе. Те немногие, кто еще не потерял контроль над собой, вряд ли еще долго смогут сопротивляться. When time has worn away my grief, then you can go with my blessing. Когда горе мое уляжется, ступай, я благословлю тебя. Do you have the cube? Good, good! Then I'll take this cube and we can be on our way. Куб найден? Отлично, отлично! Тогда я возьму этот, и можно двигаться дальше. Thank you. I didn't mean to be so defensive. Спасибо. Я не собирался оправдываться. I'm in your debt, Wulf. That bow you gave me is twice as strong as the last one I had. Я у тебя в долгу, Вульф. Этот лук вдвое лучше того, что у меня был. I suspected there would be something down here. Do you know those spells already? Я подозревала, что внизу должно что-то быть. А ты уже знаешь эти заклинания? When Red Mountain erupted almost two hundred years ago, it flung ash and rocks for hundreds of miles. Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями. Good, good. As soon as I'm done here, I'll try it out. Хорошо, хорошо. Испытаю его, как только закончу здесь. When Lord Miraak appears all shall bear witness. None will stand to oppose him! Когда объявится лорд Мирак, все присягнут ему. Никто не смеет ему противостоять. You aren't here with bad news regarding my husband, are you? I couldn't bear it. Ты ведь здесь не с плохими новостями о моем муже? Я этого не вынесу. I'm not sure. Did we build it? I can't remember... Не знаю точно. Это мы сделали? Не помню... Except for you. You are my last challenge. Only you can send me to Sovngarde with honor. Лишь ты. Ты - мое последнее приключение. Лишь ты можешь отправить меня в Совнгард с честью. This is Master Neloth's tower. He's a Telvanni Wizard. Это башня мастера Нелота. Он волшебник Телванни. Vilur tried to run, but he was caught by Captain Veleth himself. Вилур пытался бежать, но его поймал лично капитан Велет. Your enchanting has improved despite your best efforts. Несмотря на все твое сопротивление, зачарование у тебя стало получаться лучше. I'll have your hands for that! Я тебе за это руки оторву! They are where we inter our dead. They are sacred places, meant to honor their passing. В них мы хороним усопших. Это священные места, где мы воздаем почести умершим. The spell that is. I think I can fix the spell. It should only take a couple more years. Все дело в заклинании. Думаю, я могу его исправить. Уйдет пара лет, не больше. I would have had it ready, but Master Neloth wanted his meal early. Я бы уже его приготовил, но мастер Нелот приказал подать ему обед пораньше. Well, my boss wasn't about to let him get away, so we pursued... on foot, for three days. Ну, отпускать его мой патрон не захотел, и мы за ним гнались. Пешком. Три дня. The Skaal hunt not for sport, but to survive. Скаалы охотятся, чтобы выжить, а не ради потехи. Let's be extra careful. Давай будем крайне осторожны. She was only interested in magic and power. Ее только магия и могущество интересовали. With me? What's the matter with you? Со мной? Что с тобой такое? Araloo! Araloo! Ар-ралю, ар-ралю! Felling Alduin was a mighty deed, and I thank you for it. He would have proved troublesome to me. Победа над Алдуином - это подвиг, и я благодарен тебе. С ним было много хлопот. I lived in the Gray Quarter of Windhelm for years... it's a wretched place full of bitter Dunmer. Let's be done here quickly. Я столько лет прожил в Квартале серых в Виндхельме... Недоброе место, полное недобрых данмеров. Давай, скорее закончим с нашими делами здесь. On second thought, nevermind. I can get new stuff. Хотя, пожалуй, не стоит. Куплю себе новые. Well we showed them, didn't we! Ну что, показали мы им, да? Interesting. This may be worth exploring. Интересно. Возможно, это стоит исследовать. I don't want to get comfortable here. We need to be back up there. Я не хочу здесь удобно устраиваться. Мы должны быть совсем не здесь. The time has come. Время настало. I come from three generations of miners, and I'm telling you that the East Empire Company was wrong. Я шахтер в третьем поколении, и я утверждаю, что Восточная имперская компания ошиблась. Then lead on, friend. Тогда веди, дружище. I grow ever stronger, Dragonborn. Я становлюсь все сильнее, Довакин. I'm an old woman. I can't possibly make that trip. It's way too dangerous. Я старая женщина. Мне туда вообще не дойти. Это слишком опасно. I'll send your soul as a gift to Boethiah. Я пошлю твою душу к Боэтии. You may have heard of him. He's a famous Telvanni wizard. Тебе наверняка приходилось о нем слышать. Он знаменитый волшебник Телванни. Still interested in heading over there? Ну что, все еще хочешь туда? It would be madness to go through there. Было бы безумием пытаться пройти туда. Hail, brother! I am Rakel, of the Frostmoon Pack. Привет, брат! Я Ракель из стаи Морозной Луны. Yes, I do. I haven't been able to get it, though. But maybe together we can unlock the secrets the Dwemer left behind. Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров. In all honesty, it came down to a disagreement between what I believe and what Elder Othreloth believes. Откровенно говоря, все дело в том, что я верю в одно, а старейшина Отрелот - в другое. But what? Но что? The secrets. They're in my head. Can't get them out. Тайны. Они у меня в голове. Не могу их вытащить. Good enough. I'll just remove any stolen goods on you, and then you're free to go. Хорошо. Я отберу у тебя краденое, и можешь идти восвояси. Come back! Wake up! Возвращайся! Очнись! I've got a financier waiting for me back on the mainland. Sent me here in the interests of obtaining some rare antiquities. The "Relics of Ahzidal." Меня на материке ждет один денежный мешок. Направил меня сюда, чтоб я добыл кое-какие редкие вещицы. "Реликвии Азидала". Bring that cube. We'll need it. Возьми этот куб. Нам он понадобится. There was no other way it could end. Это не могло кончиться иначе. Araa. Ара. Bilgemuck run. Prize beast, run. Грязнобрюх убежать. Ценный зверь убежать. Second Councilor Arano is concerned that once word reaches the reavers that the mine has reopened, they might think about paying us a visit. Второй советник Арано считает, что как только разбойники прослышат, что шахта снова открыта, они могут нанести нам визит. Is something amiss, Cindiri? I can sense your concern. Что-то не так, Синдири? Я вижу, что ты встревожена. They just send you those promises to keep you off their backs... you must know this. Они шлют тебе эти обещания, только чтобы ты от них отстал... ты же сам знаешь. Jyyyyyyyoooooor! Джуррр! But now that they've been destroyed, the light can finally shine upon the House of Reclamations. Но теперь, когда с ними покончено, свет, наконец, озаряет Дом Истребований. I've just the spell for you! У меня есть для тебя заклинание! Thank you for rescuing me. Спасибо тебе за мое спасение. I do my best to counsel my people, but I cannot allay their fears. Я прикладываю все усилия, чтобы наставлять мой народ, но я не могу развеять их страхи. Go. Find Bilgemuck. Идти. Найти Грязнобрюх. What in the... Что за... I don't understand. I thought the village was safe. What are we going to do now? Не понимаю. Я думал, деревня в безопасности. Что нам теперь делать? Master Neloth is the most powerful wizard of House Telvanni. Maybe the most powerful in all of Morrowind. Мастер Нелот - самый могущественный волшебник Дома Телванни. Может, даже самый могущественный во всем Морровинде. If it'll help us get moving quicker, sure. Если так мы пойдем быстрее - конечно. Abide by our laws, and we'll get along well. Соблюдай законы, и мы сможем поладить. From that look on your face I'm guessing you've never seen a Silt Strider before? Судя по твоему лицу, ты впервые в жизни видишь силт-страйдера, так? Thank you, master. It's all because of your brilliant teaching. Спасибо, мастер. Это потому, что вы такой блестящий учитель. I hope Master Neloth can explain this. Надеюсь, мастер Нелот сможет это объяснить. All-Maker preserve us! Обереги нас, Все-Создатель! Before you dismiss this entirely, I was hoping you might be able to lend a hand by investigating on the councilor's behalf. Погоди, не отказывайся, я надеялся, что ты поможешь в расследовании - хотя бы ради советника. Who brought me here? I demand to know who did this! Как я здесь оказалась? Немедленно признайтесь, кто это сделал! When word reached us that a settlement of Dunmer was forming on Solstheim, we were thrilled. Когда прошел слух, что на Солстейме будет поселение данмеров, мы страшно обрадовались. It's all in the swing. Let me show you. Вся соль - в размахе. Давай-ка я покажу. Go and do what you must. Ступай, и делай, что должно. I promise that any unrelated memories I run across will be kept in the strictest of confidences. Обещаю, что все не связанные с исследованием воспоминания, которые я извлеку попутно, останутся строго между нами. He brought a group of true warriors away from the soft life of the Skaal, to know the wilderness, to feel the sting of cold and of steel. Он привел сюда группу истинных воинов, отказавшихся от мирной жизни скаалов, чтобы изведать дикие земли, познать укусы мороза и стали. I don't mind working at the Retching Netch, but I was hoping for a bit more when I moved to Solstheim. Ah well. В "Пьяном нетче" неплохо работается, но я надеялся на большее, отправляясь на Солстейм. Ну, что уж тут. I'm sure everything will be fine. Уверен, все будет в порядке. Come on. Let's go. Пошли. Нам пора. Who else do you think could create a staff enchanter? Как думаешь, кто еще мог бы создать зачарователь посохов? But they are for her to use to repair my withered tower. Это для нее, чтобы она могла починить мою башню. Zu'u nis. I cannot do that. Зу'у нис. Я не могу это сделать. What did they... do to it? Что они сотворили? You should leave those books alone. Лучше оставь эти книги в покое. I am Hermaeus Mora, the Gardener of Men, knower of the unknown, master of fates. You stand in my realm, mortal. Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание. Don't make me choose, father... I beg you! Не заставляй меня выбирать, отец... Умоляю! I can't take this much longer. Больше мне этого не вынести. Spineless coward! Трусливая тварь! We'll finally be able to begin repairs on The Bulwark. Thank you. Наконец-то мы сможем начать ремонт Бастиона. Спасибо. Hmm... it's all here. Well, then... looks like I have a good bit of work to start on. Гм... этого хватает. Ну что же... похоже, мне пора заняться делом. He's twice her age and they barely know each other. You expect me to ignore them? Он в два раза ее старше, и вообще они друг друга едва знают. Хочешь, чтобы я не обращал на них внимания? I'd been waking every morning with my hands scrapped and raw and now I know why. I appreciate what you've done for me. Я просыпался каждое утро - мускулы болят, руки кровоточат, и теперь я знаю причину этого. Я ценю все, что ты для меня сделал. To touch the sky like a dragon... Коснуться небес, как дракон... I wish I had a more romantic tale to tell, but I was simply seeking my fortune and chose Raven Rock to ply my trade. Ну, я бы и рад тебе что-нибудь романтическое рассказать, но на самом деле я просто хотел денег подзаработать, вот и выбрал Воронью Скалу. I'd rather make mead than ugly shrines. You did good getting us away from there. Я лучше буду мед варить, чем жуткие храмы строить. Спасибо за нашу свободу. Most impressive. И я доволен. True, but I think that Edla would be hurt if you didn't give her the chance to trade for it first. Ну да, только мне кажется, Эдла обидится, если ты не дашь ей хотя бы шанса продать его тебе первой. If only it could be so. Если бы это было возможно. I don't suppose you have the gold yet? Полагаю, денег у тебя пока не появилось? If you're looking for passage to Solstheim, you won't find a finer vessel than the Northern Maiden. Если тебе нужно на Солстейм, ты не найдешь корабля лучше, чем "Северная дева". It had rolling green plains and swamps and verdant hills too. Есть и зеленые равнины, и болота, и изумрудные холмы. I don't know. I can't remember everything clearly. Не знаю. Я плохо все помню. If Nikulas leaves me now, I will be truly alone. Если Никулас меня покинет, я останусь совсем одна. I feel I owe you my life for thwarting the House Hlaalu plot to have me assassinated. My deepest thanks. Полагаю, я обязан тебе жизнью за разоблачение заговора Дома Хлаалу. Сердечно благодарю тебя. But first, I need some data. Try wiggling them. Но сначала мне нужны кое-какие данные. Попробуй ими покачать. Your words carry some wisdom. But if you truly believed in the spirit of Thirsk, you would have spoken them honestly. В твоих словах есть своя мудрость. Однако, если бы ты действительно верила в дух Тирска, ты была бы честна. Foo may wa! Фуу май ва! Foora paka. Фуура пака. You're too kind to people, always giving them the benefit of the doubt. Don't know how you put up with it. Ты слишком добра к людям, всегда видишь в них что-то хорошее. Не знаю, как тебе это удается. You are interfering with official Thalmor business. You will leave immediately if you value your well-being. Ты вмешиваешься в дела талморцев. Убирайся немедленно, если тебе дорога жизнь. Ready to do more business? Ну что, займемся делом? It's a shame. There are quite a few tales of General Carius's exploits, including the founding of Raven Rock. Какой ужас. Столько легенд ходит о подвигах генерала Кария, говорят даже, что Воронью Скалу он основал. My heart is still wounded from the loss of your father. I cannot lose my only son so soon after. Я потеряла твоего отца, и сердце все еще кровоточит. Я не могу потерять единственного сына так скоро. I am unsure. Something has taken control of most of the people of Solstheim. Я и сама не знаю. Что-то завладело разумом большинства жителей Солстейма. If you need a ride back to the mainland, Gjalund's the only way off this rock. Если хочешь вернуться на материк, Гьялунд тебе в помощь. Redoran-following dog! Редоранская собака! As promised, here's a little something for yourself. А вот это, как я и обещал, тебе за труды. Draugr again. I mean... we should have expected it, right? What else do you find in these damn crypts, but waves and waves of draugr? Снова драугры. Следовало этого ожидать, да? Кого еще можно встретить в этих проклятых криптах, кроме полчищ драугров? You... murderer! Ты... убийца! We've got our eyes on you, scale-skin. Мы за тобой следим, чешуйчатая морда. As a matter of fact, I need a hagraven claw. I'll pay extra if you find one. Вообще говоря, мне нужен коготь ворожеи. Я хорошо заплачу, если найдешь мне штучку. I don't want you harassing Hilund anymore. Я не хочу, чтобы ты опять приставал к Хилунд. I may not be able to see you, but I can hear you. Может, я тебя и не вижу, но слышу. Unlike most of my fellow miners, I was too foolish to save enough coin for that day. The rest I spent on sujamma to drown my sorrows. И тут оказалось, что ума-то у меня и не хватило: все откладывали золото на черный день, а я нет. Те крохи, что остались, я потратила на суджамму, заливала печаль. Here, give this map to the blacksmith. I have no further need of it. Вот, отдай эту карту кузнецу. Мне она больше не нужна. What would you like to know? Что ты хочешь узнать? Lead the way, then! I'll follow along behind. Веди! Я пойду за тобой. Would he give me skooma? I might do it for some skooma. А скуму он мне будет давать? Я могла бы, если будут давать скуму. Haven't you got something better to do? Тебе что, больше заняться нечем? Even so, there is more than enough evidence that someone is out to get me. Даже если так, все равно, подтверждений тому, что за мной кто-то охотится, более чем достаточно. We'll need to get all three of these bridges down in order to reach the pump control. Нужно опустить все три моста, чтобы добраться до устройства управления насосом. I'm going to send two of the best Redoran Guard we have to take them down. I want you to assist them any way you can. Я собираюсь послать двух лучших редоранских стражников, чтобы обезвредить их. И прошу тебя помочь в этом, чем сможешь. Careful with those netches... they may look tame, but they can seriously hurt you when threatened. Осторожнее с этими нетчами... выглядят ручными, но могут сильно поранить тебя, если решат, что ты им угрожаешь. Hooojarakwafala! Уууу джарак-ва-фалля! Another letter from Ralis. He's starting to scare me a little. Опять письмо от Ралиса. Он начинает меня немного пугать. Besides, I'd never work for Neloth! I heard he cut the heart out of his former apprentice. А кроме того, я не стала бы работать на Нелота. Говорят, что предыдущей ученице он сердце вырезал. In fact, if I'm reading this correctly, it says that Miraak was a traitor. Most interesting. Так-так... если я все правильно прочел, этот Мирак назван предателем. Как интересно... You can't hide from me! Тебе не спрятаться от меня! Don't waste your life like I did. Я зря потратила свою жизнь. Не повторяй моих ошибок. Fethis! How's that pretty young daughter of yours doing? Фетис! Как поживает твоя прелестная юная дочка? That would be helpful. I just don't have time to do it myself right now. Это бы меня просто спасло. А у меня самого на это времени нет. I know, I know. Да знаю, знаю. Geldis, I want you to let me know if you see Dreyla with Captain Veleth. I don't trust him. Гелдис, я хочу, чтобы ты дал мне знать, если увидишь Дрейлу с капитаном Велетом. Я ему не доверяю. I wasn't worried. Just interested. I don't get to observe first-hand many people who've spoken to Hermaeus Mora. А я и не беспокоился. Просто интересовался. Я нечасто наблюдаю людей, которые говорили с Хермеусом Морой. Your worry helps nobody. Твое беспокойство никому не на пользу. Now hold on! That wasn't my fault... I didn't know they were going to attack anybody. I don't even know how I got here. Так-так-так, я тут ни при чем! Откуда мне было знать, что они на кого-то нападут. Я даже не знаю, как сам тут оказался. Sera? Сэра? And... don't tell Elmus I said that. И... не говори Эльмусу, что я так сказала. I'd best get back to Master Neloth then. No telling what's happened since I've been gone. Я тогда вернусь к мастеру Нелоту. Никто не знает, что случилось за время моего отсутствия. Any time Adril and the Redoran Guard made a move, the Ulens must have been one step ahead and didn't show up. Каждый раз, когда Адрил и редоранские стражники делают ход, Улены оказываются на шаг впереди и ускользают. Come on, let's get up there. Давай поднимемся туда. I think we should focus on how to get up to the door on the north side of the Workshop. Думаю, надо сосредоточиться на том, как добраться до двери в северной части мастерской. Best be shoving off now. Пора отчаливать. The Ulen family being a part of House Hlaalu didn't matter. То, что семья Улен из дома Хлаалу, - не имеет значения. What do... huh? Что ты... э-э? I'm sorry. The mead... it is good. Прости. Мед... хороший. She volunteered for one of my experiments involving heart stones. Вызвалась участвовать в одном из моих экспериментов с сердечными камнями. It was a good hunt. Это была отличная охота. Yes, yes. I'll write it out, and you can pick up a copy from Talvas in a few days. Да, да. Я все напишу, а ты можешь забрать копию у Талваса через несколько дней. There's nothing quite like the sound of metal striking rock. Нет ничего прекраснее звука металла по камню. My wife's quite the alchemist. Thanks to her, my ash yams are growing quicker than ever before. Моя жена - опытный алхимик. Благодаря ей пепельный батат у меня растет невероятно быстро. I'm not sure, but it is fascinating, isn't it? Не знаю, но это забавно, правда? "The road to true belief is strewn with the incredulity of those that failed the journey." "Путь к истинной вере усеян сомнениями тех, кто не смог его одолеть." Something troubling you? I'd think you'd welcome a little peace and quiet. Тебя что-то тревожит? Я-то думал, ты обрадуешься минутке тишины и покоя. Thanks for the warning. Вот спасибо за предупреждение. Master Neloth's old apprentice? The one before me? Это про ученицу мастера Нелота? Ту, что была до меня? For now. My pack lived in the mountains northeast of here, 'till they were wiped out. Damn werebears. Пока что. Моя стая жила в горах к северо-востоку отсюда, пока их всех не перебили. Проклятые медведи-оборотни. I know you're here. Я знаю, что ты здесь. Did we build that, or did I imagine that? Это мы построили, или мне показалось? It gets lonely out here you know, on this remote island. Знаешь, на этом острове иногда бывает очень одиноко. I'm afraid it isn't that simple. If it was, I would have the book already. Боюсь, это не так-то просто. Было бы просто, книга была бы уже у меня. I found their "reading room" in the ruins of Nchardak. The book is there, but it's sealed in a protective case which I wasn't able to open. Я нашел их "читальню" в развалинах Нчардака. Книга там, но она находится под защитным экраном, который мне открыть не удалось. Now... my prey awaits. Good hunting to you. А теперь... меня ждет добыча. Доброй охоты тебе. And you... step forward. А ты... шаг вперед. Besides, shouldn't you be worrying about the damage to the tower? И вообще, разве не ты разбираешься с повреждениями башни? Miraak... I'm sure I've heard that name before. Haven't I? Was it in a dream? Мирак... Я точно слышала это имя раньше. Или нет? Или это был сон? You could have been mighty, if fate had decreed otherwise. Из тебя мог бы выйти могучий боец, если бы судьба не распорядилась иначе. If that fire has remained lit for all this time, there must be magic at work in it. Если огонь горит до сих пор, значит, здесь замешана магия. Tika twafaara filik. Тика твафарра филик. If there's one thing I can't stand, it's shoddy construction. Glad to not be working on that... thing any more. Если я что и не люблю, так это сооружения, которые делают без ума. Как хорошо, что я больше не работаю над этой... штуковиной. I will follow you, Skaal-friend, but I must return to the village afterward. Я отправлюсь с тобой, друг скаалов, но потом мне придется вернуться в деревню. I believe that time is now. If I am wrong, may my ancestors forgive me. И я думаю, что время настало. А если я ошибаюсь, пусть предки простят меня. Red Mountain dominates the island. Every now and then ash and debris from an eruption land on our shores. Над островом возвышается Красная гора. То и дело здесь падают пепел и обломки от извержения. Here you reclaim. Здесь к тебе вернется. We call you a friend, but you must still respect our ways. Мы считаем тебя своим другом, но тебе все равно следует уважать наши обычаи. Hagajawala! Хаг-га-джа-вулля! I want to make a reminder. So we never forget what happened the last time we got soft. Я хочу сделать одну вещь, напоминание. Тогда мы всегда будем помнить, что случилось, когда мы забыли о том, что мы воины. Even the legendary sandstorms of Vvardenfell's Molag Amur Region were said to barely make a dent in them. Of course, that's all ash now. Говорят, даже легендарные песчаные бури Молаг Амура, что на Вварденфелле, не могли повредить его. Ну, конечно, теперь там все пеплом засыпано... I'll tell you what. The Guild's got a problem out here that I've been trying to deal with for years, but haven't been able to handle. Вот что я тебе скажу. У Гильдии тут есть проблема, с которой я пытаюсь разобраться много лет, но все никак не могу. As you command. Mu daal wah golt. Как скажешь. Му даль уа голт. I should cut off your hands for that! Я тебе за это руки отрежу! I am a master wizard of the House Telvanni. Other people make tea for me. Да я мастер-волшебник Дома Телванни. И чай мне готовят другие. I think so, but I can't remember how I know him. Or maybe I'm wrong. I'm not sure. Кажется, да, только я не помню, откуда. А может, и нет. Я не уверен. Tell you what. I'll make sure we have a permanent foot patrol over there. It's the least I can do for you. Вот что я тебе скажу. Я отправлю к вам туда пеший патруль. Это самое меньшее, что я могу сделать. I'll see you hanged for this! Да тебя повесят за это! She thinks that old age has addled my mind... that I'm seeing things when there's nothing to be seen. Она считает, что я совсем из ума выжил... вижу вещи, которых на самом деле нет. Here are the cubes you left behind. Вот кубы, которые были оставлены, где не надо. That's all I can make out from this etching. I'll check the rest and see if there's anything else. You keep trying out the combinations. Больше ничего не могу сказать об этой надписи. Я изучу остальное и скажу, если найду еще что-нибудь. А ты постарайся подобрать комбинацию. Baaaa roooka! Баа рука! It won't be easy. The whole lower part of the city is flooded, which has shut down the boilers which supply steam to the reading room. Это будет непросто. Вся нижняя часть города затоплена, в результате не работают котлы, которые подавали пар в читальню. I don't have any gold to pay you with, but I can give you this staff. У меня нет золота, чтобы расплатиться, но я могу отдать тебе этот посох. But those days are behind us, now. Но эти времена давно ушли. All you had to do was keep away. What a pity. Тебе всего-то и надо было - держаться отсюда подальше. Жалость-то какая. You have some tea, but I'll get you a fresh cup. Чай у вас и так есть, но я заварю свеженький. Hm? What do you need? Хм? Что тебе нужно? Well, I have these other ingredients for sale for now. It'll have to do. Ну, у меня ведь есть и другие ингредиенты на продажу. И неплохой запас. It's on your head if something goes wrong. Ну смотри, что-то пойдет не так - отвечать тебе. Five thousand. Пять тысяч. It's not your fault, Drovas. You do other things well. Это не твоя вина, Дровас. Ты зато другое умеешь. Well that's unexpected. Надо же, какая неожиданность. It's not just the bow, Deor. Your arm has grown strong and your eye sharp. You've spent many days practicing your aim. Дело не только в луке, Деор. Руки у тебя стали сильнее и глаза острее. Ты проводишь много времени в тренировках. Just thinking that some madman was inside my mind. Gives me shivers just thinking about it. Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает. Last warning. Leave, now. Последнее предупреждение. Уходи, живо. Waaaaaah! Ваааааа! I cannot deny it. You remind me of all the things I miss about Skyrim, and my heart beats a little quicker when you are near. Do you feel the same? Не могу отрицать. Ты напоминаешь мне обо всем, что мне так дорого в Скайриме, и, когда ты рядом, сердце мое начинает биться быстрее. Ты чувствуешь то же самое? Master Neloth knows what I'm doing. Мастер Нелот знает, что я делаю. Brelfik? Брельвик? It brings me great comfort to know that Nikulas will stay. I thank you, outsider. Мне гораздо спокойнее теперь, когда я знаю, что Никулас останется. Спасибо тебе. Well, well. Seems you're proving fairly useful for an outlander. Так-так. Вот бы все чужестранцы были такие молодцы! Are the ash yams growing like you expected this season? Ну что, пепельный батат в этом сезоне уродился? Is it just me, or is it colder than usual today? By the Nine, I feel as if my bones have turned to ice. Дело во мне, или сегодня действительно холоднее, чем обычно? Клянусь Девятью, кажется, у меня даже кости в лед превратились. I admire the Dwemer skill but it can get tiresome. Я восхищаюсь мастерством двемеров, но это уже утомляет. Defeating Miraak was an impressive feat. I'm curious to see if Hermaeus Mora seeks you out because of it. Победа над Мираком - весьма впечатляющее достижение. Интересно, какое еще применение найдет тебе Хермеус Мора... He also is searching for them. In fact, he has already found one. He showed it to me when he came here. Он тоже их ищет. И одну даже уже нашел. Он показывал ее мне, когда заходил сюда. No, you won't. But I'll love you anyway. Нет, не станешь. Но я все равно буду любить тебя. You'll pay for that! Ты за это ответишь! I am ready for whatever the foul master of this book has in store for me. Я готов ко всему, что мог приготовить для меня злонравный хозяин этой книги. Exactly. Something has to be directing them against us and we need to find out who, or what it is. Именно. Нечто направляет их против нас, и мы должны выяснить, кто это или что. That seems inadvisable... oh well. Кажется, нецелесообразно... ну ладно. How I hate that title... damn fool's going to get himself killed over it someday. Как я ненавижу этот титул... Этот глупец когда-нибудь найдет свою смерть из-за него. Welcome, sister. It's been too long since we met another who shares our blood. Добро пожаловать, сестра. Давно мы не встречали родичей по крови. Master Neloth! What have you done to her? Мастер Нелот! Что вы с ней сделали? Thank you. Whatever your other reasons for acting, you have done the Skaal a great service. We will not forget what you've done. Спасибо тебе. Что бы ни двигало тобой, тебе довелось сослужить скаалам великую службу. И мы этого не забудем. Good hunting. Доброй охоты. I'm glad to lend a hand. Я всегда рад помочь. Try Raven Rock. They are in awe of me there. I'm sure almost anyone would be willing to serve me. Поищи в Вороньей Скале. Я внушаю им благоговейный трепет. Думаю, чуть ли не каждый будет рад служить мне. Hufwah! Уф-ва! The Tribunal's destruction was wrought by their own hands. Their actions, or lack of action caused their downfall. Трибунал сам себя уничтожил. Это их действия или бездействие привели к падению. Captain Veleth's mentioned how valuable you've become to the Redoran Guard. The Councilor and I appreciate your assistance. Капитан Велет рассказывал, как ты помог редоранским стражникам. Мы с советником ценим это. The Dwemer of Nchardak appear to have been fond of these control pedestals. Luckily I found a cube to operate it inside on my last visit. Двемеры Нчардака, похоже, обожали эти колонки. К счастью, когда я в последний раз был здесь, нашел куб, с помощью которого ими можно управлять. Find them! Найти! It was. After refusing to allow anyone to bring him food, Councilor Morvayn ordered his door to be knocked down before Crescius starved to death. Именно. Когда он стал отказываться от принесенной ему еды, советник Морвейн распорядился вышибить дверь, пока Кресций не довел себя до голодной смерти. Tharstan hasn't stopped talking about the crypt you explored with him. Тарстан без умолку рассказывает о гробнице, где вы были вместе. I'm not sure. I think so, but the only thing that comes to mind is a shrine near the Earth Stone. Я не уверен. Вроде да, но единственное, что приходит в голову - святилище возле Камня Земли. Maybe two hundred years ago they were. Ну, может быть, лет двести назад так и было. Of course this was before your briarheart expedition. Now I know that I did the surgery all wrong. Разумеется, это было до твоей экспедиции за вересковым сердцем. Теперь я знаю, что совершенно неверно провел операцию. Here, I want you to take this key. Head inside my house and unlock the door in the basement. Вот, возьми этот ключ. Иди ко мне домой и отопри дверь в подвал. Their mine. The spiders are mine to control! Они мои. Пауки в моей власти! Just a brother. Lives in Riften. Только брат. Он живет в Рифтене. I'm sorry. I shouldn't bark at you like that. Ну прости. Не надо было так на тебя рычать. If any of them is from House Hlaalu, I wouldn't be able to make a move without them knowing. Если кто-то из них действительно из Дома Хлаалу, им будет известно о каждом моем шаге. You're doing your job, Adril. No one can fault you for that. Ты свою работу делаешь, Адрил. И никто не может тебя в этом винить. I already did, but it won't do any good. They haven't had any for months. Уже добавила, только какой в этом прок. У них этих корней уже несколько месяцев нет. The East Empire Pendants are scattered all over, so leave no stone unturned. Кулоны Восточной имперской компании повсюду разбросаны, так что ищи везде, буквально под каждым камнем. Hello again. И снова здравствуй. We should check these rooms for supplies before going any further. Прежде чем мы двинемся дальше, надо посмотреть, нет ли в этих комнатах чего-нибудь полезного. There is no telling what he would do to me. Даже подумать страшно, что он может со мной сделать. Gaaah! Пааа! Here, like this. Go, bring two hands of redgrass. Be friend of tribe-kin. Вот - как этот. Идти, принести два руки красный трава. Быть друг племя-наш. If death is what you seek... I'll be happy to oblige! Смерти своей хочешь... ладно, помогу тебе. I have slain more dangerous creatures than you! Я побеждал противников опаснее тебя! You tend to wander around, don't you? If you come across any stalhrim or ebony in your travels, bring them back to old Halbarn. Help each other out. Ты же много по окрестностям ходишь, да? Если вдруг тебе попадется сталгрим или эбонит, прихвати немного для старого Хальбарна. Поможем друг другу. This place is all I'd hoped, and much more. Я нашел все, что мечтал здесь найти, и даже больше. Where is that lazy steward of mine? Varona! No, wait. She's dead. Drovas! Где мой управитель? Где эта ленивица? Варона! Стоп. Она же мертва. Дровас! The All-Maker made you Dragonborn for a higher purpose. Do not forget that. Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом. I'll gladly share my knowledge with you. Я с радостью поделюсь с тобой знаниями. Well, thanks for trying anyway. Here you go... for your trouble. Ну ладно, все равно спасибо. Вот, возьми... это тебе за хлопоты. Well let's move then! Тогда вперед! You look able enough to venture outside of town. Perhaps you could help me recover something precious that was lost? Кажется, у тебя хватает храбрости выходить за пределы города. Может быть, ты поможешь мне вернуть утраченную ценность? It's hard to explain, but as much as I have come to think of Skaal Village as a second home, I do still miss Skyrim. Это трудно объяснить, но, хотя деревня Скаалов стала мне вторым домом, я все равно скучаю по Скайриму. At last. I hope it was worth it. Please... be my guest. You deserve the first look. Наконец. Надеюсь, дело того стоило. Прошу... наслаждайся. Ты заслуживаешь права быть ее первым читателем. At worst, I have a few bruises to show for my ordeal. Максимум пара синяков, а так все в порядке. It's the capital of Morrowind... been that way ever since Mournhold was sacked by the Argonians. Блэклайт - столица Морровинда... с тех пор, как аргониане разграбили Морнхолд. Now we finish this! Покончим с этим! It should provide an additional spectral tether from your own lifespark to the aedric realm. Хочу образовать дополнительную спектральную связь твоей жизни с аэдрическим царством. Agra Kul! Агра Куль! Right then. Let's be off. Ну что ж. Тогда отплываем. Unfortunately, Adril and Councilor Morvayn are very close friends, and they will never abandon one another... despite my feelings. К сожалению, Адрил и советник Морвейн очень близкие друзья, они никогда не оставят друг друга... несмотря на мои предчувствия. We are one of the great houses that rule Morrowind. Наш дом - один из Великих Домов, которые правят Морровиндом. You wanted to speak to me, Elder? Вы хотели поговорить со мной, старейшина? Make them stop? Oh no, certainly not. At least not yet. Заставить их перестать? Ну нет. По крайней мере, не теперь. No strange. Strong. You strong, make us stronger. Help tribe-kin. Не больно. Сильно. Ты сильный, делать мы сильнее. Помогать племя-наш. (Failed) Don't insult me. You don't have nearly enough for this to be worth my time, or yours. (Провал) Это просто оскорбление. У тебя не хватит денег, чтобы заставить меня тратить свое время. Oh yes. You rather rudely walked away. As I was saying then, have you heard of the Briarhearts? О да. А твое поведение было очень невежливым. Я спросил, доводилось ли тебе слышать о вересковых сердцах? I... I must have been drugged. That's it. Someone drugged me. Maybe one of Mogrul's cronies. Меня... должно быть, одурманили. Точно. Кто-то меня одурманил. Какой-нибудь прихвостень Могрула. Do not speak. Focus is essential, or else the barrier may fall. Молчи. Требуется сосредоточиться, иначе барьер может пасть. Some of the Redoran Guard have taken to calling them "ash spawn." Некоторые Редоранские стражники называют их "порождениями пепла". I live to serve. Я живу, чтобы служить. I did indeed. When are you going to do something about our central Ancestral Tomb? I can't even go down there any longer. It's getting intolerable! Хотел. Когда ты собираешься что-то предпринять по поводу центральной родовой гробницы? Я даже не могу туда спуститься. Это становится невыносимо! Thanks to you. You've taught me a lot. Тебе спасибо. Ты многому меня научил. It's my own formula for improved bonemold. Took me years to perfect. Мою собственную формулу улучшенной костяной брони. Я много лет ее совершенствовал. It seems he was held in high regard by both men and dragons, because he defeated a traitor named Miraak. Его глубоко почитали и люди, и драконы - видимо, за победу над предателем по имени Мирак. Gods. Another mouth to feed? You've picked the wrong town to settle, outlander. Боги. Еще один лишний рот? Не стоило тебе наш город выбирать. When I was old enough, I began working in the mine hoping to make my fortune and eventually move to the Imperial City. Когда я подрос, я пошел работать в шахту - надеялся скопить денег и уехать в Имперский город. Bless you, muthsera. Да хранят тебя боги, мутсэра. Takafala gajoo? Такафалля. Гаджу. Kill the dragon, quickly! Быстрее, убейте дракона! But that's alright. The Skaal need a shaman and I know that is my place. Но это не беда. Скаалам нужен шаман, и я знаю, что это - мое место. Well done. Here are some septims for your troubles. Отлично. Вот тебе несколько септимов за труды. Rellicus lived there for quite a long time, working in the other sections of the mine until he was slain by reavers. Реллик прожил долгую жизнь, работал в других штреках шахты, пока его не убили разбойники. Bein Rotmulaagge! What foul Words are these? Беин Ротмулаге! Что это за мерзкие Слова? The All-Maker frowns upon such needless violence. Бессмысленное насилие огорчает Все-Создателя. Don't push, son. Не наседай на меня, сынок Let me talk to Lleril. I'll see what we can do. Ладно, я поговорю с Ллерилом. Посмотрим, что можно сделать. Seeking passage to Solstheim? Хочешь отправиться на Солстейм? Your ignorance of our homeland doesn't surprise me. Твое невежество в географии нашей родины меня не удивляет. Prepare to leave this world! Готовься покинуть этот мир! Our home has been in his family for over two hundred years. Leaving would have been like abandoning precious memories. Этот дом принадлежал его семье больше двухсот лет. Уехать для него - то же самое, что отказаться от самых драгоценных воспоминаний. Poor man... can you imagine doing all that dangerous work just to end up dying at your own doorstep? Бедняга... можешь себе представить, столько опасной работы, и в результате умереть у самого дома? I can handle it. Just wish there was more mead, is all. Я в состоянии это выдержать. Вот было б только меда побольше... Master Neloth has tasked Elynea with repairing the tower. Мастер Нелот поручил ремонт башни Элинее. I suppose I can overlook it for now, but you better keep your hands clean or I'll come after you again... you got that? Ладно, может, я сейчас посмотрю на это сквозь пальцы, но ты лучше руки не распускай или поплатишься... ясно? I have some cubes I'm sure you're going to need. У меня есть кубы, которые тебе, без сомнения, понадобятся. Find my pickaxe yet? Ну как, не нашлась моя кирка? There's something... wrong here. Здесь что-то... что-то не так. Hmm. I'm running out of giant toes. I'll pay extra for one. У меня пальцы великанов закончились. Я хорошо заплачу. No, Councilor. He's spoken to everyone in town... twice. If House Hlaalu has a spy in Raven Rock, he's hidden beyond our means to find him. Нет, советник. Он поговорил со всеми в городе... дважды. Если у Дома Хлаалу и есть шпион в Вороньей Скале, он спрятался так хорошо, что нам его не найти. The Dunmer have been growing food in the ashlands for thousands of years. В течение тысячелетий данмеры выращивали в Эшленде съедобные растения. I'm gonna bleed you! Я тебе кровь пущу! Calm yourself, Hilund. There's plenty of time for that. Solstheim isn't going anywhere. Хилунд, успокойся. У нас полно времени. Солстейм никуда не денется. I have my doubts. But the city was a marvel of Dwemer engineering. Now... reduced to this. Лично я в этом сомневаюсь. Но город был чудом двемерского инженерного искусства. А теперь... вот что осталось. Why? Have you seen how they live? They cower behind their walls, afraid of every ash hopper, every netch! Зачем? Ты же знаешь, как они там живут! Спрятались за стенами, дрожат перед каждым пепельным прыгуном, перед каждым нетчем! I find them, clean them up and resell them. Я их нахожу, отмываю и продаю. We have lived on Solstheim for many generations. Our people are tied to the land itself. Много поколений скаалов жили на Солстейме. Наш народ связан с этой землей. Fate decreed that you had to die so that I could win my freedom. Судьба велит тебе умереть, чтобы я стал свободен. If you have the evidence and it places your life in peril, I would expect you to do whatever you must to keep yourself alive. Если у тебя есть доказательства, а жизнь твоя под угрозой, полагаю, ты можешь делать все необходимое, чтобы уцелеть. You, of all people. Get out! Ты? С какой стати? Проваливай! Hmph. Nothing there. Хм. Ничего здесь нет. Join the Last Dragonborn in her destruction. Ты разделишь судьбу Последней Драконорожденной. Most of the old brew is still good, but I had to get rid of some of the newer batches. Старые запасы в целом еще ничего, но от пары новых партий мне пришлось избавиться. I must take this back to Skaal Village right away. Я должен немедленно отнести ее в деревню скаалов. I mean, I don't have the money. В смысле, у меня нет денег. Most exiled dark elves call Vvardenfell their home. I call Raven Rock our home... may it last a thousand years. Большинство темных эльфов называет своим домом Вварденфелл. Я считаю, наш дом - Воронья Скала, да простоит она тысячу лет. I need to keep Master Neloth distracted so he doesn't find out what I did. Мне нужно отвлечь мастера Нелота, чтобы он не узнал, что я сделал. You like my chitin armor? It was specially crafted for me by Grendis Rolovo... one of the finest master armorsmiths in Morrowind. Как тебе мой хитиновый доспех? Специально для меня сделан Грендисом Ролово, одним из лучших кузнецов Морровинда. Who are you? Have you come to take them away? Ты кто? Ты хочешь их у меня отнять? It cannot be much farther now. I feel it in my bones. Теперь уже, наверное, недалеко. Я нутром чувствую. We can do this thing. Мы с этим справимся. Eager to make some coin, eh? That's the spirit. Очень денег хочется, да? Вот это боевой дух. Some of the more powerful among them can exert their influence within our world, and when they do, men inevitably suffer. Некоторые из них столь могущественны, что могут оказывать влияние на наш мир. И когда это происходит, смертные всегда страдают. May the All-Maker protect us from whatever dark power took control of the Skaal. Да убережет нас Все-Создатель от неведомых темных сил, что завладели скаалами. If you could... somehow... get up there and grab a bottle, I'd be a long way towards forgetting how miserable it is down here. Если бы тебе удалось... ну, как-нибудь... доставить мне сюда бутылочку, мне было бы легче забыть, какая тут ужасная жизнь. You will stop... whatever that was - so that that evil does not swallow the Skaal like it did Storn? Ты ведь остановишь это... чем бы оно ни было? Иначе зло поглотит всех скаалов, как оно поглотило Сторна. Neloth is crazy! I hear he talks to mud crabs. Нелот сумасшедший! Я слышал, что он с грязевыми крабами разговаривает. Is there some problem? Есть какие-то проблемы? That Telvanni wizard is unhinged. I heard he tries to drink the ash. У этого волшебника винтиков не хватает. Я слышала, он пепел пьет. You are strong. Stronger than I believed possible. У тебя есть сила. И ты сильнее, чем я думал. I've had to muster some more men to protect the mine, but I don't really have a problem with that. Ну, мне приходится людей ставить на охрану шахты, но это небольшая беда. Peeeee fa! Пии фа! Come, there looks to be a way out through here. Идем, вон там, кажется, выход! Perhaps I'll be the first Skaal to slay a dragon. That would be worthy of a tale! Возможно, я стану первым скаалом, сразившим дракона. Обо мне будут слагать легенды! Damn layabout never even bothers to send his own flesh and blood a letter saying how he's doing. Can you imagine? Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить? We are here. Wundun oblaan. How else can I serve you? Мы на месте. Вундун облан. Чем еще могу служить тебе? Don't worry about me. You and Bujold should get up to the barrow. За меня не волнуйся. Вам с Буйольд надо идти к кургану. Maybe not. I hear they've been seen over Skyrim too. Может и нет. Я слышал, что их и над Скайримом видели. Found one? Yes, and you read it, too, didn't you? Don't try to deny it, you've got the look. I can see it now. Одна есть? И она уже прочитана, верно ведь? И не пытайся отрицать. Прочитана. Я вижу это. Whatever you say, boss. Как скажешь. Murder! Убийство! When the tide goes, we'll go with it. Мы отплываем с приливом. I return you to the ash. Я обращу тебя в пепел. There's been something strange happening on Solstheim for a while, but this... this is something else. I hope you get to the bottom of it. На Солстейме и раньше происходили странные вещи, но это... это что-то новое. Надеюсь, ты во всем разберешься. Hmph, he's begging for patrons again, eh? Well, I suppose I could have just a bit. Хм-м, опять он клиентов ищет, да? Ладно, думаю, глоточек можно выпить. Show yourself! Покажись! Well find her. Tell her I want apple cabbage stew, with some canis root tea. Так найди ее. И скажи, что я хочу похлебку из капусты и яблок и чай из собачьего корня. Make it quick. I won't be here much longer. Давай быстрее. Я тут долго не пробуду. Do you mean by the Earth Stone? There's a shrine there, but I don't remember what it's for... Там, у Камня Земли? Там святилище, но я не могу вспомнить, чему посвящено... My wife and I are doing the best we can to keep Raven Rock fed. Мы с женой делаем, что можем, чтобы Воронья Скала не голодала. Another border...no, aetheric order. I think that's right. Этический заказ... нет, этерический приказ. Кажется, так правильно. That's it? Ha! И что? Ха! Belifakathoooookawa. Белифака туууукова. It can be. Even the most experienced warriors can fall prey to petty distractions. Бывает и трудно. Иногда даже самые опытные воины отвлекаются на какие-нибудь глупости. Return here with Stalhrim weapons and armor, and I will pay you a fair price for them. Возвращайся сюда с оружием и доспехами из сталгрима. И я заплачу тебе за них хорошую цену. Mark my words... the East Empire Company will return to Raven Rock, and when they do, I'll be at the top of their list. Попомни мои слова... Восточная имперская компания вернется в Воронью Скалу, и тогда я буду кум королю! I don't really have time for this. У меня нет на это времени, правда. Bring the wyrm down! Расправьтесь со змеем! What happened to you? You read the book and then... Что это с тобой было? Книга у тебя в руках, а потом вдруг... You leave me no choice! Ты не оставляешь мне выбора! They still pay me for supplies and passage and I can always use the coin. Деньги лишними не бывают: я зарабатываю на грузах и пассажирах. What do you have in mind? Да, что же? It's busier now that things are starting to look up. I guess I might stay a bit longer after all. Все начинает налаживаться, жизнь возвращается. Возможно, я тут и задержусь. Nchardak, an ancient Dwemer city, on the eastern side of Solstheim. It's largely flooded now, but luckily the main library is still above the water. В Нчардак, древний двемерский город в восточной части Солстейма. Сейчас там почти все затоплено, но, к счастью, главная библиотека все еще над водой. I say let them try. My men are ready for them. А я скажу - пусть попробуют. Мои люди готовы к встрече. So? Do you have it? Did you get my book? Ну что? Тебе удалось? Моя книга у тебя? Even dragons submit to Miraak's Voice. Without that power, you cannot face him. So say I, Hermaeus Mora, master of the tides of Fate. Даже драконы подчиняются Голосу Мирака. Без этой силы тебе не справиться с ним. Так говорю я, Хермеус Мора, вершитель судеб. Toor...Shul! Тор... Шуль! Adril, a word please. Адрил, на два слова. You may want to be careful down here... the Thieves Guild makes the Ratway it's home. Здесь надо быть осторожнее. Крысиная нора - дом Гильдии воров. Nooo.... Не-е-ет... Let's try not to disturb anything. Постарайся ничего не потревожить. Longer than I would have liked. Больше, чем мне бы хотелось. Must...kill. Надо... убить. Well, perhaps there's some hope for us yet. Возможно, все не так безнадежно. Bujold says you served well. Before we were married, I was her second on the first trip to the barrow. Буйольд тобой довольна. До нашей свадьбы я был ее спутником во время первого визита к кургану. Ysra, I'm here to help you! Йоса, я пришла тебе помочь! Must go back and get it. Надо вернуться и забрать. They've only gotten louder since I've stayed. Pounding, driving. A couple of times I blacked out. It was... Когда я приступил к работе, голоса стали громче. Пару раз я даже сознание терял. Это было... Let's not waste any time, then. Да. Не будем терять времени. I hope you're not expecting a meal. I've barely got enough for them that live here. Надеюсь, ты не рассчитываешь на обед. У меня едва хватает припасов для тех, кто здесь живет. That's the kind of attitude that's going to land you in prison, but I'll let it go for now. С таким отношением ты скоро в тюрьме окажешься. Ну уж ладно, на первый раз спущу тебе с рук. Master Neloth, the silt strider traders just dropped off some supplies. Мастер Нелот, тут торговцы только что доставили нам груз на силт-страйдере. But I wouldn't show my face in here again, if I were you. Do we understand each other? Но я бы на твоем месте больше здесь не появлялся. Мы с тобой поняли друг друга? Thank you for your assistance, it's raised my men's spirits quite a bit. Спасибо тебе за помощь. Теперь у моих ребят совсем другое настроение. It may be time to replace him with a more loyal servant. One who still appreciates the gifts that I have to offer. Возможно, настало время заменить его на более преданного слугу. Того, который оценит предлагаемые мною дары. The greatest of us grow magical towers like this one from the mighty fungus trees. Величайшие из нас выращивают себе башни, наподобие этой, из могучих грибных деревьев. Nothing specific, but I'm hearing rumblings of assassins living among us. I think they intend to target Councilor Morvayn, but I can't be certain. Поговаривают, что среди нас живут ассасины. Наверное, хотят убить советника Морвейна, хотя кто знает? Thanks... I wasn't sure I'd make it off this farm alive. Спасибо... Я не был уверен, что выберусь с этой фермы живым. Last warning. Последнее предупреждение. Master Neloth believes they may be fragments from inside Red Mountain that were flung here during the huge eruption two hundred years ago. Мастер Нелот полагает, что это могут быть осколки из глубин Красной горы, заброшенные сюда двести лет назад во время большого извержения. Are you ready to pay me yet? Ну что, ты будешь платить? When it comes to being chieftain, she is like a wolf with her jaws clamped tight upon a fresh kill. Что касается старшинства, тут у нее хватка железная, как у волка. Welcome, brother. It's been too long since we met another who shares our blood. Добро пожаловать, брат. Давно мы не встречали родичей по крови. Well, don't just stand there! Go deal with the Draugr while I try to hold the survivors together. Ну не стой же на месте! Иди, разберись с драуграми, а я пока постараюсь успокоить выживших. Are you here to pray, or perhaps pay your respects at our Ancestral Tomb? Ты здесь, чтобы помолиться или воздать дань уважения нашей родовой гробнице? I'll lead those who will follow. And most of these are the following sort. So yes, I think we'll be all right. Я поведу тех, кто пойдет за мной, а большинство здесь склонно идти за кем-то следом. Думаю, у нас все будет в порядке. I need soul gems... Мне нужны камни душ... Come back when you do. Возвращайся, когда будет. Yes, the "Strident Squall" or something like that. Да, на "Порыве ветра"... или что-то в этом роде. Not impressed! Подумаешь! I'm afraid we're completely out of them at the moment. Боюсь, они у нас как раз закончились. You're not supposed to be in here. Тебе здесь не рады. Excavating isn't exactly my specialty. Even if it was, the ash storms fill it in faster than you can dig. Да и вообще, я не спец по земляным работам. Даже если бы так, пепельные бури все равно засыпают быстрее, чем откапываешь. No need to thank me. I know you are overwhelmed with gratitude. Не надо меня благодарить. Я понимаю, благодарность переполняет тебя. What next? When will it stop? Что дальше? Когда это кончится? My mother put me on a boat to Skyrim. The last time I ever saw her, she was standing on the dock as my ship sailed away. Мать посадила меня на судно, идущее в Скайрим. Тогда я видела ее в последний раз, она стояла на пристани, а мой корабль уходил. You will not break me, outsider. Тебе не победить, чужак. The finest sujamma to cross your lips, friend. My own personal formula that I call "Sadri's Sujamma." Лучшая суджамма, что тебе доводилось пить, дружище. Мой собственный рецепт, называется "суджамма Садри". Well of course, now that they're under House Redoran's protection, why would they want to go back to Mournhold? Ну конечно, раз они под патронажем Дома Редоран, зачем им возвращаться в Морнхолд? Traveling beyond The Bulwark will be much safer as the result of your victory at Fort Frostmoth. Many thanks. Благодаря твоей победе у форта Морозного Мотылька, путешествовать за пределами Бастиона стало гораздо безопаснее. Спасибо тебе. Falaraga! Фаларага! Hit me harder! Сильнее! Бей сильнее! You've embarrassed the temple and spat in the face of love. What do you want? На твоем счету оскорбление храма и плевок в лицо любви. Чего ты хочешь? I might not trust you, but I will trust your greed. Very well, take the map. Ну, тебе я может и не доверюсь, зато доверюсь твоей жадности. Ладно, забирай эту карту. You're going to pay for this. Ты за это заплатишь. I heard that you and Tharstan explored an ancient crypt. That sounds like an exciting adventure. Говорят, вы с Тарстаном нашли древнюю крипту. Какое захватывающее приключение! That witch was going to kill me soon, I just know it. Эта ведьма собиралась меня убить, я точно знаю. I suppose you could have called me a bitter old hermit... now I'm just old. Раньше меня можно было бы назвать одиноким желчным старикашкой... а теперь я просто старик. We believe that all creatures have a right to live as they will, and when we take what we need from them, we thank the beast for its gifts. Мы верим, что у всех существ есть право жить. Когда мы берем то, что нам нужно, мы благодарим зверей за их дары. I'll make you pay for that! Ты за это заплатишь! Have you taken leave of your senses? У тебя голова точно в порядке? I...I think I'm going to pretend that never happened. Я... я лучше сделаю вид, что ничего не произошло. For House Redoran! For honor! За Дом Редоран! За честь! They're befouling the memories of our forefathers by defiling their remains. Они марают память о наших предках, оскверняя их останки. If you're dealing with me, there's only one thing to remember. Pay your debts or end up hurt. Коли имеешь дело со мной, помни: либо возвращаешь долги, либо ходишь в синяках. I was going to search for clues that might lead me to wherever they're coming from. Я решил поискать какие-нибудь подсказки, чтобы выяснить, откуда они берутся. Elder, why have the Reclamations destroyed the Tribunal? Старейшина, почему Истребования уничтожили Трибунал? You should arrange the ceremony at the Temple of Mara right away. I can't wait. Нужно немедленно договориться о церемонии в храме Мары. Я жду не дождусь свадьбы. East Empire Company called it "a terrible accident," claiming that he was lost in a rockfall, but I know better. Восточная имперская компания утверждает, что погиб под завалом "в результате несчастного случая", но я-то лучше знаю. You must cleanse the other Stones so that I can draw power from the All-Maker. Тебе придется очистить другие Камни, чтобы я мог напитаться силами Все-Создателя. May I ask what it is you're doing here? Могу я спросить, что ты здесь делаешь? Sahrotaar, ziil los dii du! Саротар, зил лос дий ду! Deer. Sabers. Rieks. Boar. Bear. На оленей. Саблезубов. Риков. Кабанов. Медведей. In House Redoran's name, I order you to stop! От лица Дома Редоран я приказываю тебе остановиться! Keep moving, and don't look down! Well...other than to see where you're going, of course. Не останавливайся и не смотри вниз! Ну... то есть... смотри, конечно, но только чтобы видеть, куда наступаешь. I'd guess that must be the pump activator up there. Я думаю, где-то здесь должен включаться насос. I was a fool to trust you! Глупо было тебе доверять! A bit ripe, isn't it? Here. Take this. Крепкий орешек, правда? Вот. Возьми это. The wise man knows when to retreat! Мудрый знает, когда отступить! We seek to live in peace with the land, but he had an eye for dominance and strength. Мы пытаемся жить в мире с землей, а он искал силы и власти. You'll regret crossing me, outlander. Ты пожалеешь, что мы встретились, чужак. You can't make me go back in there. Ты не заставишь меня вернуться туда. The legends speak of that place. Terrible battles fought at the temple. The dragons burning it to the ground in rage. В легендах говорится об этом месте. Об ужасных битвах, которые разыгрались вокруг храма. О том, что драконы в ярости сожгли его дотла. One step closer to my return. Я еще на шаг ближе к возвращению. So what do you think, Vendil? You think this town will survive? Так что ты думаешь, Вендил? Выстоит этот город или нет? What do you need to take? Что ты хочешь забрать? I told him he was crazy to even think about talking to those vicious little buggers, but he wouldn't listen. Я сказал ему, что глупо даже думать о разговорах с этими злобными маленькими тварями, но он не стал слушать. Splendid. Another mouth to feed. Отлично. Еще один лишний рот. Look, this can be a slow business. Digging takes time. Come around later, and I'll have something more interesting to show. Слушай, это дело очень небыстрое. Раскопки требуют времени. Приходи попозже, может, будет что-нибудь интересное. My goodness, you're quite resourceful aren't you? Ах ты батюшки, да ты просто чудо, а? You've already lost! Твой бой уже проигран! You speak the truth, Baldor. It makes my heart glad to see her keeping busy after Heifnir's death. Это ты верно говоришь, Бальдор. Сердце радуется, что она нашла себе занятие после смерти Хейфнира. I do not recognize this statuary. We passed by a few of them earlier, but they are becoming more frequent as we get further in. Не узнаю этой скульптуры. Мы уже прошли мимо нескольких, но чем дальше мы заходим, тем чаще они попадаются. Follow me and I'll take you to the councilor so you can speak to him yourself. Следуй за мной. Я отведу тебя к советнику, можешь поговорить с ним лично. Everyone dead! Everyone but me... Все мертвы! Все, кроме меня... I've got the best selection of mushroom and fungi. У меня лучший выбор грибов и грибков. That you might remember. То, что ты вспоминаешь. Must've run off. Должно быть, убежали. ...damn wizards... not good enough for yer precious college, eh? ...проклятые колдуны... не гожусь для их драной коллегии, да? Buuuuraaaa! Бууу рааааааа! Much of the Dwemer army at the Battle of Red Mountain must have come from here. Большая часть двемерской армии в битве при Красной горе, наверное, была отсюда. Well, I... You know, I can't remember. It's important, I think, but it's hard for me to think about. Слушай... знаешь, я не могу вспомнить. Вроде что-то важное, но как-то мысли путаются. Prospecting for ebony? You're wasting your time. The mine's as dry as a bone. Ищешь эбонит? Только зря время теряешь. В шахте пусто, хоть шаром покати. I'd rather be stuck out here than floating in there. Лучше я буду торчать тут, чем плавать там. Yikes! All yours, my friend! Фи! Не буду тебе мешать, друг мой! If the All-Maker favors us, we will eat well for many days. Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго. As second councilor, it's my responsibility to explore the possibility of any threat, no matter how paranoid it might seem. Моя задача как второго советника - внимательно относиться к любым угрозам, даже если кто-то подумает, что я параноик. ...should have known she wouldn't wait for me... I'll gut that filthy farmer when I see him... ...я должен был догадаться, что она не будет меня ждать... я выпущу кишки этому вонючему свинопасу... I hope Councilor Morvayn will still be alive when you decide to return. Надеюсь, советник Морвейн будет еще жив, когда ты решишь вернуться. Let's find these cubes and get out of here. Давай уж найдем эти кубы и уйдем отсюда. Leave us now. Оставь нас. Why so touchy on this? Что ты вообще взъелась? So you know my purpose here, then? I suppose you must have found that dullard of a blacksmith. Итак, ты знаешь, зачем я здесь. Очевидно, тебе рассказал этот кретин-кузнец. Well met, friend. May we all fight or die well. Рады встрече. Сразимся или умрем достойно. If you ever need apothecary supplies, talk to my wife Milore. Если потребуются лекарства, обратись к моей жене Милоре. You're alive. I hope that bodes ill for Ildari. Ходишь и дышишь. Надеюсь, это предвещает недоброе для Илдари. When you find my new steward, have him report to me. With a cup of canis root tea. Когда найдешь моего нового управителя, скажи ему, пусть явится ко мне. С чашкой чая из собачьего корня. Is someone there? Тут кто-нибудь есть? We'll clean up here. You go with Bujold. Мы здесь все приберем. Тебе нужно идти с Буйольд. She's holed up in Highpoint Tower. Она засела в Вершинной башне. Lowering the water level is the next logical step here. Следующий логический шаг - понижение уровня воды. Oh yes. They're not hard to locate once you know how to look for them. I have one here that I've been using to locate more. О да. Их нетрудно найти, если знаешь, где искать. У меня тут есть одна, и с ее помощью я ищу другие. That's a fairly common experience, at least for those who remain coherent enough to report what they've seen. Ну, чаще всего так и бывает, по крайней мере по словам тех, кто был в состоянии что-то рассказывать. It's been difficult, but I'm not regretting it one bit. In fact, I'm glad we've been able to stay and help. Было нелегко, но я ни о чем не жалею. Наоборот, я счастлива, что мы смогли остаться и помочь. I think I'm going to be sick. Кажется, меня сейчас стошнит. Hmm. I think I could talk the councilor into paying you, and I could use an extra pair of hands. Гм-м. Думаю, мы сумеем убедить советника что-нибудь тебе заплатить, а лишняя пара рук мне не помешает. Squatting isn't tolerated in the abandoned buildings. If you need a place to stay, head to the cornerclub. В заброшенных домах ночевать нельзя, имей в виду. Если ищешь, где остановиться, иди в клуб. Tribe-kin missing redgrass. Need for godspeak dance. Племя-наш не хватать красный трава. Надо для говорить-бог танец. Impressive! Was it worth the effort? Впечатляюще! Удалось достать что-то стоящее? He grows ever near to us. Он все ближе к нам. Kooova mook. Куува мук. In fact, I've just added some new ingredients to the mixture that I think makes it taste better than ever. Кстати, я как раз только что добавил пару новых ингредиентов, думаю, теперь будет еще вкуснее. It should now be as simple as using the cubes to turn on the four boilers. Теперь задача несложная: использовать кубы, чтобы запустить все четыре котла. Boo cha. Буу ча. Is it just me, or are these platforms moving a little faster? Мне кажется, или платформы двигаются чуть быстрее? I grieve that you must meet your end this way, but necessity demands it. Я скорблю о том, что тебе уготован такой конец, но у меня нет другого выхода. Bafagra badee. Баафтака. Баади. May Azura, Mephala and Boethia guide you. Да хранят тебя Азура, Мефала и Боэтия. I'll allow you to leave in peace... this time. Я позволю тебе уйти с миром... на этот раз. ...he he he... callin' my bluff when he rolls dragon eyes... the fool... ...ха-ха-ха... вытаращил глаза и сказал, что я блефую... тупица... You ever tried hunting with no sleep under you? It wasn't pretty. Now I can rest properly, it should all be going better. Никогда не доводилось охотиться после бессонной ночи? Страшное дело. Теперь я могу нормально отдыхать, жизнь налаживается. Not so much with, as for. Скорее не с ним, а на него. Damn fetcher! Проклятая гадина! You've proven your worth, and I'm as good as my word. Take this staff from my personal collection. I think you'll find it useful. Ну что же, твои способности очевидны. А я всегда держу свое слово. Возьми этот посох из моей личной коллекции. Думаю, он тебе пригодится. It's... it's the least I can do. Just... keep this quiet. Это меньшее, что я могу для тебя сделать. Просто... сохраним это в тайне. Now you're starting to sound like everyone else. Ну вот, теперь ты это говоришь. Как все они. What? Nooo! Что? Не-е-ет! That doesn't bother you? Hmm. Тебя это не волнует? Гм-м. You should warn the others. Предупреди остальных. They were never even able to go down there and recover the body... the East Empire Company sealed that section off to prevent any more tragedies. Никто никогда так и не смог спуститься в шахту и забрать его тело... Восточная имперская компания закрыла этот участок, чтобы больше трагедий не было. Let's just keep moving. Давай лучше двигаться дальше. The weapons of the Skaal will never be dull as long as Baldor Iron-Shaper tends the forge. Пока за наковальней стоит Бальдор, оружие скаалов никогда не затупится. If we can restore the steam supply, I'm certain I can open the book's protective case. Если мы восстановим подачу пара, я уверен, что смогу открыть защитный чехол. The man looks straight up at the netch... yells "have a drink" and tosses the bottle... and it never hit the ground. Данмер смотрит на нетча... и вдруг запускает в него бутылкой со словами: "На, мужик, выпей!" Men, an invader has entered the fort! Prepare yourselves for an ambush! Ребята, захватчик у ворот! Приготовьтесь к бою! Curse these heart stones! Будь прокляты эти сердечные камни! Tribe-kin live all places. All of world within great water. Племя-наш жить все места. Весь мир внутри большой вода. What's going on here is that we've been kicked out of our home. Происходит тут то, что нас выкинули из собственного дома. What? Oh. No thank you. I need to keep my head clear. Что? О нет, спасибо. Мне нужна ясная голова. This Dark Elves of Raven Rock keep to their city, and we Skaal keep to our village. Темные эльфы Вороньей Скалы держатся ближе к своему городу, а скаалы - ближе к своей деревне. So Geldis's plan worked, eh? Everytime we tried it, no one would ever show up. Значит план Гелдиса сработал, да? А мы сколько ни пробовали, так никто и не появился! Not certain who lived there... it was already a pile of rubble when I arrived in Raven Rock. Не знаю, кто там жил... Когда я приехал в Воронью Скалу, там уже были развалины. There is no fear in my heart. My father's blood flows in my veins, and he was a mighty warrior. I will face any danger. Мое сердце не ведает страха. В моих жилах течет кровь моего отца, а он был могучим воином. Я готов к любой опасности. I hope that Nikulas will hear your words. He no longer seems to hear mine. Только бы Никулас тебя послушал! Меня он так давно не слушает... Before he died, he told the Redoran Guard about the wreck and warned us that it was going to be crawling with reavers. Перед смертью он успел рассказать редоранским стражникам о кораблекрушении и предупредил нас, что там полно разбойников. This realm is beyond you. You have no power here. А это царство тебе не по зубам. У тебя здесь нет власти. Besides, maybe you can put a stop to whatever's going on over there. I owe them a bit of payback myself. А вдруг у тебя получится положить конец тамошней чертовщине? У меня к ним тоже есть счетец. Another one for the scrap heap of history. Отправляйся на свалку истории. Just remember who's in charge around here. Ты, главное, помни, кто здесь главный. By Dagon's eyes, you'll pay for that! Глаза Дагона, ты заплатишь за это! Here do we toil. Здесь мы вспомним. Master Neloth refused to teach me the Ash Guardian spell. So I read his spell book on my own and learned it. Мастер Нелот отказался учить меня заклинанию пепельного стража. Тогда я сам прочитал книгу заклинаний и выучил его. Hmph. Well, beauty's in the eye of the beholder, I suppose. Пф-ф. Ну что ж, у каждого свое представление о красоте, думаю. Don't lose that ring. It was difficult to make. Не теряй это кольцо. Его непросто было сделать. After everything you've already done for Raven Rock, I hate to ask for more but I can't risk Councilor Morvayn being killed. Тебе удалось много сделать для Вороньей Скалы, и я меньше всего хотел бы обращаться к тебе с новыми просьбами, но риск слишком велик. Советника Морвейна хотят убить. Good. Now let me get back to what I was doing. Хорошо. А я пока займусь делом. Very well, I'll take a look at it later. Хорошо, я посмотрю попозже. You expect me to just hand you the map, so you can deliver it to the blacksmith and laugh at the foolish Thalmor you so easily outwitted? Думаешь, я вот так вот запросто передам тебе карту? А ты отнесешь ее кузнецу, и вы вместе посмеетесь над глупым талморцем, которого так легко было обдурить? If death is what you want, you'll have it! Если ищешь смерть, ты сейчас найдешь ее. Finna? Aeta? Where are my wife and daughter?! Финна? Аэта? Где мои жена и дочь? Being freed from building the shrine... I don't even know how to begin to thank you. Даже не знаю, как благодарить тебя за освобождение от этой стройки... Now we end this! Пора с этим кончать! We, uh... we were delayed by bad weather. Мы, э-э... мы задержались из-за плохой погоды. It is the will of the All-Maker that we cut firewood only from the dead trees. Все-Создатель желает, чтобы на дрова шли лишь мертвые деревья. Thu'um se Dovahkiin inhus, Miraak. Hin suleyksejun oblaan. Ту'ум се Довакин инхус, Мирак. Хин сулейксейун облан. They left the town a shambles... but when House Redoran took over, we turned it around and it became ours. Они оставили город в руинах... но когда Дом Редоран получил здесь власть, мы навели порядок. No, please! I don't want to die! Нет, пожалуйста! Я не хочу умирать! I'll show you what I can about protecting yourself. Я покажу тебе, что могу, в деле самозащиты. Despise the stuff myself. It's powerful and tremendously addicting... I've seen men fail to finish even a single flask. По мне, так страшная гадость. Оно крепкое, и зависимость вызывает. Некоторые падают даже от одной фляжки. Fffffarrrrgah! Фффарга! I understand. Know that you are welcome here for as long as you wish to be. Я понимаю. Знай, что тебе здесь все рады, сколько бы ты ни захотел тут провести. I think it's important, but... I couldn't really say. Кажется, это важно для... Нет, не могу сказать. You'll need a cube to unlock this door. I hope you remembered to pick up the cube I placed in the pedestal. Нужен куб, чтобы открыть эту дверь. Надеюсь, тебе хватило сообразительности забрать куб, который я поставил на колонку. You always protected us. I hope you find peace in the next life. Goodbye, old one. Ты всегда нас защищал. Надеюсь, в следующей жизни ты найдешь покой. Прощай, старый друг. I would venture out myself, but long voyages and dangerous risks are precisely what people like you are for. Я бы и сам туда сходил, но ведь такие люди, как ты, просто обожают долгие путешествия и неоправданные риски. It's a shame about Varona. Какой ужас случился с Вароной. Knew I'd find you! И сомнений не было, что найду тебя! Go on ahead. I'll stand guard. Хорошо. Я постою на страже. If Bralsa wants to come back, she's welcome here... I swear. Если Бралса хочет вернуться, здесь ей все будут рады. Клянусь. In any case, this is truly amazing. I think I can adapt this into a sort of whirlwind vortex energy. В любом случае, это потрясающе. Думаю, я смогу осуществить преобразование вихревой энергии. Just let me get back inside first. Дай мне сперва внутрь зайти. Why do you steal from us? Зачем ты крадешь у нас? It's colder down here. I don't like the cold. Здесь куда холоднее. Не люблю холод. I've been trained by the Tong, fool! Меня учили в Мораг Тонг, тупица. There isn't a single night that passes where I don't regret what I did, but it's too late for that now. Каждую ночь я думаю об этом и раскаиваюсь в содеянном, но теперь уже ничего не изменишь. I hope you've reconsidered lending me a hand. Could really use it right now. Надеюсь, ты все-таки собираешься помочь мне. Честное слово, это было бы кстати. Perhaps this particular source was worth more than I thought he was. Pity. Возможно, этот источник был надежнее, чем я полагал. Жаль. Uhh! Ух-х! Just... leave us. Please. Прошу, просто оставь нас. Пожалуйста. Who cares? Nords all look the same to me. Какая разница? Норды все на одно лицо. Bad Nords. Say Thirsk theirs. Live by water, bother tribe-kin. Плохие норды. Говорить: Тирск им. Жить у вода, беспокоить племя-наш. Dead? Oh, merciful ancestors! Мертва? О, предки милостивые! Geldis may be a tough boss, but I can put up with it. Keeps a roof over my head. Гелдис - суровый хозяин, но с ним можно ужиться. Так у меня хоть есть крыша над головой. Look, "dearest", what I do on my own time is my business. You stick to your business and we'll both be fine. Слушай, "дорогая", чем я занимаюсь в свое свободное время - это мое дело. А ты занимайся своими делами, и все будет в порядке. Thief! Ворюга! Separated from their people on the mainland, they developed a distinct culture that became the Skaal we know today. Потеряв связь со своим народом на материке, они со временем создали собственную культуру и стали нынешними скаалами. Well, Deor and Yrsa are still young. In time, I'm sure that they will have many children. Ну, Деор и Йоса еще молоды. Со временем, я думаю, у них будет много детей. I'm not chasing that map. It's a fool's errand. I'm done. Leave me alone. Я не стану гоняться за этой картой. Это дурацкое поручение. Хватит с меня. Отстань. Excuse me, captain. Do you have any plans for the west end of town? We feel awfully exposed over there. Прошу прощения, капитан. Что ты планируешь по западной части города? Мы с той стороны плохо защищены. Dangerous knowledge is still knowledge and therefore useful. Usually turns out to be the most useful, in my experience. Опасные знания - все равно знания, и они тоже полезны. Более того, по моему опыту, такие знания - самые полезные. Years of planning, ruined! Годы подготовки, и все зря! I suppose you think you should get paid for helping an old woman. Думаю, ты считаешь, что за оказание помощи старухе тебе надо заплатить. The Skaal have always avoided ruins such as these. Nothing of the All-Maker is to be found within. Скаалы всегда избегали таких развалин. В них уж точно нет ничего от Все-Создателя. We already owe you much, but I must ask you for one more thing. Мы и так уже в долгу перед тобой, но я должен попросить тебя еще кое о чем. Oh, I doubt it. Deor has always been quick to worry. Да нет, сомневаюсь. Деор всегда преждевременно начинает волноваться. So you finally tracked down old Crescius, eh? Quite a character, isn't he. Выходит, тебе-таки удалось загнать в угол старика Кресция? Ну и типчик он. Die N'wah! Умри, н'вах! But Kuvar's been saying... Но Кувар все говорит... When the city of Vivec was destroyed, it took decades for us to rebuild. Когда город Вивек был разрушен, нам понадобились десятилетия, чтобы прийти в себя. No, but I have brought someone who has seen things... Нет, но я привела того, кому было явлено видение... If I cannot find a way to save them, there is no hope for our people. Если я не найду способа спасти мой народ, надеяться будет не на что. Thank you, my friend. You have set us free. Спасибо, мой друг. Теперь мы свободны. Knowledge for knowledge. Знания за знания. Outsider! I remember you. You are the one who freed the Skaal from the dark spell. Чужак! Я тебя помню. Это тебе удалось освободить скаалов от темного заклятия. Wow. Sorry about that. Надо же. Ай, какая жалость. Bo pruzaan. Better to fly. Бо прузан. Лучше лететь. Cleaning out the forge was the easy part. But those blasted rieklings made off with most of my materials. Вычистить кузницу было проще простого. Но эти проклятые риклинги утащили большую часть материалов. Bring your weapons and armor to me. I'll fix it up right. Тащи сюда оружие и доспехи. Починю в один момент. Just one more mug of mead, and then I'm off! Еще одна кружечка меда, и я пошла! Who am I? Кто я? I know... I just... I wanted... Да знаю... Просто я хотел... As one Thieves Guild member to another? Try Drovas over in the Retching Netch. Собрату по Гильдии скажу - загляни к Дровасу в таверну "Пьяный нетч". I hope you will give me word if you find anything about my brother. Надеюсь, ты сразу сообщишь, если узнаешь что-нибудь о моем брате. Bah. Don't even mention that place to me. This whole trip has been a disaster. Даже не произноси это название. Все мое путешествие - сплошная цепочка неудач. His desire to return to your world will spread my influence more widely. But it will also set him free from my direct control. Его желание вернуться в ваш мир распространит мое влияние. Но в то же время он освободится от моего прямого контроля. Have you seen the poor girl? She's a mess. А тебе доводилось встречать бедняжку? Она совсем плоха. In Morrowind, the Telvanni grow buildings from special fungus spores. В Морровинде Телванни выращивают дома из спор особого гриба. None shall stand against Miraak! Никто не устоит перед Мираком! Is it good to see more of the world, for wisdom is the child of experience. Хорошо повидать мир. Ведь мудрость - это дитя опыта. Well, at least we can get back to work. But hazard pay keeps piling up, and this won't be getting any cheaper. Ладно, мы, по крайней мере, можем вернуться к работе. Но раз есть опасность для жизни, цена будет расти. Neloth is a real task master. У Нелота дурака не поваляешь - умеет найти мне занятия. Words can't even begin to describe how much I appreciate you bringing this to me. У меня нет слов, чтобы выразить, насколько я тебе благодарна. We take only what we need, and so we preserve the oneness with the land. Мы берем лишь то, в чем нуждаемся, сохраняя так единство с землей. We'll talk another time, perhaps. В другой раз поговорим, может. I can see that in my eagerness for adventure, I have forgotten my duties as a son and as a Skaal. Теперь я вижу, что, стремясь к приключениям, я забыл о своем долге - долге сына и скаала. That is what the stories say. You are Dragonborn as well, then. Perhaps you are connected. Так говорят легенды. Значит, ты тоже из них. Возможно, между вами есть связь. I name you friend of the Skaal, and I will trust you with the knowledge of forging Stalhrim. Я нарекаю тебя другом скаалов, и я доверю тебе секрет ковки сталгрима. They aren't very clever, are they? Они не очень-то умны, да? But... Но... I did not wish her to risk herself, and I worry for her safety. If you could find her and see that she is safe, I would be grateful. Я не хочу, чтобы она рисковала собой, и беспокоюсь о ее безопасности. Если сможешь найти ее и убедиться, что с ней все в порядке, я буду очень благодарен. Idiot! Those are hard to find. Next time don't fill it at all if you can't do it properly. Идиот! Их же так трудно найти! В следующий раз лучше совсем не заполняй, раз не можешь сделать это как следует. I've come to know those ruins so well, I could draw you a map from memory. That's why I noticed the new passage the moment I laid eyes on it. Я изучил эти руины настолько хорошо, что могу нарисовать их карту по памяти. Потому я и заметил новый проход сразу же, как только его увидел. The All-Maker sees you, even if I cannot. Пусть я тебя не вижу, но Все-Создатель видит всех. Thief! I'll teach you. Ворюга! Я тебя проучу! Aam uv dir. Those that will not serve Miraak must die. Аэм ув дир. Те, кто не служит Мираку, должны умереть. He hears the underslake of blood dust! Он слышит зов кровавого праха! Valin Ulen and his son's remains were both laid to rest there because that's what he'd requested. Останки Валина Улена и его сына захоронены там, потому что они этого хотели. By night we reclaim. Ночью к нам вернется. I understand. Walk with the All-Maker, Dragonborn. Я понимаю. Да пребудет с тобой Все-Создатель, Довакин. Tell her she'll welcome back anytime. Скажи ей, что может приходить, когда вздумается. I was one of the wealthiest miners in town... I could haul up almost three or four times what the average digger could. Я была одной из самых зажиточных шахтеров города... Выдавала на-гора в три-четыре раза больше, чем обычный горняк. Hmph. Very well. I'll just have to find someone else to assist us then. Пф-ф. Ладно. Тогда придется найти кого-нибудь другого, кто нам поможет. Then you and I both have reason to see what lies beneath us. В таком случае у нас двоих есть причины разобраться в этом деле до конца. Where is your list of things you need from Raven Rock? Где список вещей, которые нужно купить для тебя в Вороньей Скале? Thirsk was respectable. And we let this happen. No, we'll get respect the way it should come. Тирск был вполне уважаемым, а мы такое допустили. Нет, уважение мы должны заработать другим способом. Locked? Are you certain, Elder? Заперта? Вы уверены, старейшина? Good redgrass. Later, we burn. Now, final task. Хороший красный трава. Потом мы жечь. Теперь последний задача. Vampires are wretched beings. Feeding off of others the way they do... it's disgusting. Вампиры - мерзкие создания. Высасывать соки из других людей... это отвратительно. Councilor Morvayn is the only reason Raven Rock has survived all these years. You should pay your respects. Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему. Fine! I'll take care of it, just please leave me alone! Ладно! Я все сделаю, только, прошу, оставь меня в покое! These runes have faded a bit, but I believe I can translate the inscription. Руны несколько пострадали от времени, но, думаю, я смогу перевести надпись. Miraak has forced me to serve him for too long. Nahkriin saraan lingrah. Let us destroy him together. Мирак слишком долго заставлял меня служить ему. Накрин саран лингра. Уничтожим его вместе. The dwarves were a clever race. I wonder what happened to them? Двемеры были толковым народом. Интересно, что с ними стало? Couldn't be better. The sections that are being opened up have revealed some huge deposits of ebony. Лучше не бывает. На открытых вновь участках оказались огромные залежи эбонита. No, no, that won't do. Can't have you forgo bathing... The ashlands can leave one a bit pungent and it's, eh, obvious you've been through them. Нет, нет, это не пойдет. Нельзя запрещать тебе мыться. Пепельные земли имеют свой едкий запах... э-э... очевидно, что тебе пришлось там побывать. My second! If we're going to take up residence here again, I need to get the blessing of Hrothmund again. Моим спутником! Если мы хотим снова поселиться здесь, мне опять нужно получить благословение Хротмунда. So it was for my father, and his father before him. And I welcome any who walk that path. Мой отец был таким же, и его отец тоже. И я рад всякому, кто идет по нашему пути. If you would hunt a wolf, then you must know how the wolf thinks and moves. You must become a wolf yourself. Если охотишься на волка, нужно понять, как волк думает, чем он живет. Нужно самому стать волком. Yuntar. Йунтар. Right away. Сейчас же. If you're a talker, go talk to my wife. Если хочется поболтать, иди к моей жене. Quite a while ago, yes. They cut a bloody swath across most of the southern region of Morrowind. Да, и уже очень давно. Они буквально залили кровью большую часть южного Морровинда. Waaaaaaah! Вааа! Yes, thuri. Да, тури. Come out and face justice, coward. Выходи, правый суд ждет, трус. Miraak has you, just like the others! Мирак поработил тебя, как и всех остальных! Whatever that was... I trust you will make it pay for what it did to Storn. Что бы это ни было... Надеюсь, ты сумеешь отомстить за нашего Сторна. Where the Black Books actually came from... no one really knows. Some appear to have been written far in the past, others might be from the future. Откуда на самом деле взялись Черные книги... никто не знает. Некоторые из них были написаны в далеком прошлом, другие, судя по всему, из будущего. Dawnstar is full of struggling miners. Sounds a lot like a certain town in Solstheim, eh? В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а? Mu fen krif. Му фен криф. Better to suffer a wrong than to do one. Лучше пострадать от зла, чем совершить его. Master Neloth! What have you done to him? Мастер Нелот! Что вы с ним сделали? Ahzidal, arise! Азидал, восстань! Back in the homeland, there are other Telvanni wizards that have them as well. На родине у других волшебников Телванни тоже есть такие. How many is that today? Ну и сколько сегодня? Time to earn your pay! Давай, отрабатывай свои денежки! Fo... Фо... All that he knows he learned from me. Всему, что он знает, он научился от меня. "Continue along the path, don't tread where you've been.." Interesting... "Продолжайте путь, не наступайте туда, где уже были". Любопытно... I'll cut you in two, fetcher! Я разрежу тебя пополам, гадина! I am. Have you reconsidered? Нет. Собираешься помочь? You've earned your citizenship here, and I hope you'll consider staying with us as a member of our community. Ты по праву получаешь гражданство, и я надеюсь, что ты останешься с нами как член нашей общины. I'm perfectly content with my current position. Меня моя нынешняя должность вполне устраивает. That fetcher told me to fix his house. Этот негодяй велел мне починить его дом. All of the soldiers in this town are Redoran Guard... some of the best warriors that House Redoran has to offer. Все солдаты в городе - редоранские стражники... лучшие воины Дома Редоран. I said to put it on my account and that's the end of it. Understand? Я сказал, запиши на мой счет и делу конец. Дошло? Pawn of Neloth! Пешка Нелота! It seems the dwarves were as interested in the Black Books as we are. Похоже, что гномы не меньше нас интересовались Черными книгами. Might be time to find a new home port, though, the way things are going around here. Но судя по тому, как идут тут дела, может, и пришло время искать новый порт приписки. Not... exactly. Look, it's difficult to explain. Ну... не совсем. Слушай, это трудно объяснить. Here's your coin. Keep bringing me more, and I'll keep paying you for them. Держи свои деньги. Если принесешь мне еще, я тебе и за них заплачу. The ash spawn attacks on the Bulwark are getting worse. Captain Veleth is trying his best, but I think the Redoran Guard are overwhelmed. Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится. He has quite a few friends on the Council back in Morrowind and they wanted to ensure his safety while he was here. У него немало друзей в совете, что в Морровинде, и они хотят обеспечить ему максимальную безопасность. Welcome to the Retching Netch Cornerclub, milord. If you need anything, Master Geldis will be happy to help you. Добро пожаловать в клуб "Пьяный нетч", господин. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет. It is not safe here! We must go back to the village! Здесь небезопасно! Нам нужно возвращаться в деревню! Peace, and a warm drink. Мира, и чтоб горячительного хватало. I can't pay you, but I could teach you the Ash Guardian spell... although maybe that doesn't sound like a good idea to you after this. Заплатить мне нечем, но я могу научить тебя заклинанию пепельного стража... хотя не уверен, что тебе эта мысль понравится. But... maybe you too strong. Но... может, ты слишком сильный. Not that there's much beyond the confines of our town anyway. Впрочем, помимо города, тут и править особо нечем. Watch yourself, lizard. Смотри у меня, ящерица. This isn't good. We only got a little ways in when something managed to wake up the draugr. Ничего хорошего. Мы всего-то немного углубились, как что-то разбудило драугров. Head over to the Retching Netch if the ash has your throat parched. Иди в клуб "Пьяный нетч", если у тебя от пепла в горле першит. Yes. Hermaeus Mora is devious, but then so am I. Да. Хермеус Мора хитер, но и я тоже. So soon? You must be hungry for a deal. Снова ты? Должно быть, желаешь заключить новую сделку. I command powers you can only dream of! Мне подчиняются силы, которые тебе даже не снились! Is it done? Is the Ash Guardian gone? Получилось? Пепельного стража больше нет? Didn't even hurt! Даже не больно! With tenacity and numbers. Didn't help that we'd grown a little too comfortable up there. Благодаря количеству и живучести. Кроме того, мы тут слишком расслабились. Well let's not waste time talking about it, then! Тогда не будем терять времени на болтовню! So I just need to take hold of it... Теперь осталось дотронуться... Get away from me, outlander. Отстань от меня. Garag! Гараг! Must have been nothing. Все-таки ничего особенного. It would seem so. And you are to thank for it. Похоже на то. И благодарить за это нужно тебя. How do you know this? Откуда ты это знаешь? The beast was not the only one to fall this day. May the All-Maker welcome our brethren with open arms. Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями. Have you got the money? Деньги у тебя? I don't know why I decided to make my way to Solstheim to seek my fortune. I should have stayed home. Не знаю, зачем я отправился на Солстейм искать удачи. Надо было дома оставаться. Dreyla, I have a message for you. Дрейла, у меня для тебя сообщение. She was caught in a terrible snowstorm while returning home from gathering firewood. Она ушла собирать хворост и по дороге домой попала в жуткий буран. Miserable... just miserable. I hate this place. Как же здесь убого... Ненавижу это место. I suppose that depends. Are you willing to be an experimental subject? Ну, что понимать под помощью. Ты хочешь поучаствовать в эксперименте в качестве подопытного? Not sure. I was told it's an old Imperial farm that was wiped out by the eruption of the Red Mountain. Не знаю. Мне говорили, что это очень старая ферма, еще со времен Империи, и что там все погибли во время извержения Красной горы. However, in this case I have reason to believe it is someone in Solstheim. Впрочем, в данном случае у меня есть причины полагать, что это кто-то с Солстейма. Ah, a fresh mortal who seeks to bargain with me. Новый смертный желает заключить со мной сделку. So, you have seen things, yes? My magic grows weak, and so does the barrier around our village. Time is short. Tell me what you know. Так значит, у тебя были видения, да? Моя магия слабеет, а вместе с ней и барьер вокруг нашей деревни. Времени мало. Расскажи мне все, что знаешь. You're too good to me, Aphia. I only wish I could remain with you longer. Ты слишком добра ко мне, Афия. Единственное, чего я хочу, - как можно дольше оставаться рядом с тобой. (hiss!) (шипение!) They add a different kind of sweetness. Tart. Makes the flavor more round. Они добавляют сладости. И кислоты. Делают вкус более цельным. Alakasee. Алякси. ...ain't goin' back to prison... rather die in the ash... ...ни за что не пойду в тюрягу... лучше сдохну в пустошах... We have many tales of Herma-Mora trying to trick us into giving up our secrets to him. Во многих наших легендах говорится о том, как Херма-Мора пытался выманить наши тайны. Maybe I can find more of them. More spiders! Может быть, я найду еще. Будет больше пауков! I wish I could tell you. Хотел бы я знать ответ. Are you being serious? How... how did she take it? Ты это серьезно? И... как она это перенесла? Just let me go, woman! Отпусти меня, женщина! Just the shadows playing tricks. Просто игра теней. Hmm. Nothing, I guess. Гм. Похоже, никого. I'll be going now. Теперь я тебя покину. Just give them to me and put it on my account. Давай их сюда и запиши на мой счет. I already told you, I'm not going back to Solstheim. Я же тебе уже сказал: на Солстейм я больше не пойду. But how to reach it? Но как туда добраться? You go ahead and arrange the wedding ceremony when you're ready. Можешь готовиться к брачной церемонии, когда сочтешь нужным. All-Maker... please... Все-Создатель... прошу... I am. Here you go. А то как же. На, держи. At least the hunting will be easier with the beasts so close. По крайней мере охотиться будет проще теперь, когда звери так близко. My mother fell in love with one of the sailors - my father - and eventually returned with him to Skyrim. Мама полюбила одного из них и в конце концов уехала с ним в Скайрим. Он стал моим отцом. Look! Here's another wall with dragon language inscriptions on it! Смотри! Еще одна стена с надписями на драконьем языке! Not yet. That may come later. First I need to identify the culprit. Пока нет. Это можно сделать и позже. Сначала надо выяснить, кто за этим стоит. With the mines open, Raven Rock has become a significant colony of the Dunmer people again. Теперь, когда шахты открыты, Воронья Скала снова станет крупной данмерской колонией. Do you not see that we are Thalmor, fool? Begone! Ты что, не видишь, что перед тобой талморцы, тупица? Прочь! The snowberries are not yet sweet enough. I tasted one just this morning. Снежные ягоды пока еще не сладкие. Я утром пробовала. Going to hide, are you? Будешь прятаться, да? Rieklings. Риклинги. No fear, hunters! Only strength! Не бойтесь, охотники! Сила с нами! Don't let the state of Raven Rock fool you. Our desire for Raven Rock's return to its former glory is as strong as The Bulwark itself. Пусть состояние Вороньей Скалы не вводит тебя в заблуждение. Мы вернем ей былую славу, и легче сдвинуть стены Бастиона, чем свернуть нас с этого пути. The All-Maker is the maker of all things, and it is from the All-Maker that life flows like a great river. Все-Создатель - это тот, кто создал все в этом мире. Благодаря ему вся жизнь течет, подобно великой реке. It's rough out here. But I'm getting by. Здесь жить тяжеловато. Но я справляюсь. Aggghhh... А-а-ах-х... If they desire salvation, the citizens of Raven Rock need to open their eyes... and their pockets. Если жители Вороньей Скалы жаждут спасения, им следует раскрыть свои глаза... и кошельки. Of course, here you are. Конечно, вот. But I do know where to find a Black Book that can help you. Зато я знаю, где найти Черную книгу, которая может тебе помочь. Everything that can go wrong is going wrong. Ash spawn attacks, my house, and even my steward is assassinated. Все, что могло случиться плохого, случилось. Порождения пепла, мой дом, даже мою управительницу убили! We're going to be making this back fifty-fold, partner. Trust me on this. Нам вернется в пятьдесят раз больше, партнер. Доверься мне. You cannot escape Miraak's sight! Тебе не сбежать от Мирака! Food, coin, anything you can spare? Еда, деньги, хоть что-нибудь, чем можешь поделиться? Keep yourself safe... Solstheim's still a dangerous place. Будь осторожнее. Солстейм - все еще опасное место. You cross the Thalmor, you pay the price. Встанешь на пути талморца - умрешь. Oh, no bother. We all have a right to be here. О, не стесняйся. Мы все имеем полное право здесь находиться. Those poor spriggans. Ever since you healed the tower, Master Neloth has been experimenting on them. Бедные спригганы. С тех пор как тебе удалось исцелить башню, мастер Нелот постоянно ставит на них опыты. I am Master Neloth's apprentice. He's teaching me the art of sorcery. Я ученик мастера Нелота. Он учит меня искусству волшебства. Oh, Glover Mallory gets me a few things once in a while. He usually has the most amazing deals that I can't pass up. Да, еще Гловер Меллори иногда заходит. Обычно приносит такие интересные вещи, что просто невозможно отказаться. You were one of the Ashlanders, Elder? Вы ведь из Эшленда, старейшина? Milore, I've finally gotten that letter back from the East Empire Company. Милора, я, наконец, получил письмо из Восточной имперской компании. Get him! Взять его! Oh, how kind. Thank Geldis for me, won't you? Ой, как приятно. Передай Гелдису от меня спасибо, хорошо? Oh, come on. You know me, Captain Veleth. My hands are clean. Ой, ну что вы. Вы же меня знаете, капитан Велет. У меня руки чистые. Of course you have. Ну разумеется, доводилось. Don't like it? I hate it! Не нравится? Да я его ненавижу! The wedding is soon. It'll be a good day. Наша свадьба совсем скоро. Вот будет славный денек. By the gods... I can't believe... Во имя богов... Поверить не могу... If you see him, let him know that I might be willing to take him on as my apprentice. For a price of course. Если увидишь его, передай, что я готов взять его в ученики. Небесплатно, разумеется. Heart stones are only found on Solstheim, as far as I know. Насколько мне известно, сердечные камни встречаются только на Солстейме. Some of my own men have become quite accustomed to a spirit they called "Emberbrand Wine." Ну, некоторые из моих подчиненных страшно пристрастились к напитку, который они называют "Угольное вино". The one Crescius "borrowed" came from the Skaal Village up north. I, uh, traded them some goods for it. Та, которую "позаимствовал" Кресций, - из деревни скаалов, далеко на севере. Я, э-э.... я ее выменял. Nyuuu... waaa... Нюуу... вааа... The All-Maker favors those who work hard to hone their skills, as you have done. Все-Создатель любит тех, кто совершенствует свои навыки, как ты. A Silt Strider carapace is so strong it can withstand the harshest of weather. Панцирь силт-страйдера выдержит любую непогоду, настолько он прочен. There's an Ulen Ancestral Tomb near the Temple. Someone's been leaving ash yam offerings on the altar inside. Рядом с храмом есть родовая гробница Уленов. Кто-то оставляет на алтаре подношения - пепельные бататы. That world will cease to be. Не станет больше мира. Arrgh! Ар-ргх! I've told you before, little cub, you're not old enough yet. Я уже говорил тебе, щеночек мой, пока ты слишком мала. Uh...Well, sort of. Э-э... Вроде того. How do you like my new laboratory? I use it to dissect spriggans. I've learned so much from them. Как тебе моя новая лаборатория? Я здесь препарирую спригганов. Столько удалось узнать! Don't you see, though? None of that matters. I'm going to go down as "the Unworthy" because of that rabble. Как ты не понимаешь? Это все не имеет значения. Из-за этого меня будут считать недостойной. Now that we're back where we belong, I'm hoping we can get ourselves back to what Thirsk deserves. Мы вернулись на родные земли. Я надеюсь, мы восстановим былую славу Тирска. I'll see you at our wedding! Ну что ж, увидимся на свадьбе! Not recently. Neloth keeps me very busy with spell research. В последнее время нет. Правда, я все время занят исследованиями заклинаний, так Нелот велел. An Amulet of Mara? I haven't seen such a thing in a very long time. Амулет Мары? Давным-давно таких не видела. Any luck? Ну как, получилось? Ask my husband. I'm busy. Спроси моего мужа. Я занята. You strong. Help tribe-kin. Ты сильный. Помогать племя-наш. Be wary! The reavers have camps all over the island. Осторожно! Лагеря разбойников по всему острову. We are Nords, much like those you'll find in Skyrim. Long ago our path diverged from that of our cousins on the mainland. Мы - такие же норды, как те, что в Скайриме. Когда-то давно наши пути с сородичами с материка разошлись. They could be anywhere on the island. The mines might be a good place to start. Да где угодно на острове. Начать можно, например, с шахт. What happened? What did you see? Different people have very different experiences when reading these books. Что произошло? Как это было? Разные люди при чтении этих книг переживали разные вещи. Too much mead. Too many stories. Too few battles. Слишком много меда. Слишком много болтовни. Слишком мало битв. Unfortunately, I'd left the other guardsman behind and he never made it. Captain Veleth discharged me from service. А третий стражник остался один... и, увы, погиб. Капитан Велет выгнал меня со службы. He served the dragons before their fall from power, as most did. A priest in their order. Он, как и большинство, служил драконам еще до того, как они потеряли власть. Был жрецом их ордена. Mostly things from the village or the land around it. Have a look. По большей части это все из деревни или ее окрестностей. Можешь посмотреть. Then train them. What are we doing here? We should either get used to staying here, or be preparing to retake the hall. Тогда готовь их. Что мы здесь делаем? Мы должны либо решить остаться здесь, либо собраться и вернуть себе зал. There was a horrible accident, and he was killed when one of the tunnels collapsed. Несчастный случай, один из тоннелей обрушился, и он погиб. Excuse me, Councilor Morvayn? I have some wonderful news. Можно, советник Морвейн? У меня чудесные новости. Poor Storn. I can't believe it. Бедный Сторн. Поверить не могу. Ah...damn you! А-а... проклятье! Well, well. Adril's got himself a spy, does he? Так-так. У Адрила завелся шпион, верно? Then let's be off! Тогда вперед! I can't believe you do that on purpose. Не могу поверить, что ты делаешь это осмысленно. Do you know of the Skaal? Ты знаешь, кто такие скаалы? I can't believe Varona is dead. Поверить не могу, что Варона погибла. Good. Then let us see who truly has the soul of the Dov. Хорошо. Тогда давай посмотрим, у кого на самом деле душа дов. You're still acting surprisingly sane, too. What did he have to say? He must have wanted something from you. И как ни странно, на вид ты все еще в своем уме. И что же он сказал? Наверное, чего-то от тебя хотел. I've even been attacked by dragons! На меня даже драконы нападали! You'll give that back if you know what's good for you. Ты отдашь это, если хоть чуть-чуть соображаешь. You will not stop my plans! Тебе не нарушить мои планы! Guuh! Гуа! Fire, storm and ice! Лед, огонь и буря! Now all that's left are these Black Books, waiting for another ambitious fool to be lured into Hermaeus Mora's clutches. Остались только эти Черные книги, которые ждут следующего глупого честолюбца, чтобы заманить его к Хермеусу Море. How remarkable to think these passages have gone undisturbed for so long. Как заманчиво полагать, что эти галереи так долго были скрыты от чьих-либо глаз! Welcome, sister. Добро пожаловать, сестра. I know you can hear me! Я знаю, ты меня слышишь! Ysra, can you hear me? Йоса, ты меня слышишь? Besides, it could be very dangerous. These books are known to drive many people insane. Кроме того, это может быть очень опасно. Эти книги многих людей свели с ума. All seekers of knowledge come to me, sooner or later. Все искатели знаний приходят ко мне, рано или поздно. Mid! Мид! One night a part of my tower mysteriously withered. Однажды ночью часть моей башни таинственным образом увяла. She left for Raven Rock hours ago. She promised to bring me back some fresh blisterwort. Она отправилась в Воронью Скалу несколько часов назад. И обещала привезти мне свеженьких лютых грибов. You honor the Reclamations with your actions. This will not be forgotten. Ты чтишь Истребования, это видно по твоим действиям. Мы этого не забудем. We've... developed quite the reputation. But for enough gold... I can do it. Just barely. Мы... заработали себе ту еще репутацию. Но если золота будет достаточно... кое-что я смогу сделать. Long story, but I don't see the harm in sharing it with you. Долгая история. Впрочем, могу тебе ее рассказать. No, I'm sure of that. And yet... I think I had a dream of a temple, and he was there. Нет, это вряд ли. Но все же... Кажется, мне снился какой-то храм, и он был там. Are you prepared to deal with Ildari? Ну что, не боишься встречи с Илдари? Well, you'd better say something. And soon. Тогда лучше бы тебе что-нибудь сказать, и побыстрее. Elder Othreloth is grooming me to be his eventual replacement. Soon, I'll be running the Temple my way. Старейшина Отрелот готовит меня себе на замену. Скоро все в этом храме будет по-моему. Here, have some food instead. Вот, возьми-ка лучше еды. Aren't you pleased to keeping busy? Разве ты не рад, что работы хватает? It's nothing. Нет, ничего. I am sorry, but I must refuse. I am grateful for your help, but my place is here, with my people. Прости, но я вынуждена отказаться. Я благодарна за помощь, но мое место здесь, среди моего народа. I still have some research to do before I'll know anything for certain. Мне еще кое-что надо выяснить, прежде чем я буду знать наверняка. You should be able to unseal this door with the control cube I gave you. Ты можешь открыть эту дверь с помощью управляющего куба, который я тебе дал. Bad people. They come, fight us. We fight back now. Плохой народ. Они приходить, бить нас. Мы бить их теперь. I am his hands. Я - его руки. I'll kill you for this! Я тебя прикончу! She fights well enough, for a Skaal. Для скаала она сражается неплохо. Mushrooms and molds of Vvardenfell have adapted to the ash far better than the green plants. Грибы Вварденфелла, как шляпочные, так и плесневые, лучше адаптировались к пеплу, чем зеленые растения. Complaining to me won't make your pain go away, Oslaf. Go and see Edla, perhaps she has a remedy. От твоих жалоб спине легче не станет, Ослаф. Сходи к Эдле, может быть у нее найдется лекарство. My necropsies of Spriggans led me to believe that a heart stone could be implanted in a person's chest, granting them great power. Во время вскрытия спригганов я пришел к выводу, что сердечный камень, имплантированный в грудь, способен придать огромные силы. You can go where you please, but I'd stay inside the Bulwark if I were you. Ты можешь идти куда вздумается, но я бы на твоем месте не выходил за пределы Бастиона. This place was quite a find! Какая великолепная находка! I'm asking myself why Miraak was making us build these shrines... and I'm afraid the answer will be far worse than any of us can imagine. Мне интересно, зачем Мирак заставлял нас строить эти святилища... Боюсь, ответ будет страшнее, чем мы могли бы вообразить. I don't understand why you let him do these things to you. Не понимаю, почему ты ему позволяешь делать с собой такие вещи. This is clearly in the same tradition as the draugr tombs of Skyrim. Несомненно, та же самая культурная традиция, что и у скайримских гробниц. I'm sorry, my love. It's this island... it's never felt the same since we left Vvardenfell. It's as though a part of me is missing. Прости, любовь моя. Все дело в этом острове... с тех пор, как мы уехали из Вварденфелла, все пошло не так. Как будто от меня отрезали часть. Zii Gron! Зий Грон! Your Thu'um is weak, Dragonborn. Твой ту'ум слаб, Драконорожденный. Elynea is waiting for fresh taproot before she can regrow that chamber. А Элинее нужны стержневые корни, чтобы заново вырастить тот зал. I don't suppose you'll carry some of this for a while. Полагаю, ты это таскать не планируешь. Look, my wife nags that I'm too old to go traipsing around these mines chasing my story. Слушай, моя жена хнычет, что я слишком стар, чтобы бродить по шахтам в поисках своего прадеда. Where is that ash sucking steward of mine? Varona! Где мой управитель? Где эта недотепа? Варона! Ahmik oblaan. My service to you is over. Амик облан. Моя служба тебе закончена. What are those things growing out of his eyes? Что это за штуки у него из глаз растут? Do not disturb us. Не беспокой нас. So gaining the favor of a Telvanni wizard isn't enough? Разве мало возможности оказать услугу мастеру-волшебнику Телванни? Yes, master. Thank you, master. I'll fix it right away. Да, мастер. Спасибо, мастер. Сейчас починю. If you're looking for passage to Solstheim, too bad. I'm not going back there anymore. Если тебе нужно на Солстейм, тебе не повезло. Я туда больше не хожу. If you make yourself useful around here, I might just let you use it. Если будешь мне тут помогать, я могу разрешить тебе им воспользоваться. What have I gotten myself into. И во что это я ввязался... As much as I love making coin, I can't watch her do that anymore. I won't. Я, конечно, деньги люблю, но на это больше смотреть не могу. Я и не стал. Where'd you go? Где же ты? All four boilers need to be working to open the casing. Are you sure you didn't remove a cube from one of the boilers? Чтобы открыть чехол, работать должны все четыре котла. Точно все кубы стоят на своих колонках? Any my tea better be hot. И пусть мой чай будет горячим. You'll need the cube I picked up to start all the boilers. Чтобы запустить котлы, понадобится куб, который я подобрал. I do not know what it is Miraak learned that gave him reason to turn on his masters. Не знаю, что такое узнал Мирак, но это заставило его пойти против хозяев. I tried to court her, but she had no interest in me. Я за ней приударить хотел, но она и внимания не обратила. Damn it, Gjalund. You know we don't have that much coin. Проклятье, Гьялунд. Ты же знаешь, что у нас нет таких денег. With the ash spawn threat taken care of, I can give my men the rest they deserve. Well done, friend. Раз порождения пепла нам больше не угрожают, я наконец могу позволить своим людям отдохнуть. Отличная работа, друг мой. Deer, bear and horker provide most of what we need for skins and meat. Олени, медведи и хоркеры обеспечивают нас едой и шкурами. I could swing a pickaxe better than any man in the mines. Made thousands of coins. Now it's all gone. Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец. I don't know. There are many who would've already expected us to leave this place. Не знаю. Я много знаю таких, кто думал, что мы и раньше уйдем. You have? Правда? Damn that man! He is being totally unreasonable. Будь проклят этот человек! Ничего не соображает. By Malacath's toenails, where did that come from? Ногти Малаката, а это откуда взялось? Our traditions do not speak of them. But they and Miraak are connected. You read a Black Book, and saw him. Наши легенды о них молчат. Но эти книги и Мирак как-то связаны. Ведь по прочтении Черной книги тебе явился именно Мирак. Your thu'um is stronger than Miraak's. Vobalaan in. I serve you now. Твой ту'ум сильнее, чем у Мирака. Вобалан ин. Теперь я служу тебе. Who sent you to stop us? It hardly matters, you're dead anyway. Кто послал тебя помешать нам? Впрочем, неважно - все равно ты умрешь. There's a group of cutthroats out there right now that Ulfric doesn't lift a finger to bring to justice, as long as they don't threaten Nord land. Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам. Look, this is important... even more important than wiping out the ash spawn. Слушай, это важно... даже важнее, чем уничтожение порождений пепла. Wilberk tikflaaar. Вильберк тик флаар. You'd think Neloth was still a clan leader in House Telvanni the way he carries on. Если посмотришь, как Нелот себя ведет, можно подумать, что он все еще глава клана Дома Телванни. Headed east? May want to give Tel Mithryn a wide berth. I don't like the looks of that place one bit. Направляешься на восток? Советую обойти стороной Тель-Митрин. Не нравится мне, как это место нынче выглядит. Mogrul, I thought I told you I didn't want you hanging around here. Могрул, я же, кажется, говорил, что тебе тут делать нечего. Well, that's a start. Unless there's some way past that dead end, though, we're still stuck here. Ну, это уже что-то. Впрочем, если нельзя как-то обойти тот тупик, мы тут застряли. You'll pay for your treachery! Ты заплатишь за свое предательство! No. But you need to come on the hunt more than we need you on the hunt. Нет. Это тебе нужно идти на охоту куда больше, чем нам брать тебя. The entire island isn't covered in ash, you know. They have huge ice fields up north and it's freezing up there. Ну, ведь не весь остров покрыт пеплом, знаешь ли. На севере целые ледяные поля. И мороз там зверский. You cannot escape the truth. You cannot escape the True Dragonborn! Тебе не сбежать от правды. Тебе не сбежать от истинного Драконорожденного. Shall we get on with it? Может, займемся этим? Crescius, you're an obstinate old fool and you're going to get yourself killed. Кресций, ты упрямый старый дурак, ты там убьешься. I'm hearing that the Council will be staying in Blacklight permanently. Мне сказали, что Совет теперь всегда будет заседать в Блэклайте. Are the potatoes ready for eating? I want to roast them with some onions for the night's meal. Ну что, картошку уже можно копать? Я хочу поджарить ее с луком на ужин. This is what I hired you for! Для этого я тебя и нанял! Not good enough. Нехорошо. Look, if you see Crescius, tell him to give me that pickaxe back and I'll pay you for the trouble. Слушай, если увидишь Кресция, скажи, чтобы отдал мне кирку, а я заплачу тебе за беспокойство. I've got regular paying customers again, thirsty workers at the end of the day, and more coin than I can count. У меня опять есть постоянные клиенты, в конце дня набиваются усталые рабочие, а денег больше, чем я могу сосчитать. I know it must be hard for an adventurer such as you to understand this, but we Skaal live very boring lives. Наверное, искателю приключений вроде тебя трудно это понять, но мы, скаалы, живем очень скучно. Today we would consider his techniques rudimentary, but the genius is still evident. Конечно, на сегодняшний день его методы устарели, но он все равно гений. It is no wonder the dragons razed his temple to the ground. Seeing the remains hung up like trophies must have enraged them to no end. Неудивительно, что драконы сровняли его храм с землей. Эти останки, повешенные как охотничьи трофеи, должны были разъярить их. Crescius, last time you explored the mine you almost fell to your death. I'm not spending the rest of my days as a widow! Кресций, в прошлый раз, когда ты ходил в шахту, ты чуть не погиб. Я не хочу вдовой остаться! As I told you when I gave you the Oghma Infinium, your free will is an illusion. Why else would you be here? Как я уже говорил, когда давал тебе "Огма Инфиниум", твоя свободная воля - это иллюзия. А иначе почему ты здесь? Ah, my benefactor. А, это же мой партнер. You'd best show us the proper respect, if that's even possible for someone like you. Советую относиться к нам с должным уважением, если, конечно, у таких как ты хватит на это умишка. Kuvar isn't enough to frighten me off. He makes a lot of noise, but at the end of the day, he wants what we all want. Одного Кувара мало, чтобы меня испугать. От него много шума, но, в конечном итоге, он хочет того же, что и мы все. The time for talking is long past. Время разговоров давно прошло. No, no, no. This isn't just your run-of-the-mill pickaxe... I'm talking about an Ancient Nordic Pickaxe. Нет-нет-нет. Это не просто какая-нибудь кирка... Я говорю о древней нордской кирке. Agra Vel! Агра Вел! We sail as soon as I'm paid. Как будут деньги, сразу отправимся. I was briefly in the employ of an orc warrior once. I had to quit because he refused to bathe. Disgusting. Как-то я короткое время служил орку-воину. Пришлось уйти от него - он отказывался мыться. Омерзительно. Be sure to bring back an amusing story of how Ildari died. Потом непременно расскажешь захватывающую историю о том, как умирала Илдари. I've seen outsiders in our village before, but none were like you. Я видел чужаков в деревне и раньше, но они не были похожи на тебя. I've got to get back. Tel Mithryn is probably falling apart. Нужно возвращаться. Тель-Митрин наверняка уже разваливается. Don't fight back, and I promise I'll kill you quickly. Не сопротивляйся, и я убью тебя быстро, обещаю. Drovas Revli owes me 1000 septims. Дровас Релви должен мне 1000 септимов. Stay out of our way, or I promise you'll regret it. Не мешай нам, не то пожалеешь. Unnnhhhh.... it hurts... А-а-а... Больно... Don't tell me you believe that rot! Well, as soon as Jorn gets back, you'll see. You'll see. И ты веришь в эти байки?! Ладно, вот вернется Йорн, и ты увидишь. Увидишь. Solstheim has no use for your kind! Такие, как ты, Солстейму ни к чему! Hmm. I'll have to get someone to bring this to my lab. Гм-м. Надо бы, чтобы кто-нибудь отнес это в мою лабораторию. If I don't, he'll find a new mycologist who will. А если я не починю, он найдет нового миколога, который уж точно починит. Should have known better than to challenge a master wizard of the House Telvanni. Нужно было думать, прежде чем соваться к мастеру-волшебнику Дома Телванни. Unlike his son Vilur, Valin was a good man. He contributed to the community and was quite respected. В отличие от своего сына Вилура, Валин был хорошим человеком. Он много делал для общины и пользовался всеобщим уважением. Are we done? I thought so. Мы закончили? Я думаю, да. I enchanted the ring with a bit of ash from the last ash spawn attack. Я зачаровал кольцо с помощью пепла, оставшегося после недавнего нападения порождений. Right then! Off to the Bulwark with you. Хорошо! Я отведу тебя в Бастион. I'll head out looking for her eventually. We'll wander the wilderness together. Just have to get some things in order here, first. Рано или поздно я отправлюсь ее искать. Мы будем вместе странствовать по миру. Но сначала надо кое-что здесь уладить. May the All-Maker guide your soul to the next life. Пусть Все-Создатель проводит твою душу к следующей жизни. You will find the elf ship at anchor along the northern coast of the island. The one named Ancarion will have the map. Корабль эльфов стоит на якоре у северного побережья острова. Карта у того, кого зовут Анкарион. You must fight him! Борись с ним! Sheogorath's beard, you're an ugly one. Клянусь бородой Шеогората, ну и уродина. But if you don't want to help a master wizard of House Telvanni, possibly earning his favor, you're a fool. А если ты не хочешь помочь мастеру-волшебнику Дома Телванни и, возможно, заслужить его благодарность, ты просто тупица. I don't care how much you're paying me, there's no way I'm doing that. Это я делать не стану - ни за какие деньги. I'm sure we can strike a bargain. Уверен, мы сможем договориться. Are you going to join us on the next hunt? Ты пойдешь с нами на следующую охоту? I know it must seem strange to you, but for us, the thought of leaving our village is equally strange. Я понимаю, тебе это кажется странным, но мы и подумать не можем о том, чтобы покинуть деревню. So you think you can steal from me? Думаешь, можешь меня обокрасть? I die, serving my homeland... Я умираю за родину... I'll give you a fair price. Not many people headed over there these days. Моя цена честная. Мало кто в наши дни туда ходит. Fanari says the Nords of Skyrim have many gods, but none are as wise and powerful as the All-Maker. Фанари говорит, что у нордов в Скайриме много богов, но наш Все-Создатель мудрее и могущественнее их всех. I shall look around. We can proceed when you are ready. Я пока тут осмотрюсь. Продолжим, как только ты скажешь. Then there's Tel Mithryn to the east. The Telvanni live over there... sort of a strange lot, but since we're both from Morrowind, we get along. Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим. Simply fascinating. Невероятно... Then I will keep practicing my aim every day. Тогда я буду и дальше упражняться каждый день. Oh... so terrible. When will these dark times be over? Ох... какой ужас. Когда же, наконец, закончатся эти темные времена? And leave my farm? No thank you. И бросить мою ферму? Нет уж, спасибо. All-Maker bless you, friend of the Skaal. Да благословит тебя Все-Создатель, друг скаалов. I only wish I had a better source for netch jelly. Those creatures are difficult to track down since it's so dangerous beyond the Bulwark. Проблема только с желе нетча. Этих тварей очень трудно выследить, потому что сейчас за Бастион ходить стало опасно. I am done being Hermaeus Mora's pawn. Мне надоело быть пешкой Хермеуса Моры. I suppose you're right. If she wants to spend her life at the bottom of an ale mug, it's her right. Твоя правда, наверное. Если она хочет провести всю жизнь на дне кружки с элем, это ее право. Gaaaaah! Гааааа! This book... It seems wrong, somehow. Here, yet... not. It may be what we seek. Эта книга... Что-то с ней не так. Вот, но... нет. Возможно, это то, что мы ищем. Maybe... we should think about this some more. Может... нам надо еще раз серьезно все обдумать... Arak! Арак! You are strong, Dovahkiin. Rinik mul. But not strong enough. В тебе есть сила, Довакин. Риник муль. Но ее недостаточно. Sahrotaar, are you so easily swayed? Саротар, неужели тебя так легко смутить? You like it? Тебе понравилось? But how is that possible? After all this time... Но как же это возможно? Столько времени прошло... We should check these rooms for supplies before heading further into the temple. Прежде чем продвигаться дальше в храм, нужно проверить, нет ли в этих комнатах чего-нибудь полезного. I wonder if the guardian was himself a man or a dragon? Интересно, кем он был - человеком или драконом? But because I'd rather drink a mug of mead at night instead of training until I drop, Kuvar calls me a layabout. Но Кувар считает меня лентяйкой просто потому, что я предпочитаю вечерком выпить кружечку меда, а не тренироваться до посинения. You should have heeded our warnings. Надо было слушать наши предупреждения. Then... it was the All-Maker's will, as he said. I know I should not doubt it. But it is good to hear, all the same. Thank you. Тогда... это была воля Все-Создателя. Как он и говорил. Я знаю, что не должна была сомневаться. Но все равно, приятно это слышать. Спасибо тебе. Well, what are you waiting for? Go ahead and open it. Ну, и чего ты ждешь? Давай, открывай. Your Shout broke whatever evil will controlled the Stone, and restored its true nature as a conduit of the All-Maker's gifts. Твой Крик уничтожил то зло, что управляло Камнем, и восстановил его истинную природу, дарованную Все-Создателем. I think maybe I had a dream about someone with that name... Кажется, мне снился сон про человека с таким именем. I must be going mad. But then, so must everyone else. Я с ума схожу, наверное. И все остальные тоже, значит. By Malacath's hairy knuckles, you'll pay for that! Ты за это ответишь, клянусь волосатыми кулаками Малаката! Gol... Гол... We get by trading odds and ends with the locals. I've decided to stay here and make sure she passes in peace. It's the least I can do for her. Торгуем всякой всячиной с местными. Я решил остаться здесь, пока Дымка не доживет свой век. Хоть это для нее сделаю. Remember Majni's pack, at Frostmoon Crag. Now, I must be off. The blood calls. Запомни, стая Майни на утесе Морозной Луны. А теперь мне пора. Кровь зовет. When the Argonians invaded years later, House Redoran's army was able to prevent them from sweeping across all of Morrowind. Годы спустя, во время вторжения аргониан, именно армия Дома Редоран помешала им распространиться по всему Морровинду. I've been thinking about that, and I believe it does. Я думал об этом и полагаю, что да. It looks like most of the cubes were moved to the lower levels, perhaps to try to control the flooding before the city was abandoned. Похоже, что большую часть кубов перенесли на нижние уровни, возможно, они пытались контролировать затопление до того, как город был покинут. Hail, Gjalund. Привет, Гьялунд. If someone wanted to make such weapons, they would have to get that knowledge from Baldor. Если бы кому-то понадобилось такое оружие, они бы попытались узнать секрет его изготовления у Бальдора. You find some void salts and you bring them to me. I'll beat anyone else's price. Если найдешь где-нибудь соли пустоты, приноси мне. У меня лучшая цена. Pleasure doing business with you, partner. I'll see you soon. С тобой приятно иметь дело. Скоро увидимся. A new master. It's been centuries. Новый хозяин. Сколько лет, сколько зим. Nonsense. A few Dwemer Spiders will pop out, we kill them, and the Treasure of Kagrumez will be ours! Чепуха. Отобьемся от пары двемерских пауков, и сокровище Кагрумеза будет нашим! After all we've been through together, I refuse to let Councilor Morvayn down. После всего, что мы прошли вместе, я не могу подвести советника Морвейна. Father! What have you done! Отец! Что ты наделал! Here. Have some septims. Вот. Возьми несколько септимов. She died when I was very young. Умерла, когда я была маленькой. Here in his shrine. Здесь, в его святилище. Careful with that thing! Осторожнее с этой штукой! Good thing the farm's been abandoned for a long time. I'd hate to see what they would do to an unarmed farmer and his family. Хорошо, что это хозяйство уже много лет как заброшено. Страшно даже подумать, что бы они сделали с безоружным фермером и его семьей. Powerful and malevolent entities who make their home on the plane of Oblivion. Могущественные, но недобрые существа, обитающие в Обливионе. Wish he would just lighten up. Если б он начал смотреть на вещи проще. You got a briarheart? That's what I really need. Neloth keeps taking all of mine. У тебя есть вересковое сердце? Вот что мне просто необходимо. Нелот у меня все забрал. Well, I believe I've discovered a new form of silence. Some philosophers postulate seven orders of silence, but I believe there's an eighth. Мне кажется, я открыл новую форму тишины. Некоторые философы утверждают, что таких форм всего семь, но я, кажется, нашел восьмую. In fact, it's not likely I'll ever have it. Expenses you know. И не похоже, что когда-нибудь будут. Расходы, знаешь ли. Quite right! Quite right! This, however, is paying work. Allow me to explain. Правильно! Абсолютно правильно! Но и вознаграждение будет достойным. Позволь, я тебе объясню. In return, I keep my promise, as befits a Prince of Oblivion: I give you the Word of Power that you need to challenge Miraak. Взамен я сдержу свое обещание, как и подобает принцу Обливиона: я даю тебе Слово Силы, которое понадобится тебе в схватке с Мираком. These statues are clearly the focus of this area. There must be some way to interact with them. Несомненно, эти статуи - центральный элемент помещения. Должен быть какой-то способ воздействовать на них. You'll remember the name Ancarion after this. Теперь ты запомнишь имя Анкарион. These are dark times. How will we get through them without Storn to guide us? Настали темные времена. Как же мы теперь справимся без Сторна? At first it was only during the night, but now every moment is spent building some strange shrine around the Wind Stone. Сначала это происходило только по ночам, но теперь они круглосуточно строят странное святилище возле Камня Ветра. I do enjoy sharing stories of my travels in Tamriel with young Nikulas. Мне доставляет удовольствие рассказывать юному Никуласу о моих странствиях по Тамриэлю. It's going to be a long time before things ever get back to the way they were... if ever. Пройдет много времени, прежде чем все вернется на круги своя... если вообще вернется. Nah. He... finds things people are looking for. Makes a good bit of coin doing it, too. Не-а. Он... находит вещи, которые другие люди ищут. Хорошо зарабатывает, кстати сказать. Hmm, no, you look fine. Well, at least no different than when I first saw you. Нет, выглядишь вполне нормально. По крайней мере так же, как тогда, когда я впервые тебя увидел. You have the heart of a great bear, as well as a wolf's cunning. У тебя сердце медведя и хитрость волка. Dragons. Master Neloth says they are no match for a Telvanni wizard. But what about a mere apprentice? Драконы. Мастер Нелот говорит, что волшебнику Телванни они не страшны, но что делать простому ученику? I suppose that was Vahlok. He must have had this entire place built for him so that he could maintain his vigil, even beyond death. Полагаю, это был Валок. Должно быть, гробницу построили для него так, чтобы он мог стоять на страже даже после смерти. I have no time to speak now, outsider. I'm on my way home. У меня нет времени. Я тороплюсь домой. For unnatural strength, you need look no further than the beasts of this island, mangled by the daedra. И если ты хочешь обладать сверхъестественной силой, тебе остается обратить свой взор на гнусных тварей, живущих на этом острове и измененных даэдра. I don't know. I feel like I knew something about it, but now I can't remember. Не знаю. Вроде бы я что-то знал про это, но сейчас не припоминаю. Whatever you and Tharstan found in the old tomb, he is very excited about it. Не знаю, что вы с Тарстаном нашли в старой гробнице, но он этим очень взволнован. The destruction of our homeland, the exile of our people and the rebuilding of our civilization. Уничтожение нашей родины, исход нашего народа и необходимость восстановления нашей культуры. The place still has some of the Riekling stink on it, but that'll wash out in time. Здесь все еще попахивает риклингами, но ничего, со временем выветрится. But I also have a miner's instinct that's run in my family from before Gratian was even born. Но еще у меня есть чутье горняка, у всех в нашей семье оно было - еще задолго до рождения Грациана. Oh, hello. You looking for a handout or something? О, привет. Ты за милостынью, или что? With all due respect, those "things" aren't the only problem we have right now. При всем моем уважении, "эти твари" сейчас не единственная наша головная боль. Damn it, what am I going to do? Проклятье, ну и что мне теперь делать? Our people are lost to the madness that infects this island. Perhaps Storn has been lost as well... Наш народ охвачен безумием, которое поразило весь остров. Может быть, теперь и Сторн тоже... Well, then. I'll do my best to keep the hall together until that day comes. Ну что ж. Я приложу все силы, чтобы сберечь Зал до этого момента. Can anyone hear me? I am a prisoner of the Thalmor. help! Кто-нибудь меня слышит? Я в плену у эльфов! Помогите! Must be hearing things. Должно быть, чудится. Ah yes, Bera's silver necklace. It was a wedding gift and she rarely took it off. А-а, серебряное ожерелье Беры! Ульфарр подарил ей его на свадьбу, и она его почти не снимала. Fear my power! Страшись моей силы! I... I hadn't really thought of it. I'm still hoping we can go home. Я... я, честно говоря, не думал еще. Надеюсь, мы вернемся домой. There is truth in your words. She has not been herself since my father's death. Твоя правда... Мама сама не своя с тех пор, как умер отец. This... this is my brother's handwriting. This was his. Это... это почерк моего брата. Это принадлежало ему. Ahh... You are Dragonborn. I can feel it. And yet... А-а... ты из Драконорожденных. Я чувствую это. Но все же... Were we... did you help us? Мы... что? Это твоих рук дело? It's an island northeast of here. Has a small dark elf town called Raven Rock and a handful of Nords living in Skaal Village. Это остров к северо-востоку отсюда. Там небольшой городок темных эльфов, называется Воронья Скала, и еще горстка нордов живет в деревне Скаалов. Huu... kuuu... У-уу... кх... ку-у... Assassin! Убийца! Haven't heard anything lately, but check back with me... you never know. В последнее время ничего особенного не слышал, но ты заходи еще... может, что узнаю. If I must die to protect my people, so be it! Я готова умереть, защищая свой народ! There's no reason to bourdon you with my troubles. Нет никаких причин грузить тебя моими заботами. I assure you, if I could convince Adril to do that, I'd be on the next ship back to Blacklight. Уверяю тебя, если бы я смогла убедить Адрила, мы бы уплыли в Блэклайт следующим же кораблем. I can hardly wait. Жду с нетерпением. Things are picking up... for now. Вроде, все наладилось... пока. Until we ended up tracking him to one of the largest bandit encampments I'd ever seen. А потом мы вышли по его следам на самый большой лагерь бандитов, который я когда-либо видел. This isn't Skyrim, outlander. A group of powerful and influential Dunmer families have been ruling Morrowind for millennia. Это тебе не Скайрим. Морровиндом уже много тысяч лет правит группа влиятельных, могущественных данмерских семейств. I must get back to the village. As leader of the Skaal, I'm needed there. Я должна вернуться в деревню. Я вождь скаалов, я нужна там. We family. We strong, you stronger. Мы семья. Мы сильный, ты сильнее. Now through him do we see. Ныне мы прозреем. I can call you back to my tower as often as I like. Я могу в любой момент вызвать тебя к себе в башню. I'm flattered, but the village is my home. It's very rare for one of the Skaal to leave, and I have responsibilities here. Очень приятно, конечно, но мой дом здесь. Скаалы вообще редко куда-то уходят, а у меня здесь есть еще и обязанности. You know it well. The speed and strength of the beast. The thrill of the hunt. The triumph of the kill. This is our purpose, our way of life. Ты его знаешь не хуже нас. Сила и стремительность зверя. Азарт охоты. Триумф убийства. Вот наш путь, наше предназначение. Just a few. Хотя бы парочку. Anything else before you go? Что-то еще, пока ты здесь? I can't wait to get back to the village and start writing about this place. Побыстрее бы вернуться в деревню и начать описание гробницы! ...retire some day... get my self a place on the mainland... ...отойду от всяких дел... буду жить на материке... You've brought so much hope to our people, we are forever in your debt. Мы навсегда в долгу перед тобой за надежду, которая теперь греет наши сердца. No, I'd rather be here. Free to hunt, free to live my life as I choose. Нет уж, спасибо, мне тут больше нравится. Вольная охота, вольная жизнь. Oh, very well. Here. Tell him I hope he drops the thing on his foot. Ну и ладно. Вот. Скажи ему, я надеюсь, что он ее себе на ногу уронит. Fascinating. By touching the stone, you appear to have fallen under whatever influence is affecting the others. Восхитительно. После прикосновения к камню тобой завладело то же безумие, что и остальными. Well, I know there is some danger, of course, but I didn't think it would be that bad. Ну да, я знаю, опасности бывают, но неужели все настолько плохо? Ayrag ga! Айраг га! But, given that something seems to be taking control of the minds of all the inhabitants, I thought it worth investigating. Но, похоже, кто-то или что-то пытается контролировать разум местных жителей - и вполне успешно, и я решил, что этот вопрос стоит внимания. Waaah! Ваа! Actually, I wonder if... Хотя постой-ка... I'm simply honoring a fellow departed Dunmer. Пришла отдать дань уважения ушедшему данмеру. If you ever need aid, seek out Majni's pack, up at Frostmoon Crag. They've long welcomed outsiders. Если тебе понадобится помощь, найди стаю Майни на утесе Морозной Луны. Они добры к чужакам. Casting off! Поднимаем паруса! I am called Wulf Wild-Blood. I am First Hunter of the Skaal. Меня зовут Вульф Дикая Кровь. Я - Первый охотник скаалов. I've done some experiments in this area, but, well, my test subjects are far too fragile. Я уже проводил эксперименты в этой области, но мои подопытные, к сожалению, оказывались слишком хрупкими. That blasted wizard couldn't be bothered to give her some protection for those trips. This is all his fault. Этот проклятый волшебник даже не почесался, чтобы выделить ей охрану для этих путешествий. Все он виноват. Why hasn't a Redoran Guard been posted at my shop like I've requested? Почему у меня в лавке не поставили редоранского стражника, как я просил? Dreyla! I told you I didn't want you seeing him anymore. Must I lock you into the house at night? Дрейла! Я же сказал, что не желаю, чтобы ты с ним виделась. Мне тебя что, по ночам в доме запирать? Remember your lessons, Attendant. Усвой один урок, служитель. See that you do. We can't afford to let these traitors slip away. Сделай, что должно. Мы не можем позволить этим предателям ускользнуть. I didn't think you were going to survive that fall, let alone those things that were down there. Я не думал, что ты переживешь падение с такой высоты, и уж тем более, что тебя не прикончат те твари внизу. Always nice to speak to someone from the mainland. Всегда приятно поговорить с кем-нибудь с материка. They bring us things from their homeland that we can't find on the island, such as spices, fine cloth and ores that we cannot mine here. Они приносят вещи из их родных краев, которых на острове не найти. Специи, красивую одежду, руду, которую здесь не добывают. Well met, brother. Приветствую, брат. Gone now, I suppose. Думаю, уже не найти. Die, N'wah! Умри, н'вах! Fethis, I'm quite busy at the moment... Фетис, вообще-то я занят... Ulves runs the kitchens. Улвес заведует кухней. We can sort out the details of our little arrangement later, but for now, I'll manage the dig if you can manage the coin. Подробности нашего соглашения мы утрясем позже. Пока что договоримся, что я занимаюсь раскопками, а на тебе - финансы. Perfect! I was just thinking about heading over for a drink. Thanks for saving me the trip. Блестяще! А я как раз собирался сходить выпить. Спасибо, теперь никуда идти не придется. Boethiah devour you. Get out of here! Да поглотит тебя Боэтия! Убирайся! No. Not yet. We should greet our guest first. Нет. Пока нет. Сперва надо поприветствовать нашего гостя. Back to the adventure! Приключение продолжается! You have made a grave miscalculation, and now you will pay the price! Так вот, это была большая ошибка, и теперь тебе придется за нее заплатить. More of the dragon-tongue. The runes have faded a bit, but I believe I can translate the inscription. Опять драконий язык. Руны несколько пострадали от времени, но, думаю, я смогу перевести надпись. It might appear brittle, but I'd wager it could stop the blow of a weapon better than iron or steel. На вид материал кажется хрупким, но бьюсь об заклад, он защитит от удара лучше, чем железо или сталь. For House Hlaalu! For Vilur Ulen! За Дом Хлаалу! За Вилура Улена! Perhaps a different form of attack will yield better results. Возможно, другой вид атаки даст лучший результат. A werewolf? Here? Вервольф? Здесь? Leave. Now. Уходи. Сейчас же. Talk to Ralis about this mess. Поговори с Ралисом об этом деле. Who can say, really? The motives of the Dragon Priests are as inscrutable as those of the Dragons they worshipped. Кто знает? Мысли драконьих жрецов так же непостижимы, как и мысли драконов, которым они поклонялись. Then perhaps you are connected with him. The old tales say that he, too, was Dragonborn. Значит, возможно, вы с ним как-то связаны. Старые легенды говорят, что он тоже был Драконорожденным. The true Dragonborn will judge you! Истинный Драконорожденный осудит тебя! Why won't this summoning work? Ну почему этот вызов не работает? Milore over at the Ienth Farm should be still mixing potions if you're seeking that sort of thing. Far west end of town. Милора на ферме Иентов варит отличные зелья, если тебя интересуют такие вещи. Это на западной окраине города. I've heard tell of men who, by curse or by heart's desire, become transformed into one of those vile things. Мне приходилось слышать о людях, которые в результате проклятия или по собственному желанию превращались в этих гнусных тварей. You come back if you ever want some fancier armor yourself, now. Заходи, если и тебе понадобятся доспехи получше. We'll figure something out. And I'll get better, I promise. Мы определимся. Я стану лучше, я обещаю. Trust me, I've seen my share of hardcases, and she's doing this to herself for no reason. Поверь, мне случалось видеть трудные ситуации, но она делает это с собой безо всяких причин. At least he did until you set him up with that Telvanni wizard. Now he's untouchable. По крайней мере был должен, пока не устроился благодаря тебе к этому волшебнику. Теперь до него не дотянуться. I know what you want: to use your power as Dragonborn to bend the world to your will. Я знаю, чего ты хочешь: использовать силу Драконорожденного, чтобы подчинить мир своей воле. Master Neloth is preparing to... well, it's better if you don't know. Мастер Нелот собирается... ох, лучше тебе не знать. What's the worst that could happen? Well, you could have your mind sucked dry by Hermaeus Mora... but that's supposed to be very rare. Ну что такого ужасного может случиться? Конечно, твой разум может высосать Хермеус Мора... но это очень редко бывает. Oh, how the Deceiver wags his clever tongue. Да ты смеешься над нами. Не трать усилий понапрасну. The whole village is here! What sorcery is this? Здесь вся деревня! Что это за чары? Time to go. Пора идти. Please, tell Storn what has happened. Пожалуйста, расскажи Сторну, что произошло. It means what I feared has come to pass. Miraak was never truly gone, and now has returned. Это значит, что произошло то, чего я боялся. На самом деле Мирак никуда не исчезал, и теперь он вернулся. Load up, and we'll get underway. Располагайся, и поехали. That man is going to kill himself one day, and take the rest of us with him. В один прекрасный день он просто убьется до смерти, и мы все вместе с ним. The Forsworn are little more than beasts. They won't listen to reason, so prepare for the worst. Изгои немногим лучше диких зверей. С ними бесполезно разговаривать, так что готовься к худшему. In the mean time, we would keep a bed and chest here for you. А пока что мы здесь будем держать для тебя кровать и сундук. I knew it! A secret passage in the dining area just opened up. Я так и знала! В обеденном зале открылся тайный проход. Can't say I'd mind heading out of here. I still need to get paid, of course. С превеликим удовольствием. Но, разумеется, не бесплатно. Certainly. The translation was "All men must die, often by their own means." Конечно. Она переводится так: "Все люди должны умереть, и каждый по-своему." That was some twenty years ago now. Это уж лет двадцать назад было. I am Hermaeus Mora. I have been watching you since you defeated Miraak. Your progress is most impressive. Я Хермеус Мора. Я наблюдал за тобой с тех пор, как тебе удалось одолеть Мирака. Твое продвижение впечатляет. Kruziikrel! Relonikiv! Now! Крузикрел! Релоникив! Живо! The mine's open, people are buying drinks and I'm making money again... just like old times. Шахта открыта, народ снова покупает выпивку, я снова при деньгах... как в старые добрые времена. Thank the All-Maker that you have come. These accursed elves have taken me from my home. Спасибо Все-Создателю, что ты здесь. Эти проклятые эльфы утащили меня из дома. Mushrooms and fungi are my life's work. When I saw Tel Mithryn I knew I had to be here. Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь. Their collaboration with the Empire may have given them unrivaled political and economic strength, but their hearts weren't with the Dunmer people. Может быть, приняв сторону Империи, они приобрели политическое и экономическое влияние, но сердцем они никогда не были с народом данмеров. Teldryn Sero, blade for hire. If you have the coin, I'm at your service. Телдрин Серо, наемник. Если найдутся деньжата, я к твоим услугам. I thought you were stronger than this, Kruziikrel. Я думал, ты сильнее, Крузикрел. My second would do well to keep his mouth shut. Моему спутнику следовало бы помалкивать. Yes, I think you're just the adventurous sort I need. I have a job offer for you. Да, полагаю, ты прекрасно подойдешь для моих целей. Я хочу предложить тебе работу. Please! You've got to get me out of here before she comes back. Пожалуйста! Вытащи меня отсюда, пока она не вернулась. Now, hurry. That book might contain the final secrets of Xarxes, for all we know. А теперь поторопись. В этой книге, насколько мы знаем, могут содержаться последние тайны Заркса. I'm relieved that you were able to save Baldor. I admit, I wasn't ready to become smith of the Skaal. Мне стало гораздо спокойнее, как узнала, что благодаря тебе Бальдор спасен. Я пока не готова стать новым кузнецом скаалов. Getting a little antsy... Что-то прямо места себе не нахожу... I'm afraid not. If we don't do something soon, we may have to think about moving on. Боюсь, что так. Если в ближайшее время что-нибудь не предпримем, придется подумать о переезде. Bagaru! Ба-кка-ру! If it weren't for my supply runs to Raven Rock, I'd have likely sold my ship by now and moved back to Riften. Если бы не мои поставки в Воронью Скалу, я бы, наверное, уже продал свой корабль да перебрался обратно в Рифтен. Between the wolves, the weather and the threats in the south, even a simple task like gathering wood for the fire can turn deadly in an instant. Здесь волки, погода и угроза с юга... Даже простой сбор хвороста может в момент стать смертельно опасным. We just keep waiting for Bujold to say the word... Мы все ждем, когда Буйольд отдаст приказ... Yes... I'd say if you know how to forge ebony, then you know everything you need to know in order to forge Stalhrim. Да... я бы сказал, если умеешь работать с эбонитом, то со сталгримом у тебя проблем не будет. No. Look around you. You have done nothing here on your own. Нет. Посмотри вокруг. Здесь тебе ничего бы не удалось сделать в одиночку. Got this from a pretty excited looking dark elf around Raven Rock. He said it was important I got it to you as soon as I could. Мне это дал очень странный с виду темный эльф возле Вороньей Скалы. Сказал, это очень важно, и я должен как можно скорее отдать это тебе. Whatever is between you and Mogrul is your problem. Что бы там ни произошло между тобой и Могрулом, это твоя проблема. As much as I enjoy this place, I'm ready to see if we can actually open the book's protective case. You do still remember why we're here? Я, конечно, в восторге от этого города, но не против проверить, сумеем ли мы отпереть защитный чехол книги. Ты еще помнишь, зачем мы сюда пришли? It's Ralis's problem now. Теперь это проблема Ралиса. I think so, but I'm not sure where I heard the name. Кажется, да, только не знаю, где я это имя слышала. Poo ma. Pooooo ma. Пуума. Пууу-ума. Poor Crescius is aging and I believe it's addled his mind. Бедный Кресций стареет, ну и умом, конечно, слабеет. Sorry to run, but I'm off to my new job. Прости, что я бегу, просто очень тороплюсь на новую работу. Nice to see a fellow Dunmer following the traditional customs. Приятно видеть, что не все данмеры пренебрегают традициями. I'm not asking you if I can stay, I'm telling you. Now that's the end of it. Я не спрашиваю тебя, могу ли я остаться, а просто ставлю тебя в известность. И хватит об этом. I'm beginning to like this partnership. Here you go. Мне начинает нравиться наше партнерство. Вот, пожалуйста. Dirty filching N'wah... Жалкое отродье, н'вах... And the Reclamations, they did nothing? Why did they allow the Tribunal to gain our people's favor at all? А Истребования, они разве ни при чем? Почему они вообще позволили Трибуналу вкрасться в доверие к нашему народу? I've pried open another of Hermaeus Mora's secrets. Я раскрыл одну из тайн Хермеуса Моры. I had a feeling you'd be willing to listen to me. Я знал, что ты захочешь меня выслушать. This is a decent spot. We're right on the water. This could grow into something respectable. Здесь хорошее место. Прямо у воды. Из этого может вырасти что-то стоящее, достойное уважения. Now that you've delivered the message, I'm satisfied. Вот теперь ему напомнили, и я доволен. The land provides all that I need. I have no use for your coins. Обо мне заботится эта земля. Твои монеты мне ни к чему. I'll just stand over here while you flip that switch. Ты поверни этот переключатель, а я пока тут постою. Last time I rode Gjalund's ship, I was heaving my guts for a week. Dunmer weren't meant to ride on water. В последний раз, когда я плавал на корабле Гьялунда, меня потом еще неделю наизнанку выворачивало. Данмеры - плохие мореходы. You are the true Dragonborn. Ты истинный Довакин. You haven't seen Crescius Caerellius have you? That foolish old man's taken my pickaxe again! Тебе не попадался Кресций Кареллий, нет? Этот старый дурак опять утащил мою кирку! We are bound to this land, like a great pine with roots that run as deep as the tree is tall. Мы привязаны к этой земле, как огромная сосна, длина корней которой не уступает высоте ее ствола. Until you summon me again. До новых встреч - пока не призовешь меня опять. The true Dragonborn returns to this world soon, and all will be judged! Истинный Драконорожденный скоро вернется и всех рассудит! What? That fool. Что? Вот глупец. I'm telling you... there's something big down there, something that the East Empire Company wanted to hide from everyone. Говорю тебе... там внизу что-то очень важное, и Восточная имперская компания хотела это скрыть ото всех. Kuuh! Куу! Galdrus, it's time for your lesson. Галдрус, время твоего урока. Karoo taray pelfrik? Тару тарэй пельфрик? Careful, it looks like something's lived here recently. Осторожнее. Похоже, здесь совсем недавно кто-то еще жил. Bah, you're just like the rest of the folks around here. Тьфу на тебя! Ты прямо, как местные. You cannot hope to defeat me here. Тебе нечего и думать о том, чтобы одолеть меня. I've been waiting for this moment for a long time... even before I discovered Gratian's old things. Я ждал этого момента давным-давно... еще до того, как нашел старые вещи Грациана. Well, if we keep having harvests like this, you'll never have to eat one again. Если у нас и дальше будут такие урожаи, тебе и не придется. They're shut down, but they still respond to the control cubes. Они выключены, но ими можно управлять с помощью кубов. I do! Thank you. Конечно! Спасибо. The inscription must be a reference to these pillars. Надпись, должно быть, относится к этим колоннам. You dare threaten me? For that insolence, I will flay the flesh from your bones! Ты осмеливаешься угрожать мне? Да за такое оскорбление я с тебя кожу сниму! I see you have little in the way of morals. Я смотрю, с моральными качествами у тебя беда. If you have to ask that, you'd probably be best leaving his books to wiser heads than yours. Если ты задаешь такие вопросы, то лучше тебе, наверное, оставить его книги кому-нибудь более мудрому. If you ask me, my father knows how to run things better than the Councilor. Если спросишь моего мнения, мой отец лучше разбирается в делах, чем советник. Why is it always about money? И почему ты всегда о деньгах? I hope this is important. Я надеюсь, это важно. Just wear it. It will light up the source when you get close to it. Просто надень его. Когда ты подойдешь достаточно близко к источнику проблем, он засветится. Faaa rawala. Фаааа. Ралалля. I'm not setting foot out that door unless it's absolutely necessary. If I do that, I'll be even colder than I am now! Я за дверь носа не высуну без крайней нужды. На улице еще холоднее, чем здесь. I'm free! Thank you, outlander. Я свободен! Спасибо тебе. It was her time, father. None of us have any control over that. You mustn't blame yourself. Просто настал ее час, отец. Над этим никто не властен. Ты не должен винить себя. I will look for a spot to land. Я посмотрю, где можно приземлиться. By the All-Maker, yes! That is the very one! I can only assume you took this from Ancarion's corpse. Во имя Все-Создателя, да! Это та самая! Я могу предположить, что она взята с тела Анкариона. There is more coin if you wish to claim it. You know what I want. Деньги у меня еще есть, если тебе есть, что продать. Ты знаешь, чего я хочу. I hope your luck changes soon, friend. I'll do what I can to keep the ash from burying your investment, but we'll need more to keep going. Будем надеяться, скоро ситуация улучшится. Я приложу все усилия, чтобы пепел не похоронил твои вложения, но для продолжения работ нам нужно больше средств. House Hlaalu will... have its revenge... Дом Хлаалу... отомстит... What with all the ash spawn on the road these days, I'm not leaving until the trip is worth it. Учитывая, сколько в последнее время порождений пепла на дорогах, я никуда не пойду, если дело не будет того стоить. I do. I've received some information from my sources that there could be elements of Ulen's house, House Hlaalu, already in Raven Rock. Именно. Мои источники сообщают, что, возможно, родичи Улена, представители Дома Хлаалу, уже в Вороньей Скале. But have they forced us to change the way we live our lives? No, not at all. Заставили ли они нас изменить наш образ жизни? Нет, отнюдь. ...captain promised me a life o' adventure on the high seas...instead I'm stuck on this cesspit of an island... ...кэп обещал мне жизнь морского волка, полную приключений... а я сижу в этой дыре... How to talk to the wind, how to listen to the earth - these are our secrets. Nothing of power or mastery. Как говорить с ветром, как слушать землю - вот наши тайны. Ничего о силе и власти. Talk to Captain Gjalund if you're looking to book passage. Обратись к капитану Гьялунду, если хочешь на борт. If you've got something to sell, I'm willing to buy. Why don't we see what kind of a deal we can make. Если у тебя есть вещи на продажу, я их куплю. Давай посмотрим, возможно, мы сможем ударить по рукам. As Councilor, I hereby award you Severin Manor and everything contained within. Как советник я жалую тебе поместье Северин и все, что к нему прилагается. Yes. Yes, I do. Да. Да, нужны. I've got another letter from Ralis, but this is the last thing I'm delivering for him. That place is just too much for me. У меня еще одно письмо от Ралиса для тебя. Но больше я с его письмами бегать не буду. То место... я устал от него. Now why would I want to work for House Telvanni? С какой стати мне работать на Дом Телванни? It was very strange. Was I... building something? A shrine, down on the beach near the Earth Stone? I'm not sure. Он был очень странный. Кажется, я... что-то строил? Святилище, на берегу, рядом с Камнем Земли? Я не уверен. It seemed as though you were not really here. I could see you, but also see through you! Было такое ощущение, что на самом деле тебя здесь нет. Я видела тебя, и одновременно видела сквозь тебя! You've gone far enough. Neloth is a fool to think he could send some low life to finish me off. Достаточно. Нелот - глупец, если он решил, что жалкое ничтожество вроде тебя может меня прикончить. If General Carius is still alive, there must be something keeping him that way. Если генерал Карий еще жив, значит, что-то поддерживает в нем жизнь. That seems to have done it. Good. It took longer than I'd hoped, but at least it's finally done. Похоже, все в порядке. Хорошо. Времени ушло больше, чем я рассчитывал, но теперь уже все закончено. I'm not leaving this kitchen until that thing is gone! Я не выйду из кухни, пока эта тварь не уберется! I came from three generations of miners, and I couldn't get anyone to believe me. Я шахтер в третьем поколении, но мне никто не верит. Had we only left a day earlier... she'd still be with us. It's my fault she's dead. Если бы мы уехали на день раньше... она была бы жива. Это я виноват в ее смерти. Oh, and they need to know how to brew tea. Ulves always waters it down. О, и еще он должен уметь заваривать чай. А то Улвес всегда его разбавляет. I wish that I could give you a reward that is equal to the joy in my heart, but I don't have much to offer one who has so much already. Хотела бы я дать тебе награду, достойную той радости, которой наполнилось мое сердце... Но что можно предложить тому, у кого и так все есть? I have been taken against my will! I am in need of rescue! Меня держат здесь против воли! Спасите меня! Time to teach this whelp a lesson! Пора преподать щенкам урок! I don't think we need that old ghost anymore. Я думаю, этот старый призрак нам больше не нужен. Then this will be over soon for you. Тогда для тебя скоро все будет кончено. Unless of course you'd like to contribute to my investigation. It could be very enlightening to observe you. Если, конечно, ты не хочешь таким образом сделать вклад в мое исследование. Мне было бы очень интересно понаблюдать за тобой. Well, it'll set the miners at ease. And hopefully keep them alive. But they won't be cheap either. Шахтерам так спокойнее будет. Не говоря о том, что шансы на выживание вырастут. Но это никак не удешевляет работу. I pray to the All-Maker that whatever this was, it doesn't happen again. Молю Все-Создателя, чтобы это не повторилось, что бы это ни было. Perhaps Miraak was also a Dragon Priest, probably a contemporary of this guardian. He must have turned against his own order. Возможно, Мирак тоже был драконьим жрецом, скорее всего современником нашего стража. Очевидно, Мирак пошел против своего ордена. Yeah, I heard you before. I just don't care. You won't kick me out of here, and we both know it. Ага, и я тебя отлично слышал. Только мне плевать. Ты меня отсюда не выставишь, и мы оба это знаем. Well, worry not over what can't be undone. Ну, что сделано, то сделано. Everyone has heard of the master wizards of Morrowind. Все слышали о мастерах-волшебниках Морровинда. The mead hall, up there on the hill. We were... some Rieklings have taken it over. Вон тот Медовый зал на холме. Его... его захватили риклинги. Lun Gron! Лун Грон! Grrh! Гр-р! Then perhaps you do have business here... Forgive me. I'm Rakel, of the Frostmoon Pack. Welcome, sister. Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, сестра. Here's a bit more. Hope you're not drinking this stuff yourself. Вот, возьми еще немного. Надеюсь, ты это и другим раздаешь, а не только пьешь. Don't pass up on this opportunity, outlander. I'm worth every coin. Не проходи мимо, дружок. Я стою своих денег. What in Mundus am I doing out here at this hour? Что я здесь делаю в столь поздний час? Here in my shrine. Здесь, в моем святилище. Who? Oh him. Well, I assume you killed him. Or Hermaeus Mora turned on him when you looked like the winning bet. Or a bit of both. С кем? Ах, с ним. Ну, надо полагать, тебе удалось его убить. Или Хермеус Мора обратился против него, когда понял, что ставить лучше на тебя. Или то и другое вместе. Waayaruu? Айя-руу. It's a good thing you've always lived here on Solstheim. Хорошо, что ты всегда жила здесь, на Солстейме. Yol... Йол... I should have been more vigilant. I'm sorry. Надо было быть мне бдительнее. Прости. The burial place of Hrothmund, who founded Thirsk. Погребальный курган Хротмунда, основателя Тирска. Gjalund said our customer in Windhelm wants more of that balm. Гьялунд сказал, нашему клиенту из Виндхельма нужна еще порция бальзама. Unh... Э-э... As I'm watching this spectacle, a netch floats over the Bulwark towards him. И вот стою я себе, любуюсь на это чудо, и тут через Бастион подплывает к нему нетч. I don't know, it's hard to remember... Не знаю. Трудно вспомнить... Help me out, milord. I haven't eaten in days. Молю о помощи, господин. Много дней крошки во рту не было. They usually didn't amount to much, but they make my job that much harder. Их не так много, но они сильно осложняют мне жизнь. There are so many delightful ways I've pictured you dead. Описать не могу все те способы, какими мне хочется тебя прикончить. Faa thoo. Фаа ту. Allow me to apologize for Crescius's behavior, I'm afraid he hasn't been himself lately. Приношу извинения за поведение Кресция. Он в последнее время сам не свой. You and I both know we can't spare anyone right now. I don't care if you still have friends at the East Empire Company or not. Мы с тобой оба знаем, что у нас каждый человек на счету. И мне плевать, есть ли у тебя друзья в Восточной имперской компании или нет. That he did. Right out from under my nose. Can you believe it? Вот именно. Уволок прямо из-под носа! Ты представляешь? Councilor, I'm afraid there's been another ash spawn attack at The Bulwark. Советник, боюсь, порождения пепла опять атаковали Бастион. Drem. There is no prey here. Дрем. Здесь не на кого охотиться. No! That's what I'm trying to say. The secrets. They're in there. In there deep. Can't get them out. They're in my head! Нет! Это я и пытаюсь сказать. Тайны. Они вот здесь. В самой глубине. Не могу их вытащить. Они у меня в голове! Now that my tower is healed, I can finish some of my more delicate experiments. Теперь, когда моя башня исцелена, я смогу закончить кое-какие тонкие эксперименты. How many did we lose this time? Скольких мы потеряли на этот раз? Papa, when can I go on my first hunt? Папа, ну когда же я пойду на свою первую охоту? So we shall expose to them the falseness in their hearts by tearing out yours, Deceiver! Мы покажем им эту ложь - мы вырвем твое лживое сердце! You may have everyone fooled, but I see what you're doing here. The call of gold sends you scurrying like a rat. Возможно, ты можешь всем голову заморочить, но только не мне. Я-то вижу, что тебя притягивает блеск золота. The Rootspire where the Council of Great Houses meet is something to behold. Рутспайр, где заседает Совет Великих Домов, просто надо видеть. They sent it back to me recently, but it never arrived. Недавно мне его послали обратно, но он так и не прибыл. It would be fair to say that House Redoran literally saved the Dunmer people from destruction. Правильно будет сказать, что Дом Редоран в прямом смысле спас данмеров от уничтожения. Hrothmund was a great man, but he wasn't a god or a paragon. We're alive, he's not, and we'll look to ourselves for strength. Хротмунд был великим человеком, но он не бог и не идеал. Мы живы, он нет. Мы способны черпать силу в самих себе. Since there aren't any Ulens left on this island, I've taken it upon myself to leave the traditional offering in their stead. Поскольку Уленов на этом острове больше нет, я оставляю традиционные подношения вместо них. Storn will protect us. We will be safe. Сторн защитит нас. С нами ничего не случится. I don't want to kill you, but I will. Не хочу тебя убивать, но сделаю это. What a relief. Master Neloth surely would have punished me had he found out. Какое облегчение. Мастер Нелот наверняка наказал бы меня, если бы узнал. The very elements are at my command! В моей власти все стихии! No wonder the Dwemer were so interested in that book. It was indeed one that Miraak used to advance his power as Dragonborn. Неудивительно, что двемеры так интересовались этой книгой. Без сомнения, именно ее использовал Мирак, чтобы увеличить силы, дарованные ему как Драконорожденному. Most hail from House Redoran, but there are a few from other houses. Большинство из Дома Редоран, но есть и из других Домов. Okay, okay. There's no need to get violent. Ладно, ладно. И незачем так нервничать. If you bring Stalhrim here to my forge, you can use my tools to make what you will from it. Если принесешь сталгрим ко мне в кузницу, можешь взять мои инструменты и выковать из него все, что тебе нужно. Besides, Neloth is a madman! Кроме всего прочего, Нелот ненормальный! Do I need to go on? Надо продолжать? Sorry friend, but I'm on the road home. Find me there and perhaps we can talk. Прости, но я спешу домой. Заходи ко мне туда, поговорим. Thank you, stranger. Thanks for everything. Спасибо тебе. Спасибо тебе за все. That's it! Don't touch anything else. Quickly now. Ну вот! Только больше ничего не трогай. А теперь скорее! First I'm going to leave this place, as fast as I can. Ну, прежде всего я хочу как можно быстрее покинуть это место. Damn bandits are worse than the vermin that infest the ash wastes back home. Бандиты еще хуже, чем твари, что заполонили пепельные пустоши в наших краях. Well, my pretties. What shall we do today? Maybe see if you can regenerate your fingers? Ну, лапушки, чем займемся? Может, посмотрим, способны ни вы отращивать пальчики? Your hands once were idle. Руки твои были пусты. Time to meet your maker! Отправляйся к своему создателю! Zu'u nis krif tol. It cannot be done. Зу'у нис криф тол. Это нельзя сделать. Until our next meeting, Skaal-friend, may your hunts always bring you game and your crops grow tall and bountiful. А до следующей нашей встречи, друг скаалов, пусть охота твоя будет удачной, а земля твоя богата урожаями. Really? How? Правда? Расскажи. Well. Nobody is here now. Ну что же. Никого тут нет. Zu'u fent aam. I am at your command. Зу'у фент аэм. Я в твоем распоряжении. You have my oath that I will not leave the village until my mother is ready to let me go. Клянусь тебе, что не покину деревню, пока мама не будет готова меня отпустить. When Lord Miraak appears all shall bear witness. None will there be who oppose him. Когда объявится лорд Мирак, все присягнут ему. Никто здесь не смеет ему противостоять. Something isn't right, Fanari. I feel it in my bones and I smell it in the air. Baldor wouldn't leave without telling someone. Что-то случилось, Фанари. Нюхом чую это в воздухе. Бальдор ни за что не ушел бы, никому не сказав. You fight valiantly against fate, but I am stronger here. Ты отчаянно сражаешься с судьбой, но я сильнее. Oh good. Be sure to say hello to Hermaeus Mora for me, if you see him. Отлично. Обязательно передай от меня привет Хермеусу Море, если его увидишь. Die, outlander! Умри, чужак! Just make sure that you find solid evidence. If I accuse them without it, I'll be the laughingstock of the colony. В общем, твоя задача найти неопровержимые доказательства. Без них меня просто засмеют. Your contributions have earned you citizenship here, friend. I'll always consider you one of us. Твоя помощь бесценна, тебе удалось заслужить место среди нас, друг мой. Well, Carius was the Imperial garrison commander at Fort Frostmoth, but he died over 200 years ago when the Red Mountain leveled the place. Ну, Карий командовал имперским гарнизоном в форте Морозного Мотылька, но он умер больше двухсот лет назад, когда Красная Гора сравняла форт с землей. Yes, well, the mercenaries did their jobs. Worth every septim. Of course, they might disagree... the dead ones, anyway. Gods, what a disaster. Ну, наемники, по крайней мере, отработали свои деньги до последнего септима. Те, кто не выжил, конечно, могут с этим не согласиться. Боги, что за напасть. But the important thing is that I don't have it. Но самое главное в том, что у меня их нет. Look, I appreciate your company, but that's not why you're here. You're the money in this operation. And I guess some of the muscle. Слушай, мне приятна твоя компания, но смысл не в этом. От тебя в этом деле ожидаются деньги. И еще немного помощи. Make your preparations. When you are ready, come find me at my last vigil. Подготовься как следует - и ищи меня на моем последнем посту. Krosis, thuri. That is impossible. Кросис, тури. Это невозможно. That is the way of things. We must be prepared. Ну да, так и есть. Мы должны приготовиться. Don't you think we should focus on finding the rest of the control cubes? Не думаешь, что надо бы сосредоточиться на поиске оставшихся управляющих кубов? Violence is not our way, outsider. Насилие - не наш выбор. It may. It should. And I will think on what you ask of me, to decide if it is necessary, or just another of Herma-Mora's tricks. Может помочь. Должно помочь. А я подумаю о твоей просьбе - так ли уж это необходимо, или это просто очередная уловка старого Хермы-Моры. Here we are. Nchardak. The book we're after is right inside that dome. Ну вот мы и на месте. Нчардак. Книга, за которой мы охотимся, находится под этим куполом. Second Councilor Adrano can assist you with anything you might need. Что бы тебе ни потребовалось, второй советник Арано поможет тебе. I shall not fall! Меня не одолеть! You've no right to be here, monster! Тебе не место здесь, чудовище! Now if you'll excuse me... Теперь, прости, мне пора... To Hrothmund's Barrow! I need to get his blessing again before we take up residence here. К кургану Хротмунда! Мне нужно снова получить его благословение, прежде чем мы поселимся здесь. You've taken your last breath! Это твой последний вздох! They don't exactly grow on trees, you know. Они просто так на дороге не валяются, знаешь ли. Garyn, did we make the right decision coming here? Гарин, мы не зря сюда приехали, ты уверен? If you need any supplies, you know where to find me. Если что потребуется, ты знаешь, где меня искать. A few years ago, I was out on patrol with two other men when we were attacked by some ash spawn. Несколько лет назад я был в патруле с двумя другими стражниками, и тут на нас напали порождения пепла. Ha, ha, ha! Not on your life! Ха-ха-ха! Никогда в жизни. By the blood of Boethiah. Кровь Боэтии! Get out of here before I toss you out. Убирайся, пока я тебя отсюда не вышвырнул. Back so soon? Ты уже здесь, так быстро? Waaaaaaaah! Вааааа! The Redoran Guard have spotted a pack of werewolves in the mountains. The hunters up at Frostmoon Crag might know more. Редоранская стража обнаружила в горах стаю вервольфов. Охотники на утесе Морозной Луны могут знать больше. Master Neloth is one of the oldest and most respected members of House Telvanni. А мастер Нелот - один из старейших и самых влиятельных членов Дома Телванни. Buruuuwah! Буру-ва! I maintain a few contacts in other Dunmer settlements across Tamriel. Ну, у меня есть несколько агентов в других данмерских поселениях Тамриэля. After we left Morrowind, we found ourselves in Skyrim. Мы, когда покинули Морровинд, переехали в Скайрим. There's probably an exit through one of these sarcophagi. Let's get moving. Возможно, в одном из этих саркофагов мы найдем выход. Пошли. Hmm? Show yourself! Эй! Покажись! How are you supposed to live when your only means of trade is yanked out from under you? Как жить, когда невозможно заниматься тем единственным, что умеешь? Now we will see whose thu'um is the stronger! Теперь мы увидим, чей ту'ум сильнее! Kalafoo! Калафу! There are bound to be some there, so be careful. Они наверняка где-нибудь там, так что смотри, осторожнее. The most important is that I stand by Adril, no matter how I feel. And I intend to do that until we get off this miserable rock. Самое главное - я должна поддерживать Адрила, несмотря на все мои предчувствия. И я буду его поддерживать, пока мы не уберемся с этой несчастной груды камней. Now let me concentrate. А теперь дай мне сосредоточиться. Who told you that? Was it Geldis? I told that idiot not to send me any more... Кто сказал? Гелдис, что ли? Я сказал этому идиоту, чтоб не слал ко мне всяких... It would have to be someone pretty desperate. Этот кто-то должен быть в отчаянном положении. Really? When this is over, you'll have to tell me all about it. Правда? Когда с этим будет покончено, обязательно мне все расскажешь. Help me out, milady. I haven't eaten in days. Молю о помощи, госпожа. Много дней крошки во рту не было. I don't know what we'd do without him. Send him my thanks. Не знаю, что бы мы без него делали. Передай ему мою благодарность. I'm still waiting for that ash sample from an ash spawn. Я все еще жду образец пепла. Wooocha! Воч-ча! I can't believe Kuvar would do that. To his own wife! Я не верю, что Кувар мог так поступить с собственной женой! Nuruk! Нурук! So tell me... how's my brother Delvin? Still spending his nights at the Ragged Flagon trying to win Vex's heart? Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в "Буйной фляге", пытаясь охмурить Векс? Mind your step. There seem to be some corpses strewn about on the floor here. Смотри под ноги. Тут на полу валяются трупы. The name's Ralis. Ralis Sedarys, out of Mournhold. Меня зовут Ралис. Ралис Седарис из Морнхолда. It's too late for regrets, Dragonborn. Слишком поздно для сожалений, Довакин. That's a tempting offer... when you actually have the gold, I might be willing to consider it. Предложение, конечно, заманчивое... только у тебя денег нет. Как наберешь, приходи. Bo nu. Quickly. Бо ну. Быстрее. Tell you what. If you use them to make your kwama egg stew, you can have them for free. Вот что я тебе скажу. Если ты положишь их в свое рагу из яиц квамы, забирай бесплатно. The village is just ahead. Storn has used his magic to raise a barrier around it, protecting the few of us left. Деревня прямо перед нами. Сторн использовал магию, чтобы построить вокруг нее барьер и защитить немногих оставшихся. You should have known better. Надо было головой думать. I was able to salvage most of the latest batch of mead. The rest was... fouled. Мне удалось спасти большую часть последней партии меда. Остальное... испортилось. If you're in need of anything material, Attendant Hlervu can assist you. Если тебе потребуется что-то материальное, обратись к служителю Хлерву. We've already lost my mother, I don't want to leave him alone. Мы и так уже потеряли мою мать, я не хочу бросать его совсем одного. In days past, my brother Torkild and I would share the hunt, but that was... long ago. Раньше мы с моим братом Торкильдом охотились вместе, но это было... давно. Yes, Thane. What is it? Да, тан. В чем дело? Hmmm... No, that's probably not of any use. Гм... Нет, это скорее всего пустышка. Modest as well as brave. Most admirable! I can see why the Skaal think highly of you. Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя. Well, I could use a daedra heart. Can't grow that in my garden. Да, вообще-то пригодилось бы сердце даэдра. В саду они не растут. I'm going to be fine, my love. Captain Veleth would never allow anything to happen to us. Все будет хорошо, любовь моя. Капитан Велет просто не позволит случиться ничему плохому. I brought down as much as I could when we ran off, but it will only last so long. Когда мы бежали, я захватил с собой, что смог, но запасы быстро кончаются. All-Maker, I am prepared to return... Все-Создатель, я готова вернуться... Your kindness warms my heart as sunlight warms the skin on a cold day. The Skaal are once again in your debt, outsider. Твоя доброта согревает мое сердце, как солнечные лучи согревают кожу в морозный день. Скаалы снова у тебя в долгу. At least, that's my hope. We've all learned lessons at the expense of this recent unpleasantness. По крайней мере я на это надеюсь. Нас всех чему-то научили неприятности последнего времени. You. You strong. Ты. Ты сильный. Offer to help and then change your mind because I mentioned the reavers? Hmph, some sellsword you are. Предлагаешь помочь, а как зашла речь про разбойников, сразу на попятный? Мда, бывают же наемники. Ah, sweet Oblivion. Soon I shall return. О, милый Обливион. Скоро я вернусь. My husband Vendil feared visitors would shun Raven Rock. I'm glad to see he was mistaken. Мой муж Вендил опасался, что путники будут обходить Воронью Скалу стороной. Приятно, что он ошибался. Oh. Were you fishing for a compliment? A sign of gratitude? А-а. Ты на комплимент напрашиваешься? На благодарность? Frea... I'm sorry. Фрея... Мне очень жаль. I don't mean to be rude, but I need to concentrate. Не хочу показаться грубияном, но мне нужно сосредоточиться. Who's there? Кто там? There appears to be a switch of some kind here. Похоже, тут какой-то переключатель. Look what's happened to us so far under his watchful eye. He gave his blessing to all the leaders who brought us to this point. Посмотри, что стало с нами под его бдительным оком. Ведь к этому состоянию мы пришли под руководством вождей, которых благословлял он. Terrible times. Ужасные времена. But perhaps the two of us together will be able to get at the book. Возможно, вместе мы все-таки сумеем добраться до книги. I miss Varona. She used to help me with the gardening. Мне не хватает Вароны. Она всегда помогала мне с растениями. Oh? And what is her name, this secret wife of yours? Да ну? И как же ее зовут, эту твою таинственную жену? This is Dusty. I personally trained her from a larva. Feels like a lifetime ago now. Это Дымка. Я ее из личинки вырастил. Как же давно это было... Found Dusty here in a small cave on Vvardenfell. Silt Strider cocoons are pretty tough. Я нашел Дымку в маленькой пещерке на Вварденфелле. Коконы силт-страйдеров - прочные штуки. Next time you're hungry, stop by... I always have plenty of food for sale. Как проголодаешься, заходи... У меня полно еды на продажу. Come find me if you decide to reconsider my request. Найди меня. Если надумаешь все-таки выполнить мою просьбу. I was chosen by the people of the village when our last leader, Skaf the Giant, departed the cold world to join the All-Maker. Народ выбрал меня после того, как наш предыдущий староста, Скаф Великан, ушел из нашего холодного мира и отправился к Все-Создателю. Just make sure not to tell anyone what you saw here. Только никому не говори о том, что здесь было. What a mess. I'm getting tired of wading around in this muck. Какая гадость. Честно говоря, эта грязища порядком надоела. I'm proud of you, Hilund. You've held up well. Я горжусь тобой, Хилунд. Ты держишься молодцом. The blast from the volcano wiped most of them out. Почти все погибли при извержении вулкана. If you're here about the canis root tea, it's almost ready. Если ты за чаем из собачьего корня, то он почти готов. I think so, but from where? I can't recall. Кажется, да, но вот откуда? Не могу вспомнить. Hold still. Let me get a good look at you. Стой спокойно. Дай тебя как следует разглядеть. Find another way around. Now. Найди другую дорогу и обойди. Быстро. Hircine go with you. Да пребудет с тобой Хирсин. Those cowards left decades ago. Every single damned one of them. Эти трусы сбежали много лет назад. Все проклятые подлецы, до единого. Good luck. Maybe you can figure out what's going on around here. Удачи. Может, ты сумеешь выяснить, что тут происходит. And I don't think she needs any help from you to do that. Мне кажется, ей твои советы не нужны. We need to find enough control cubes to keep the pumps running and to turn on all four boilers. Нам нужно найти столько кубов, чтобы мы могли оставить насосы включенными и запустить все четыре котла. Now get outta here. А теперь вали отсюда. How dare you invade our territory! Как смеешь ты к нам заявляться! Then, you tribe-kin. Тогда ты племя-наш. If there's anything else I can do, just let me know. Если я еще что-то могу сделать, просто дай мне знать. It's almost time to feed the mushrooms. They like a drop of blood every now and then you know. Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови. You know how happy it makes her to play the village peddler Ты же знаешь, как ей нравится быть деревенской торговкой. There are few of us left unaffected by this curse. Мало кого из нас не тронуло это проклятие. It seems these rings can be moved. Кажется, кольца можно вращать. I wonder if this fire pit has anything to do with the riddle. Интересно, имеет ли эта огненная яма какое-то отношение к загадке? Don't be ridiculous. Who would run this place? Не смеши меня. А здесь кто будет работать? During the Oblivion Crisis, gates to the plane of Oblivion opened all over Morrowind. Во время Кризиса Обливиона врата в измерение даэдра открылись по всему Морровинду. It's nice to see a friendly face around here. Everyone else can be so grumpy. Приятно видеть дружелюбное лицо. Здесь все такие раздражительные. You must go to Saering's Watch. Learn there the word that Miraak learned long ago, and use that knowledge on the Wind Stone. Тебе следует отправиться к Заставе Сиринга. Узнай там слово, которое Мирак узнал давным-давно, и используй это знание у Камня Ветра. It's good to have trustworthy souls in this place. Приятно, когда рядом люди, которым можно доверять. He doesn't dare try to collect now that I'm Neloth's steward. Он не осмеливается требовать деньги сейчас, когда я управитель Нелота. That is sweet of you, Deor, but you should find a better hiding place next time. Очень мило с твоей стороны, Деор, но в следующий раз поищи тайник получше. Well, there's a warrior, an archer and a mage. Perhaps each statue is meant to represent a different method of combat. Ну, есть воин, стрелок и маг. Возможно, каждая статуя символизирует определенный метод боя. Ah, yes, here's something. The first one has to do with a breeze, or maybe it's wind. А, вот, тут что-то есть. Первый фрагмент как-то связан с воздухом - или, может, ветром. All-Maker, give me strength! Все-Создатель, дай мне сил! Bertiflik a goroowala. Бертифлик а горувала. Join the Last Dragonborn in his destruction. Ты разделишь судьбу Последнего Драконорожденного. So, another seeker after knowledge enters my realm. Итак, у меня снова гость, ищущий знаний. Glad to not be working on that ugly thing anymore. Finally getting some sleep. Как хорошо, что я больше не работаю над этим безобразием. Теперь хоть высплюсь. You freed us from the dark dream, and for that the Skaal are grateful. Скаалы благодарны тебе. Теперь мы свободны от темного сна. Booneetay! Koowah! Буунитай! Куува! Oh, believe me... I'd be on the first ship off of this miserable island if I could. Ой, поверь... Я бы на первом же корабле уплыла с этого проклятого острова, если бы могла. Enemies of the Empire will fall! Враги Империи падут! Hmm. I've known for decades that heart stones will animate the ash. Гм-м. Я уже давно знал, что сердечные камни способны оживлять пепел. Dug out a pile of the stuff taller than me just to find the barrow. Who knows how much to reach the door. Чтобы добраться до кургана, пришлось выкопать яму в свой рост. И неизвестно, сколько придется работать, чтобы показался вход. I hope the rest of the cubes are this easy to find. Although knowing the Dwemer, I rather doubt it. Надеюсь, остальные кубы найти будет так же просто. Правда, зная двемеров, я в этом сильно сомневаюсь. More of these things? Снова эти твари? Hmm. Reminds me of the standing stones back home. Гм. Напоминает стоячие камни, что у нас дома. When I first got to Kolbjorn, you couldn't even see it. Buried in the ash, like most other things on this blasted island. Когда я только прибыл на место, где должен был быть Колбьорн, то даже его не увидел. Занесло пеплом, как и все тут, на этом острове. I heard Mogrul is dead. That is a relief! Говорят, Могрул мертв. Какое облегчение! I'm not going to warn you again. Последний раз предупреждаю. I work for Mogrul. You got a problem, you talk to him. Я работаю на Могрула. Если какие проблемы, обратись к нему. Some consider my methods harsh, but playing the coddling nursemaid has never won a battle. Кое-кто считает, что я мог действовать и помягче, но в битве не победить, изображая заботливую няньку. I don't fear hardship and danger. I am Skaal. The only thing that I fear is not to follow my heart, and to die an old man filled with regret. Я не боюсь трудностей и опасностей. Я скаал. Единственное, чего я боюсь, - не послушаться собственного сердца и умереть, сожалея об этом. Do you have the gold? Золото у тебя? Is it over yet? Does she have eyes again? Ну что, все кончилось? У нее снова есть глаза? I can't be sure. I know I've heard that name, but it... it doesn't feel real. Does that make any sense? Точно не могу сказать. Я вроде бы слышал это имя, но оно... оно как будто не настоящее. Ты меня понимаешь? If you can keep up with the platforms, you should be able to get across the chasm. Если приноровишься и будешь ступать по платформам, сможешь перебраться через расщелину. Either way, they will sing songs of our bravery around the campfires for many years. В любом случае, о нашей храбрости будут петь песни у костров много лет. He had a wild gleam in his eye, more than most. В его глазах был дикий блеск, больше, чем у остальных. He came to us some time ago, asking about Black Books. I believe he knows a great deal about them. Perhaps too much. Он пришел к нам некоторое время назад и расспрашивал о Черных книгах. По-моему, он многое о них знает. Даже слишком многое. Varona goes to Raven Rock all the time. I'm sure she's fine. Варона постоянно ходит в Воронью Скалу. Я уверена, что с ней все в порядке. Death does not diminish. Смерть не унижает. I can see Boethiah smiles in your heart. Боэтия в твоем сердце и улыбается. Winterhold? That small college that is falling into the Sea of Ghosts? Винтерхолд? Это крошечная коллегия, которая вот-вот свалится в море Призраков? The Master calls. Господин зовет. Ah! So, that's where that goes! А! Так вот зачем нужна эта штука! All four boilers need to be working if you want to release the book. I thought I was clear about that. Все четыре котла должны работать, если мы хотим освободить книгу. Мне казалось, я ясно выразился. We must look to the All-Maker for guidance in these dark times. В эти нелегкие времена мы должны обратиться к Все-Создателю. Frea! I had worried I would not see you again. Фрея! Я боялся, что больше тебя не увижу. Time's my enemy... it's caught up with me before I could find the answers that I'm looking for. Время против меня... оно со мной покончит, прежде чем я успею найти ответы на все свои вопросы. I hope that you can make my son see wisdom. Прошу тебя, убеди моего сына внять голосу разума! See, that wasn't so hard, now was it. Вот видишь, не так уж и трудно, правда? Oh, excuse me! I didn't realize there was anyone else here. Ой, прошу прощения! Я и не знала, что здесь кто-то есть. Oh. Wait, I recall. But that makes very little sense. О. Минутку, вспомнил. Правда, толку от этого мало. No, Councilor. I'm afraid we're going to fall short once again. Увы, советник. Боюсь, у нас опять расходов больше, чем доходов. Your armor will look good on me. Твоя броня будет неплохо на мне смотреться. Time... to end this! Пора... покончить с этим! A priest in their order, highly esteemed and very powerful. Был жрецом их ордена, всеми почитаемым и очень влиятельным. Some folks say it's "enchanted ice," but I think there's more to it than that. Некоторые говорят, что это "зачарованный лед", а я думаю, нечто большее. My strength falters. We do not have much time. Мои силы слабеют. У нас очень мало времени. But look here. This outsider has more fire than any of you. Но взгляните сюда. В любом незнакомце больше огня, чем в ком-либо из вас. I'll have to come back to this place later and take detailed notes. Потом я обязательно вернусь сюда и все подробно запишу. Say, how would you like to help advance the art of magic? Скажи пожалуйста, не хочешь ли послужить делу развития магического искусства? We lost most of the batches we had brewing when... before those things were here. Мы потеряли большую часть меда, что был сварен до того... как эти твари появились здесь. Morvayn's reign is over! Конец правлению Морвейна! Well, let me think... Так, дай подумать... Gratian Caerellius. He spent his entire life exploring ancient ruins across Tamriel and he died in these very mines almost 200 years ago. Грациан Кареллий. Он всю жизнь провел, исследуя древние развалины Тамриэля, и умер в этой самой шахте почти двести лет назад. Yes, that was a most disturbing experience. But to answer your question, the architecture was strange, almost otherworldly. Да, это неприятная история. Что касается твоего вопроса - архитектура странная, словно не из нашего мира. Help! Please, help me! Помогите! Умоляю, помогите! Very well, cover the difference from my personal treasury. Ладно, покрой разницу из моей личной казны. That's not fair. We can still take it back. Это несправедливо. Мы можем отбить его. You're right. I suppose the others can get by without me for awhile. Твоя правда. Думаю, остальные без меня переживут какое-то время. ...I suppose you're right. What can it hurt? Ну... тоже правда. Кому станет хуже? Oh. It turns out that the spell requires a heart stone to cast properly. I didn't have one with me when I cast it. Ох, оказалось, что для этого заклинания обязательно нужен сердечный камень. А у меня с собой его не было. I am Majni, Alpha of the Frostmoon Pack. You are welcome here, so long as you respect our law. Я Майни, вожак стаи Морозной Луны. Уважай наш закон - и мы будем тебе рады. Oh, nothing too dangerous. О, не думай, ничего особенно опасного. Majni offered to help me reclaim my territory. I hunt with him until then. After that... we'll see. Майни предложил помочь мне вернуть территорию. До тех пор я буду охотиться с ним. А потом... посмотрим. Be welcome in our village. Тебе всегда рады в нашей деревне. Absolutely. Here's your payment. Само собой. Вот, держи деньги. What consequences did we suffer from this fallacy? И каковы последствия их падения? Krin mey. You are a fool to challenge Miraak. His thu'um is supreme. Крин мей. Глупо бросать вызов Мираку. Его ту'ум не превзойти. Bralsa's been nice enough to show me how to swing a pickaxe. She's an old hat when it comes to digging up ebony. Бралса была так добра, что научила меня работать киркой. Она все знает о добыче эбонита. I don't really understand what you did, but I trust you did it for the good of the village. So... thank you. Я не совсем понимаю, что произошло, но верю, что это было на благо деревни. Так что... спасибо. Excuse me? How can you be so certain? Что-что? Откуда такая уверенность? People have mentioned it's a bit odd about how close in age Mirri appears to be to her father, but that's hardly a cause for alarm. Люди болтали, что Мирри по возрасту не больно-то годится своему отцу в дочки, но вряд ли это повод поднимать тревогу. I remember a temple on Solstheim, and working to build something. It... it was not a pleasant dream. Я помню храм на Солстейме, и как будто бы я что-то строю. Это... это был неприятный сон. I know why you're asking, mother. I am happy here, but I want to know more of the world outside our lands. Я знаю, почему ты спрашиваешь, мама. Я счастлив, но мне хотелось бы побольше узнать о мире за пределами нашей деревни. This is all too much for me. Для меня это слишком. So you chose to day to die... Хочешь умереть сегодня? May I have a word with you, Councilor? Можно с тобой поговорить, советник? Luck won't help. I need something to pry these things out of my head. Удача не поможет. Мне надо как-то вытащить эти штуки из моей головы. No doubt just as Hermaeus Mora intended. He is a fickle master, you know. Несомненно, этого и хотел Хермеус Мора. Он переменчивый господин, знаешь ли. If you find yourself in the ash wastes, keep your eyes to the ground. Ash spawn like to spring up from nowhere. Если окажешься в пепельных пустошах, гляди, будь осторожнее. Порождения пепла выпрыгивают прямо из ниоткуда. I don't think so. I'm not... The name has something to do with the Earth Stone, I think. But I'm not sure what. Вряд ли. Я не... Мне кажется, это имя имеет какое-то отношение к Камню Земли. Но я точно не знаю, какое. I've sworn to keep Councilor Morvayn safe, and I intend to take that oath to the grave if need be. Я поклялся беречь советника Морвейна и скорее умру, чем нарушу эту клятву. He's never going to stop you know. He'll keep sending thugs after you until either you pay him or kill him. Знаешь, он никогда не остановится. Будет присылать к тебе своих громил, пока ты не заплатишь или не убьешь его. But he is subtler than most of the other Daedric Princes, as you would expect of the prince of knowledge and fate. Но он более утончен и более проницателен, чем другие даэдрические лорды, как и следует ожидать от принца судьбы и знаний. Bless you, sera. Да хранят тебя боги, сэра. That's not for you. Это не для тебя. You may end up like Miraak, of course. Two power-mad Dragonborn. It could be very interesting. Ты тоже можешь кончить, как Мирак, конечно. Два обезумевших от жажды могущества Драконорожденных, очень любопытное сочетание. Ash yams? Disgusting. I'd rather eat cheese that's been sitting in the sun for a week. Пепельные бататы? Мерзость. Да я лучше сыра съем, который неделю на солнце пролежал. There you go. I didn't doubt you for a second. Let's see what's up ahead. Ну вот, я же говорил, что ты справишься! Теперь посмотрим, что ждет нас дальше. Finally, I can get some sleep at night. Наконец-то я смогу спокойно спать по ночам. Spent a lot of time with the guy swapping smithing techniques. Learned a heck of a lot, including how to repair bonemold. Кучу времени с ним проводил, все учился разным технологиям. Вот и костяную броню чинить научился. Finally. Наконец-то. Now I just have to figure how to get this thing started... Теперь надо только разобраться, как запустить эту штуку... These four boilers provide steam to the room upstairs. Эти четыре котла подают пар в комнату наверху. Keep moving. Проходи мимо. I've spent quite a few years honing their skills and I can assure you they're not just your average city guard. Я потратил много лет на их обучение и скажу, не кривя душой: это вовсе не обычная городская стража. Oh, Varona. She didn't deserve this. This is a dark day for Tel Mithryn. О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина. Words reached us that the dragons have returned. I wonder if we'll see them on Solstheim? Говорят, драконы вернулись. Интересно, доберутся они до Солстейма? Come back when you actually have the gold. Возвращайся, когда будут деньги. I'm not afraid of you. She's not coming in here, and that's that. Я тебя не боюсь. Ей сюда нельзя. И точка. It took courage to rescue me from the elves, and I thank you for that. Чтобы спасти меня от эльфов, нужна была храбрость, и я благодарю тебя за это. It's been so much fun. Столько удовольствия. Thalmor, to arms! Kill the intruder! Талмор, к оружию! Убить гадину! Yes, sir, Captain Veleth, sir. Да, сэр, капитан Велет, сэр. Why don't you say that louder so the entire town can hear you, idiot. А чего бы еще громче не заорать, чтобы уж точно весь город услышал, идиот? So that is how you treat others? Вот так ты относишься к ближним. What turned him into one of the undead appears to remain a mystery for now. Непонятно только, кто и как превратил его в нежить. Meeelaaak. Мии лаак. Why would you do such a thing? Зачем такое делать? While you are not of the Skaal, you are Skaal-friend, and so I give you this warning. Ты не скаал, но друг скаалов, и поэтому я должна предупредить тебя. Me? I don't care what they're called... all I know is they're a danger to Raven Rock and they need to be stopped. А что я? Мне плевать, как их там называют. Главное, что они угрожают Вороньей Скале и их нужно уничтожить. History truly comes alive here, don't you think? Здесь история становится живой, не находишь? About time. Let's go. Давно пора. Вперед. There's a shrine at the Earth Stone, I think. Там храм у Камня Земли, думаю. How about I don't. You don't scare me. А может, не хватит. Меня не запугаешь. Oh, and remind Elynea that she needs to fix my tower. Да, и напомни Элинее, что она должна починить мою башню. I have to be. As Second Councilor, the security of Raven Rock is my primary concern. Мне нельзя иначе. Я второй советник, и безопасность Вороньей Скалы - моя главная забота. Those filthy vermin... they came in numbers. Waves of the things. Мерзкие твари... навалились большой толпой. Волны тварей. A fair question, my friend... a fair question. Хороший вопрос, друг мой... хороший вопрос. What next, carnivorous rabbits? Что дальше, хищные кролики? But the daedra have no skill for creation, so they befile the All-Maker's workings. Но даэдра сами не умеют творить, поэтому они оскверняют творения Все-Создателя. Frea will grieve, but she will prove a good shaman. Storn taught her well. He knew she was ready to guide us in his place. Фрея будет горевать... Но она станет отличной шаманкой. Сторн хорошо обучил ее. Он знал, что она готова занять его место. Sorry, Geldis won't allow me to drink while I'm working at the Netch. Извини, но Гелдис не разрешает мне пить, когда я работаю в "Нетче". Now through them does he speak. Ныне он даст им дело. They attacked us. Those bastards at Frossel. Stole our treasure - wait! Forget I said that. That's my treasure. You can't have it! Они напали на нас. Эти мерзавцы у Фросселя. Украли наше сокровище... Стой! Забудь, что я это сказал. Это мое сокровище. Ты его не получишь! I haven't set foot in these mines for ages. It's strange being back after so long. Старая шахта, давно мы с тобой не виделись. Даже странно, что я снова здесь, после стольких лет. What's wrong with you? Do you want to ruin everything? Да что с тобой такое? Ты решил все разрушить? A fever must have taken me. What else could explain this? Наверное, у меня была лихорадка. Как еще это объяснить? Drovas, where's my tea? Дровас, где мой чай? Go rip that thrice cursed heart stone from her chest. Иди и вырви этот трижды проклятый сердечный камень из ее груди. She can await my arrival with the rest of Tamriel. Она может подождать моего прибытия вместе со всеми остальными обитателями Тамриэля. All-Maker bless you! You have saved us! Слава Все-Создателю! Мы спасены - благодаря тебе! So, you use my own Shout against me. You learn quickly. Итак, ты используешь против меня мой собственный Крик. Ты быстро учишься. Dead end? Тупик? The book in my dream showed me... Книга во сне показала мне... Strength and courage be always with you. Да пребудут с тобой сила и храбрость. All-Maker shelter you. Да сбережет тебя Все-Создатель. Well, what happened? Were you able to track down Vendil? Out with it! Ну, что там? Удалось тебе выследить Вендила? Выкладывай! Well I can't wait forever. Master Neloth keeps asking if I have his soul gems yet. Вечно я ждать не могу. Мастер Нелот постоянно спрашивает, где его камни душ. He has confirmed that Miraak is indeed behind the suffering of our people. Он подтвердил, что за страданиями нашего народа стоит Мирак. You dare to question me? That insult will be your last! Ты осмеливаешься давать мне советы? Это оскорбление станет твоим последним! Every winter, the ash from the angry mountains creeps closer. Каждую зиму пепел злых гор подбирается к нам все ближе. It's a deal. Договорились. Tell me, though... my father's death... was it necessary? Was there no other way to destroy Miraak? Но скажи мне... смерть моего отца... она была необходима? Не было другого способа уничтожить Мирака? For all I know, I might be the last Imperial left on Solstheim. Насколько мне известно, я последний из имперцев, кто остался на Солстейме. Boss said to bring you back or bring back your corpse. Босс сказал привести тебя. Или принести твой труп. I'll be glad to oblige. What a touching gesture, to display the symbol of her devotion in such a way. Я с радостью выполню эту просьбу. Как трогательно - вернуть знак любви владельцу после смерти... I expect there's another riddle in here, along with a puzzle. Думаю, здесь будет очередная загадка, вместе с головоломкой. All I had to do was mention our little infestation, and he volunteered in a second! Я лишь упомянула о вторжении, и он немедленно согласился помочь! Good, I could use a pair of extra hands. Отлично. Лишняя пара рук мне не помешает. The Skaal live in harmony with nature and take only what we need from the land. Скаалы живут в гармонии с природой и берут у нее лишь то, что необходимо. I suppose Master Neloth won't mind. He's always telling me to get out of his way. Полагаю, мастер Нелот не будет против. Он все время твердит, чтоб я не мешался под ногами. Damn. I'm still low on netch jelly. He might have to wait until next month until I can gather some more. Проклятье. А у меня закончилось желе нетча. Придется ему до следующего месяца ждать, когда я еще соберу. What? Make my own tea? Что? Мне готовить себе чай? I welcome you, friend of the Skaal. Приветствую тебя, друг скаалов. No. Talvas is his apprentice. I'm his steward. I manage the day to day affairs of Tel Mithryn. Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине. Some dark influence wields power over them, forces them to forget themselves and act against their nature. Какие-то темные силы завладели ими, заставили забыть себя и действовать против собственной природы. We're the mightiest of the Great Houses and we lead the Council, the ruling body of Morrowind. Мы - самый могущественный из Великих Домов, мы возглавляем Совет, правительство Морровинда. If even one of these House Hlaalu s'wits escapes, they won't just be after Councilor Morvayn. Если хоть один из этих негодных Хлаалу ускользнет, они попытаются убить не только советника Морвейна. What could you know of them? Что ты можешь знать о них? I've gotten a report that you've been harassing some of the townsfolk. Is this true? Мне тут сообщили, что ты некоторым горожанам покоя не даешь. Это правда? You will die. And with the power of your soul, I will return to Solstheim and be master of my own fate once again. Ты умрешь. Обретя силу твоей души, я вернусь на Солстейм и снова стану хозяином собственной судьбы. To Nchardak, then. Follow me. Так что - нам в Нчардак. Следуй за мной. A few months ago, I had sent an important folio to the First Edition Bookshop in the Imperial City to be rebound. Несколько месяцев назад я отправила один фолиант в книжную лавку "Первое издание" в Имперский город, чтобы его там заново переплели. Qah! Ква! He can await my arrival with the rest of Tamriel. Он может подождать моего прибытия вместе со всеми остальными обитателями Тамриэля. Here do you toil. Здесь ты вспомнишь. I don't know whether to kill it or pet it. Не знаю даже, убивать или морковку дать. I... I don't know. It almost feels like a dream. Something about a temple on the island... Я... Я не знаю. Это все как будто сон. Что-то про храм на острове... I'll just make a copy for myself. It's far too dangerous to carry the real book around. Я просто сделаю себе копию. Слишком опасно таскать с собой настоящую книгу. I know that it would be difficult for her, at least for a time, but I am a man now. I have the right to choose what life I will. Я знаю, ей будет тяжело, по крайней мере поначалу, но я уже не мальчик. Я имею право сам выбирать, где и как жить. Obey our laws, or suffer the consequences. Подчиняйся нашим законам, не то жди беды. Not... finished yet... Еще... не конец... I don't think you belong here. Does Master Neloth know about you? Не думаю, что тебе здесь место. Мастер Нелот ждет тебя? Be always warm, Skaal-friend. Пусть тебе будет тепло, друг скаалов. Here, I picked up this cube for you. Вот, я захватил для тебя этот куб. In fact, Councilor Morvayn has given you the full run of the place. Help yourself to whatever you like. Советник Морвейн дал тебе полный допуск. Делай, что тебе нравится. Unfortunately, each cube we retrieve shuts down the corresponding pumps, raising the water level. We'll have to be careful. К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными. There it is! Вот здесь! Imagine what I could do with that power. Представь, чего бы я смог добиться с такой силой. Don't get ahead of yourself. All you are going to do is wear this ring and walk around Tel Mithryn. Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина. What by day was stolen. То, что днем было украдено. And so the First Dragonborn meets the Last Dragonborn at the summit of Apocrypha. Итак, Драконорожденные, первый и последний, встречаются в Апокрифе. I grew up in the city of Blacklight in Morrowind. If you ever get the chance, you should visit there... it's spectacular. Я вырос в Блэклайте, что в Морровинде. Если выдастся шанс, загляни туда... восхитительный город. (hiss) (шипение) My son and I gather items to trade with travelers who visit the village. Мы с сыном собираем разные вещи и продаем их путникам. Safe travels, outlander. Спокойной дороги. Their leader, an elf named Ancarion, has a map. He says that it shows the location of a hidden source of Stalhrim. У их предводителя, эльфа по имени Анкарион, есть карта. Он говорит, на ней указано, где искать сталгрим. I'm never going to get used to that. Никогда я к этому не привыкну. As leader of the Skaal, I name you friend to our people. You are welcome here. Как вождь скаалов я объявляю тебя другом нашего народа. Тебе здесь всегда будут рады. Got the best merchandise on the island. Have a look for yourself. Лучший товар на острове. Посмотри. A manifestation of Hermaeus Mora... that book Storn was reading, I've read vague hints of them, but never thought to actually see... Появление Хермеуса Моры... эта книга, которую читал Сторн... Я слышал о таких, но никогда не думал, что увижу... You must fight against what is controlling you! Борись с тем, что управляет тобой! Just get them to taste my sujamma... once they take a sip, it'll sell itself. Надо заставить их попробовать мою суджамму... если сделают хоть глоток, прибегут за новой порцией. I presume you are blind, given the state of your eyes. Судя по состоянию твоих глаз, наступила слепота. Not too long ago he tried to pawn some stuff off. Seemed kinda desperate for coin. Не так давно он пытался сбыть кое-что с рук. Похоже, ему здорово нужны деньги. Not everything is as happy as you do. Не все так радужно, как считаешь ты. Misery? I'll give you misery. Try getting assigned to scrape netch scum off the front of the Bulwark. Нищета? Я тебе покажу нищету. Будешь у меня дерьмо нетчей от стен Бастиона оттирать. It was born out of the necessity to survive in the harsh climate of our homeland. Это было необходимо, чтобы выжить в суровом климате нашей родины. All my life. She's my big sister. Всю свою жизнь. Она моя старшая сестра. See you in the mines! Увидимся в шахте! They abandoned us long ago, so your contacts are meaningless here. That's it. Они бросили нас давным-давно, так что теперь твои связи ничего не значат. Вот и все. Stand aside, outlander. Не мешай. If it's not a weapon, potion or armor, then it's likely that I have it. Ну, кроме оружия, зелий и брони. There are too many coincidences. There must be someone behind all of my recent troubles. Слишком много совпадений. Определенно за всеми моими последними неприятностями кто-то стоит. These platforms are definitely moving more quickly. Can you keep up with them? Да, эти платформы точно движутся быстрее. Сможешь выдержать такой темп? You're lucky the bounty on you is so low, otherwise I'd be hauling you to the Bulwark myself. Get out of my sight. Тебе повезло, что на тебе штраф маленький, или я бы лично тебя в Бастион доставил. Уйди с глаз моих. I wished to bless the tombs with the monthly invocation, but I couldn't get the door to open. Я хотел благословить гробницу, как делаю ежемесячно, но не смог ее открыть. Very good. By my count, we've found a total of four cubes. Assuming you haven't dropped any anywhere. Очень хорошо. По моим подсчетам, мы в общей сложности нашли четыре куба. Если, конечно, по твоей милости ничего не потеряно. Hah! Not if Fanari has anything to say about it. Ха! Фанари этого не допустит. You should listen to Mogrul. Тебе надо бы послушать Могрула. That's what you said yesterday! То же самое вы вчера говорили! Hope we don't run into too many ash spawn out here. Будем надеяться, нам не слишком много порождений пепла встретится. Less well known is that he was also a pioneer in the field of enchanting staffs. Менее известен тот факт, что он был пионером в науке зачарования посохов. Yes, yes. I'll find something around here to pay you with. Да, да. Я найду что-нибудь, чтобы с тобой расплатиться! As second councilor, it's my responsibility to protect Councilor Morvayn from harm. Как второй советник, я должен защищать советника Морвейна от любого вреда. Kawafoo. Кавафу. Well, I'm hoping to do something similar... if I could connect a living being to the forces of the Red Mountain well... that would be formidable. Ну, я надеюсь сделать нечто схожее... если мне удастся соединить живое существо с силами Красной горы... будет просто отлично. I suppose it's been nearly a year now. My goodness, how the time has flown! Думаю, где-то год. Боги, как летит время! You would dare call yourself the true Dragonborn? Как смеешь ты называть себя истинным Драконорожденным? Mark my words. Raven Rock isn't finished yet. Помяни мои слова. Воронья Скала жива и будет жить. Malacath take you! Забери тебя Малакат! That's right, walk away while I'm still inclined to let you. Вот умница, давай, вали скорее отсюда, пока я не передумал тебя отпускать. Your visit here will be tolerated as long as you abide by our laws, otherwise you'll answer to the Redoran Guard. Уважай наши законы, и твой визит будет приятным. В противном случае тебе придется ответить перед Редоранской стражей. Sometimes I wonder if we're the only Skaal. Could there be more villages like ours? Иногда я думаю, единственные ли мы скаалы? Есть ли еще деревни вроде нашей? Who in the blazes are you?! Can't you see I'm busy? А ты еще кто? Не видишь что ли, что я занят? It is time! Настало время! We have the cubes that we need to start the boilers. Let's not waste any more time. У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени. At least six of the diggers are dead. The rest of them ran off, and I don't blame them. Не меньше шести землекопов погибли. Остальные сбежали, и я их не виню. But for now, I need you to be the money. So come back when you can do your job. Пока что хватит просто денег. Возвращайся, когда сможешь выполнить свои обязательства. Have you taken leave of your senses? We could be exposed... ruined. Ten years of planning all for nothing! Ты что, совсем ничего не соображаешь? Нас могут застукать... и нам конец. Десять лет подготовки пойдут прахом! Next thing I remember, I was here and they were gone. That's not right, losing whole days like that. А следующее, что помню - я здесь, а их нет. Не один день из жизни выпал - недоброе это что-то. When will you make another snowberry pie, Yrsa? It's been a long time. Когда ты испечешь пирог со снежными ягодками, Йоса? Давно не едал. Well of course. With four other houses on the Council, someone has to keep the rabble organized. Разумеется. В Совет входят еще четыре Дома, но кто-то ведь должен приводить дела в порядок. The historian has not stopped speaking your praises. Историк все не прекращает хвалить тебя. I do not fear death! Я не боюсь смерти! Are you truly ready to die? Тебе правда хочется умереть? Azura's wisdom to you, friend. Мудрость Азуры с тобой, мой друг. They were aberrations, false prophets. They used their status as heroes to shield the True Tribunal from our minds. Они были ложными пророками. Они использовали свой статус героев, чтобы помешать Истинному Трибуналу пробиться к нашему сознанию. The ignorant think it is only a place of ash and lava. Лишь невежды думают, что там нет ничего, кроме пепла и лавы. Oh, wonderful. Anything to keep the spirits up. О, чудесно. Что угодно, чтобы поднять настроение. How can the Skaal stand it up here? It's freezing! Тут можно насмерть замерзнуть. Как скаалы вообще это терпят? A secret the East Empire Company swept under the rug two centuries ago. Тайна, которую Восточная имперская компания постаралась скрыть два века назад. I used to be an adventurer in my day, then I settled down. Got married. Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж. I hope you've reconsidered helping us. Councilor Morvayn's life may be depending on it. Надеюсь, ты все-таки поможешь нам. От этого зависит жизнь советника Морвейна. It's good to see you again, Skaal-friend. By saving Baldor, you helped to preserve our sacred traditions. Рад снова видеть тебя, друг скаалов. Благодаря тебе Бальдор спасен, а с ним и наши священные традиции. Don't judge this place. We can make home wherever we are. Не суди строго. Раз мы здесь, то здесь и обустраиваем свой дом. The Reclamations herald the dawn of a new age, and the downfall of the false Tribunal. Истребования возвещают о заре новой эпохи и крахе ложного Трибунала. Get out of here. Run to the wilds. Убирайся отсюда. Иди, куда глаза глядят. Now, give me one good reason that I should not kill you where you stand. Приведи хоть одну вескую причину, по которой мне не следует убивать тебя на месте. That was a little embarrassing. Я несколько смущена. Take a look. Погляди. Are you... offering to help? Ты... помощь предлагаешь? But you shall not evade us with guile and deceit. No. You shall pay for your blasphemy! Тебе не ускользнуть от нас с помощью уловок и обмана. Нет. Ты заплатишь за свое кощунство! Let me get you the rest of the list tomorrow. I'm just too busy to think about this right now. Знаешь, я завтра дополню список. Сейчас я слишком занят, чтобы думать об этом. Does stealing make you feel less impotent? Что, кража позволяет тебе чувствовать себя не таким уж ничтожеством? I'll not fall to the likes of you! Я тебе так не дамся! I was a soldier for a time, and then a mercenary, but I was never truly happy until I came here. Какое-то время я была солдатом, потом наемником. Но счастья я не знала, пока не оказалась здесь. Goora! Гу-ра! Why was I building a temple? Зачем я строила этот храм? I had to clean out the riff-raff last time I was here, too. Where do they come from? Когда я был здесь в последний раз, мне тоже пришлось разбираться со всяким сбродом. И откуда они берутся? Then I'm going to get on the first boat to the mainland. А потом первым же кораблем уеду на материк. And here you are, just as I asked. How very kind of you. А вот и ты, прямо как я просил. Как мило с твоей стороны. Yes, I... I'm not sure what to say. Did we build that? I really don't remember. Да, я... Я не знаю, что и сказать. Это мы построили? Правда, не помню. Get yourself settled, then. Тогда располагайся. I definitely missed the forge. I wonder if it missed me. Я определенно скучал по кузнице. Интересно, скучала ли она по мне. Was that really necessary? Это что, было так необходимо? You can play this game as long as you like... I will find you. Ты можешь играть в эту игру сколько хочешь... Я тебя все равно найду. Come on, you monster! Давай, чудовище! The secrets. Тайны. Patience is for fools. When you are tired of looking over your shoulder, you'll pay me. Терпение - для дураков. Заплатишь, когда надоест постоянно оглядываться. Well, not so far. They think I'm a bit strange, but they seem to tolerate me. Пока что нет. Они считают меня слегка странноватым, но пока терпят. How are you holding up? Как ты себя чувствуешь? Mella kalee. Милла калы. They're quite wealthy and they've been quite generous by sharing their fortune with the community. Ну, они богаты, и очень щедро делятся своим состоянием с общиной. Hmm. Sounds like something from a dream, and yet it might be more. Strange. Гм-м. Как будто это мне во сне снилось, но не только. Странно. My second would do well to keep her mouth shut. Моему спутнику следовало бы помалкивать. No... I am still too weak to face him. It will take all my strength if I am to force him to hold to his bargain. Нет... Я все еще слишком слаб, чтобы противостоять ему. Потребуются все мои силы, чтобы заставить его выполнить его часть сделки. The Greybeards taught you well. Седобородые тебя хорошо обучили. Since the ash yam is born of the very same soil, it represents rebirth and renewal... the fact that life ends and begins anew. Поскольку пепельный батат рождается из той же почвы, он символизирует возрождение и обновление... тот факт, что жизнь заканчивается и снова начинается. You have defeated dragons, yes, but still... Ну да, драконов побеждать ты умеешь, но все равно... This will all be over soon! Скоро все будет кончено! It's been a while, outlander. Looking to unleash some havoc across Tamriel again? Давно не виделись. Хочешь снова устроить Тамриэлю веселую жизнь? Then it is too late. The lie has already taken root in the hearts of men. Тогда слишком поздно. Ложь уже пустила корни в сердцах людей. I was hoping you'd have more. Я надеялся, что будет больше. We fight. You strong. You help. No more bad Nords. Мы сражаться. Ты сильный. Ты помогать. Больше не быть плохие норды. It may be justified, but it certainly isn't appreciated. Councilor Morvayn simply feels that I'm being paranoid. Может, основания и есть, но другие их не видят. Советник Морвейн считает, что у меня паранойя. Solstheim is theoretically under my rule, but without revenue from the mine, I lack the resources to actually govern anything but Raven Rock itself. Теоретически я правитель Солстейма, но теперь, когда шахта не дает дохода, фактически моя власть распространяется только на Воронью Скалу. There's a shrine at the Earth Stone, but... well, I can't seem to recall what it's for. Там храм у Камня Земли, но... Я не могу вспомнить, что это за храм. You don't know the half of it. Положение куда сложнее, чем тебе кажется. Agh! It... hurts. Ах! Больно! So, unearthly screams, don't come up. Got it. Так, значит, жуткие крики, не подходить. Ясненько. We built great works there, like Vivec and Ald'ruhn. Many of them are destroyed now, either by Red Mountain or the argonian invasion. Мы построили прекрасные города, вроде Вивека и Альд'руна. Большинство из них погибло - во время извержения Красной Горы или во время аргонианского вторжения. Aggh! А-аа! Yes, I remember how I felt being there with her the first time, before we were wed. I hope to see you more around the hall, friend. Да, я помню, каково это было в первый раз, еще до нашей свадьбы. Надеюсь часто видеть тебя в Зале. What if Miraak decides to make us do something else next... like kill someone we love. I can't bear the thought! Что, если Мираку что-нибудь еще в голову взбредет... например, заставить нас убивать своих близких. Жуть какая! Rieklings. You must have passed by the hall on your way down here? Well, it's been overrun. Риклингов. Тебе же попадался по пути Медовый зал? Так вот, они его захватили. A wise decision. Мудрое решение. The Empire pulled most of its forces out of Morrowind to deal with the gates in their own homeland, leaving us virtually defenseless. Империя отозвала из Морровинда большую часть войск, чтобы разбираться с вратами на собственной территории, оставив нас практически без защиты. I don't visit there often anymore, but we still get the occasional supply ship and visitors from there. Я теперь нечасто туда езжу, но оттуда периодически прибывают люди и корабли с припасами. I can tell you don't like me. Well guess what. I don't give a damn. Я вижу, что я тебе не нравлюсь. И знаешь ли, мне на это плевать. Either that, or perhaps a daedra. If so, then may the nine protect us. Либо даже даэдра. Если так, то да хранят нас Девять. The only problem is, I'm going to need a lot of spears. A lot. So, if you could find a bunch of them for me, that would make it easier on me. Единственная проблема в том, что мне понадобится куча копий. Просто куча. Если принесешь мне несколько десятков, то облегчишь мою задачу. Thought you could hide, eh? Не вышло спрятаться, а? So easily you betray me, after all these years. С какой легкостью ты предал меня после стольких лет. All of my people have left to work on that sacred stone. It's quite fascinating. Annoying, but fascinating. Все мои люди ушли трудиться к этому священному камню. Удивительно. Малоприятно, но удивительно. But his path seems to have been a cruel one. Это был жестокий путь. I had my suspicions that he was undead. How else could he have survived for over 200 years? Я подозревал, что он нежить. А как еще человек может прожить больше двухсот лет? Not if I can help it! Ну уж нет, и не подумаю! Master, arise! Восстань, повелитель! I presume you've already seen some of what I've accomplished. There is so, so much more to be done. I'm glad you're here. Полагаю, кое-какие мои свершения тебе уже известны. Но впереди еще столько всего. Как хорошо, что ты здесь. You could have just asked. Надо было просто попросить. I just hope both of you don't mistake my enthusiasm for insanity. Надеюсь, вы оба не будете считать мой энтузиазм сумасшествием. It is the only place where silt striders can be found. Это единственное место, где можно найти силт-страйдеров. Here. Take these. I'll sell you more if you come back later. Вот. Возьми. А если зайдешь попозже, я продам тебе еще. Please, tell me what you found. Пожалуйста, расскажи, что тебе удалось найти. You would leave me here? As a prisoner? И ты оставишь меня здесь? В плену? I'll head back to Raven Rock and round up some diggers. Once we've got something worth looking at, I'll send word to you. Я вернусь в Воронью Скалу и найму несколько землекопов. Когда будет, на что посмотреть, я пошлю тебе весточку. She thought she could hide from me, but she can't! Она думала, что сможет спрятаться от меня, но нет! So you want to play hide and seek, eh? Долго планируешь в прятки играть? I want you to stay away from my daughter! Я хочу, чтобы ты держался подальше от моей дочери! Sorry, never touch the stuff. Прости, но я к этому даже не прикоснусь. It looks like I was right. He was taken in by that... Похоже, что я был прав. Его это увлекло... Talvas should finish his apprenticeship in a couple of decades. Come see me then. I think I could teach you a trick or two. Талвас закончит свое обучение через пару десятков лет. Загляни ко мне тогда. Я научу тебя паре фокусов. Instead of listening to a ghost in a tomb, we should steer our own destinies. Мы сами должны править своей судьбой, а не слушать голоса из могил. All right, Adril. Don't worry about rushing it. Just pay me when you can. Хорошо, Адрил. Не волнуйся и не торопись. Заплатишь, когда сможешь. They're no longer being made, so they've become collectible. I'd love to get my hands on a few of them. Теперь их больше не делают, это редкость. Я бы с удовольствием еще купил. Some sort of trickery is at work here. Какие-то это хитрости. How about I just settle for some mazte and we'll forget I mentioned it. Ладно, тогда сойдемся на порции мацта, и забудем, что я об этом упоминал. Solitude... home to the East Empire Company, the heartless bastards. Солитьюд... вотчина Восточной имперской компании. Бессердечные ублюдки. For Vilur Ulen! За Вилура Улена! Beware the tentacles! Берегись щупалец! In deep. В глубине. Steel, dwarven, ebony... if it's broken, I can mend it. Выбирай: стальное, двемерское, эбонитовое... Починю все, что сломано. We need a total of five cubes - one to operate the pumps in the Great Hall, the other four to activate the boilers. Нам нужно всего пять кубов - один, чтобы управлять насосами в Большом зале, и еще четыре, чтобы запустить котлы. It was Skaf the Giant, our former chieftan, who taught me the ways of battle. Сражаться меня учил наш старый вождь, Скаф Великан. Have you found Varona yet? I could really use some tea. Не удалось ли найти Варону? Хочу выпить чашечку чая. Nothing I can't handle! Какая мелочь! So the dragons have returned. Well, the Skaal have survived worse. Значит, драконы вернулись. Ну, скаалы и не такое переживали. Oh fine, go on... leave me here. When you decide to return to your senses, you know where to find me. Ну, ладно, давай, бросай меня тут. Когда придешь в себя - ты знаешь, где меня искать. Boethiah inspire me! Направь меня, Боэтия! The only thing I can do. Единственное, что мне остается. As I said, we need to restore the steam supply to the reading room if we want to get the book. Как я сказал, если мы хотим заполучить книгу, нужно восстановить подачу пара в эту комнату. I stand beside you, father, as always. Я буду рядом с тобой, отец, как всегда. If I could get a sample of ash from an ash spawn, that would be quite useful. Если сумеешь добыть образец пепла от порождения пепла, это бы мне очень помогло. I come home to you, All-Maker... Я иду домой, Все-Создатель... I was enjoying our travels together before we parted company. I'd be happy to rejoin you for no charge... if you're interested. Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь. May he be rewarded for his service as I am! Надеюсь, он получит такую же награду за верную службу, как и я! You've got a good thing going here now that you've reopened the mines. Don't let it go to waste. Как шахты открыли, сразу тут все завертелось. Не хотелось бы, чтобы все это пропало. You were in Apocrypha. Or at least your consciousness was - your body remained here of course. Тебе довелось побывать в Апокрифе. По крайней мере твоему сознанию - тело-то твое оставалось здесь. Look out for that Steam Centurion! Get to higher ground! Берегитесь парового центуриона! Забирайтесь повыше! It looks like a secret entrance opened up along the wall. You lead the way. Кажется, в стене открылся тайный вход. Иди, проверь. Yes, yes, of course. Goodbye. Да, да, конечно. До свидания. Among the debris were heart stones. Even two centuries later, they still smolder with the heat of the mountain. Среди мусора были и сердечные камни. Даже два века спустя они все еще пышут жаром горы. No sign of 'em. Ни следа. Best of all, Aphia isn't so cross when I go down there any more! А лучше всего, что Афия больше не злится, когда я спускаюсь в шахту. Aww, don't start holding out on me now. We're so close. Ах, только не начинай сейчас жмотничать. Мы уже так близко. They must be freed soon. Их нужно освободить. Another soul returns to the All-Maker. Еще одна душа вернулась к Все-Создателю. If you find something, then we can talk about bounties and rewards. А вот если что-нибудь найдешь, можно будет поговорить о наградах. All that remains now is chasing them down, and bringing them to justice. Остается только схватить их и передать правосудию. Habichaaalakawaramalek. Хапичааа ляка варамалек. Good idea. They might leak out. Don't want them crawling into your head, too. Like me. They're in my head. Right now. Saying things. Хорошая мысль. Может, они вытекут. Ты же не хочешь, чтобы они залезли тебе в голову. Как мне. Они у меня в голове. Прямо сейчас. Говорят всякое. I'd love to have a closer look, but those old ruins can be dangerous and I'm no adventurer. I'll pay you to watch my back down there. Я очень хочу узнать, куда ведет этот проход, но древние руины - опасное место, а я не искатель приключений. Поэтому я хочу нанять тебя в охранники. That's that. Вот и все. I fear there is too much we do not yet know. Боюсь, что мы слишком многого не знаем. As the small creatures move north, the large ones that prey upon them must follow. А раз мелкие звери идут на север, хищники, которые охотятся на них, должны идти следом. It's been a long time since I walked the ashlands of Vvardenfell. I miss it terribly. Столько лет прошло с тех пор, как я последний раз гуляла по пепельным землям Вварденфелла. Я так по ним скучаю. Very well, if you need my help, seek me out here in the village. Ладно. Если понадобится моя помощь, я буду здесь, в деревне. They can't talk the wave signs! Они не могут толковать неявные знаки! Farewell, strong one. Прощай, мой могучий друг. She's not a little girl anymore, Fethis. When are you going to let her go? Она уже не девочка, Фетис. Когда ты дашь ей возможность жить своей жизнью? So it is. You have proven yourself an ally to the Skaal, and so the Skaal shall be allies to you. Наконец-то. Тебе удалось оказать нам великую услугу. И знай, скаалы всегда готовы помочь тем, кто помогает им. Fine! Let it be on your own head then. Отлично. Что могу сказать, пеняй на себя. Mephala shields me. Мефала хранит меня. I never saw the end coming like it did... the mine running out of ebony. Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла. I suppose... yes, I can see how that would have inverted the tether. Unfortunate. Couldn't you simply avoid water? Интересно... да. Я понимаю, как здесь произошла перестановка связей. Вот незадача. А что, если просто избегать воды? These days I focus a little more on the creature comforts of the hall, though. The food, the drink, the stories. Впрочем, последнее время я больше занят приятными вещами. Вроде еды, напитков и историй. I don't know you, and the last thing I want is a stranger with her nose in my business. Go away. Я тебя не знаю. Не хватало только, чтобы какая-то незнакомка совала нос в мои дела. Уходи. It was just before the draugr woke up. Это было прямо перед тем, как драугры проснулись. I'm guessing this one will be even faster. Just remember to stay focused, and most importantly, run! Думаю, теперь все будет еще быстрее. Сосредоточься как следует, а главное - беги! Other than that, I'm not at liberty to discuss it. Вот и все, что я имею право сказать тебе. So it falls to me to be the one to give up the secrets to our ancient enemy. I do not know if I have the strength to face him. Значит, это на мою долю выпала участь выдать наши тайны древнему врагу. Не знаю, хватит ли у меня сил противостоять ему. I need you to head out to Fort Frostmoth and check it out. I'm going to head back to Raven Rock and prepare the men for further assaults. Пожалуйста, сходи в форт Морозного Мотылька и выясни, что там и как. А я вернусь в Воронью Скалу и подготовлю своих ребят к новым нападениям. It's not from your father. It's from Captain Veleth. Это не от твоего отца. Это от капитана Велета. Do not let his death be for nothing. Go and stop Miraak. Позаботься, чтобы его смерть не была напрасной. Иди и останови Мирака. Any news from Vvardenfell, Councilor? Есть новости из Вварденфелла, советник? Sounds like you've had a rough day. Похоже, у тебя был трудный день. A trade ship from Skyrim struck ice off the coast near the village, and the Skaal took in the surviving sailors. Торговый корабль из Скайрима налетел на лед на побережье близ деревни, и скаалы приютили выживших моряков. You should read it. I'd really like to see what happens. Тебе надо ее прочесть. Мне действительно хочется посмотреть, что будет. Ah! The wood is for the staffs. Put them away when you get a chance. But don't get in my way. А! Дерево для посохов. Избавься от них при первой возможности. Только у меня под ногами не вертись. Might be over either way. It looked like a dead end before the place started crawling. We could have missed something, though. I don't know. Может, и так все рассыплется. Прежде чем эти твари вылезли, мы уткнулись в тупик. Правда, мы могли что-то упустить. Не знаю. And I'm telling you that I'll do whatever it takes to find my great-grandfather's remains. He's down here, I can feel it. А я тебе говорю, меня ничто не остановит, пока я не найду останки своего прадедушки. Он там, внизу, я чувствую. There's an intruder in the fort! Repel him immediately! В форте захватчик. Уничтожить немедленно! What in the name of Azura...? Именем Азуры, что?.. Now through me do you see. Ныне ты прозреешь. I might know someone. Or maybe not. I can't remember... Может, я и знаю такого. А может, и нет. Я не помню... Her name is forge. Now be silent before she hears you and becomes angry. А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится. How amazing! A real Dragon Priest! In all my years as a historian, I never thought I'd see anything like that. Невероятно! Настоящий драконий жрец! За все годы, что я посвятил изучению истории, я и не надеялся увидеть подобное. Krosis, the land below us is empty of prey. Кросис, никого нет на земле под нами. Nothing. Ничего. Wet, you say? Намокание, говоришь? I thank you, Morwen. It means very much to me to hear you say so. Спасибо, Моруэн. Эти слова очень много значат для меня. Fethis, they doesn't care about us. If they did, we wouldn't be standing ankle-deep in ash trying to sell a few meager trinkets to survive. Фетис, им на нас плевать. А если бы было не плевать, мы бы не сидели по колено в пепле, стараясь продать дурацкие безделушки, чтобы на еду хватало. The, uh... the lab is too small. Also, I need the ashy soil. Ну, э-э... лаборатория слишком тесная. И потом мне нужна насыщенная пеплом почва. Is this somehow connected to your search for Miraak? Это как-то связано с твоими поисками Мирака? No, no, my wounds are not serious. I don't think the elves were trying to harm me. Perhaps they intended to frighten me. Нет, нет, раны у меня не серьезные. И, по-моему, эльфы не хотели причинять мне вред, они просто надеялись меня запугать. It seems the ancient Dwemer discovered this book and took it to study. Похоже, что древние двемеры нашли эту книгу и начали изучать ее. Did you think to escape me? Думаешь, можно ускользнуть от меня? Oh fine, fine. Here you go. Ладно, ладно. Вот, держи. I have some associates and correspondents who find things for me. One of them has a credible rumor on where this book might be. У меня есть помощники, которые ищут для меня нужные вещи. Один из них слышал, где эта книга может быть. I'll give you this warning only once. Stay out of my way, and we'll do just fine. Предупреждаю сразу. Не стой у меня на пути, и мы сможем поладить. Beware. Hermaeus Mora will betray you as he has me. Берегись. Хермеус Мора предаст тебя, как предал меня. It's a lot of nonsense to me, but they seem to get by. По мне - чушь полная, но они, видать, с ней свыклись. I... I'm not sure. I don't want to talk about this. Я... Я не уверен. Не хочу об этом говорить. He underestimated the Redoran Guard. They were organized and brought a swift end to the coup. Он недооценил редоранских стражников. Они не теряли бдительности и быстро положили конец заговору. Here in my temple. Здесь, в моем храме. And you want to put more logs on the fire? И ты хочешь подкинуть в огонь дров? As you can imagine, the eruption of the Red Mountain took an awful toll on Solstheim. Ну, ты же понимаешь, после извержения Красной горы всему Солстейму туго пришлось. Your actions show a lack of respect. Твои действия - демонстрация неуважения. I have goods to offer, if you have need. Если тебе что нужно, товар у меня есть. The dragons of old have returned! By the All-Maker, I hope they will leave our village alone. Древние драконы вернулись! Во имя Все-Создателя, я надеюсь, они не тронут нашу деревню. There's something you need? Тебе что-нибудь нужно? Sure. Yeah. That's me. Why? Who sent you? Ну да, я. А что? Кто тебя послал? They might also have been meant as tests, to ensure that only the truly worthy can reach the main burial chamber. А может быть, они задуманы еще и как испытания - чтобы лишь достойный смог дойти до погребального зала. We must leave this place! Нужно уходить отсюда! Just... I can't even look at you right now. Я теперь даже смотреть на тебя не хочу. Milore, you need to talk some sense into your husband. Милора, вправь уже мозги своему муженьку. That is my hope as well. I am trusting that you will make this sacrifice worthwhile. Я тоже надеюсь. И я надеюсь, ты позаботишься о том, чтобы эта жертва не была напрасной. This is the last time I'll say it. Get out. В последний раз говорю. Проваливай. Well, I put up with you, don't I? Ну, мне же удается уживаться с тобой, верно? Oh, and if the tower door suddenly gets icy cold, don't come in. Ой, да, если дверь в башню вдруг станет холодной, как лед, ни в коем случае не входи. It's time to take the fight to them, and finish this. Настало время сразиться с ними и покончить с этим. You're back! С возвращением! As shaman, it is my duty to guard these secrets, but also to decide when it is necessary to give them up. Мой долг как шамана - охранять эти тайны, но также и решать, когда настало время выдать их. Move along. There's nothing for you here. Иди своей дорогой. Ничего интересного здесь нет. But I assume there's some bad news. It would be unlike Hermaeus Mora to allow anyone to gain such knowledge without exacting a price. Но, думаю, есть и плохие новости. Я не верю, что Хермеус Мора мог передать кому-то знания, не назначив за них цену. Don't worry, most people can't tell we're related. Не огорчайся, мало кто может догадаться, что мы родственники. They sprung from the ground with no warning and killed one of my companions instantly. I was so frightened, I ran all the way back to Raven Rock. Эти твари выскочили, как из-под земли, и тут же убили одного из нас. Я так испугался, что бежал до самой Вороньей Скалы, только подметки сверкали. Do not think we are now friends. I have tolerated you, nothing more. Не думай только, что теперь мы друзья. Я просто терпел тебя, не более. Come back if you're feeling thirsty. I'll set you up right. Как захочешь горло промочить, возвращайся. С этим у нас проблем нет. I am their master! Я - их повелительница! I just can't be sure. I... I don't think I like talking about this. Я не знаю. Я... мне не хочется говорить на эту тему. Our journey's been quite rewarding so far. Hopefully you won't mind sharing the spoils. Пока что нашим странствиям сопутствует успех. Надеюсь, ты не против того, чтобы делиться. Grrargh! Гра-а! That the barrier is still there is a good sign. То, что барьер еще стоит, - добрый знак. Yes, yes. As I was saying, heart stones can animate nearby ash. Да, да. Как я говорил, сердечные камни могут оживлять находящийся рядом пепел. Well, tell Geldis that Mirri says she really appreciates it. Хорошо, скажи Гелдису, что Мирри просила передать большое спасибо. Want to buy anything, or just laugh at our misfortunes? Хочешь купить что-нибудь или просто поглазеть на наши несчастья? And there is the one who has freed us. И вот кому мы обязаны нашей свободой. That can't be good for you. Вряд ли это пойдет тебе на пользу. Do not distract me. I must dedicate myself to maintaining the barrier. Не отвлекай меня. Я должен полностью погрузиться в поддержание барьера. It drives Kuvar mad, but someone has to do it or the place would be a little... cold. Кувар бесится, конечно, но кто-то должен этим заниматься, иначе здесь будет... слишком прохладно. If you get some taproots, I'll pay you to dip them in the headwaters and bring them to me. Когда найдешь стержневые корни, я заплачу тебе, если вымочишь их в верховье Харстрада и принесешь мне. Do not break our concentration. Не мешай нам концентрироваться. And in my case, since he's already deemed me worthy, it will just be a matter of him remembering why he blessed me before. Поскольку он один раз уже счел меня достойной, нужно лишь, чтобы он меня вспомнил и вспомнил, почему благословил в прошлый раз. Yes? Hello? Да? Эй? Please, you have to believe me. I did everything against my will, I had no choice! Пожалуйста, поверь мне. Я делал все против своей воли. У меня не было выбора! Did you find any evidence at Severin Manor yet? Ну что, нашлись какие-нибудь улики в особняке Северинов? ...I'd kill for a decent bottle of mead... not fair that they always take the good stuff... ...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее... I fashioned an amulet to guard me against whatever has taken hold of the Skaal, but it is the only one of its kind. У меня есть амулет, который защищает меня от того, что завладело скаалами, но он единственный в своем роде. For Whiterun! За Вайтран! Nice to be making some coin again. Хорошо снова деньжат заработать. Stab and run! The tribe-kin way. Бить и бежать! Племя-наш так делать. Come on. Let's see what you've got. Давай. Посмотрим, что ты можешь. And suffered twice as much. Но и пострадал в два раза больше. Given that, and the considerable power it must have taken to affect our minds so completely, it would suggest the work of a powerful mage. С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг. No need to involve Master Neloth in this. It's just between the two of us. Незачем впутывать в это дело мастера Нелота. Мы и между собой можем разобраться. I'm sure the All-Maker has more important concerns than your potatoes, Oslaf. Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф. My thoughts exactly, my friend. Прямо с языка снял, дружище. Fus! Фус! I still cannot believe that Storn is gone. Все никак не могу поверить, что Сторна больше нет. All that the Skaal need can be found in the land and the water. Все, что нужно скаалам, можно найти на земле и в воде. I'll stain the ash with your blood! Я выкрашу пепел твоей кровью! Vilur Ulen was executed a short time later and his remains placed in the Ulen Ancestral Tomb. Вскоре после этого Вилур Улен был казнен, а его останки захоронены в родовой гробнице Уленов. Miraak had this? This does not look like something of the Dragon cult. Она была у Мирака? Это, похоже, никак не связано с культом драконов. I'm feeling motivated. That's enough for now. Чувствую желание действовать. Этого пока хватит. You have left me no choice. Ты не оставляешь мне выбора! It's good to have everyone not running off to that damn sacred stone every night. I suppose I have you to thank for that. Хорошо, что все перестали бегать по ночам к этому проклятому камню. Пожалуй, следовало бы поблагодарить тебя за это. You're treading on Imperial soil! Prepare to defend yourself! Ты на земле Империи! Приготовься защищаться! Nah Kest! На Кест! I owed him a thousand septims, but not any more. Я был ему должен тысячу септимов, но сейчас уже нет. She lives. Seek her in Highpoint Tower. Она жива. Ищи ее в Вершинной башне! That was before you ruined that staff. Fix the staff and I'll teach you the spell. Это было до того, как ты испортил посох. Почини посох, и я научу тебя заклинанию. This dragon's soul belongs to me. Душа этого дракона принадлежит мне. Besides, that pickaxe hasn't done me any good in years. Maybe you can put it to good use. А кроме того, кирка у меня много лет, а добра мне не принесла. Может, хоть тебе она пригодится. That was quite an adventure we had, wasn't it? Какое было приключение, а? But I'm not sure I could do that to my father. I think it would break his heart. Только не уверена, что могу так поступить с отцом. Я думаю, это разобьет ему сердце. Don't be put off by my husband's mood... he enjoys having visitors. Не обращай внимания на моего мужа... Он обычно рад гостям. Have you been listening to me? I'm not going back there. Ты что, меня не слушаешь? Я туда не пойду. Well, I've never been one to pass up an opportunity. Я никогда не упускаю таких возможностей. You won't help me!? Ты не хочешь мне помочь?! Hah! Ха! That noise... I'm not alone here. Этот звук... Похоже, я тут не один. Now, take this for your efforts, and we'll call the matter closed. А теперь возьми это за труды, и будем считать вопрос закрытым. How are your ears, Talvas? Как твои уши, Талвас? You could spend a hundred lifetimes searching my library, and you will never find what you seek. Ты можешь потратить сотни жизней, обыскивая мою библиотеку, но никогда не найдешь того, что ищешь. Certainly not! Doing so would interfere with whatever is going on, and I would be unable to see how this all turns out. Конечно, нет! Это означало бы вмешиваться в происходящее, но тогда я не узнаю, чем это может закончиться. The link is weak, so you'll have to be within about a hundred feet of the source. Связь очень слабая, так что надо быть не более чем в ста футах от источника. By Azura. A fight! Азура! Драка! I will shadow your steps. Я последую за тобой. I suppose I could dig up a staff or two for you. Думаю, я сумею откопать для тебя парочку посохов. The way I figure it, it's your fault he can't pay me. So I guess I'm going to have to collect it from you. Выходит, это твоя вина, что он не может заплатить мне. Так что, похоже, придется заплатить тебе. Ah, but you see this particular Dunmer was as naked as the day he was born and singing badly at the top of his lungs. Ну да, только этот данмер был в чем мать родила и горланил песни, причем страшно фальшивил. Ah baa faroo! Ах ба фару! South and west. If your road takes you that way, perhaps you could search for any sign of Baldor. The Skaal would be grateful. На юг и запад. Если вдруг пойдешь в том направлении, поищи, нет ли каких-нибудь следов Бальдора. Скаалы были бы благодарны. Hmm. This place was deserted when I was here last. Гм-м. Здесь было пустынно, когда я приходил сюда в последний раз. Well, there is one reason that comes to mind. Ну, мне в голову приходит только одно. What happened to Esmond? А что случилось с Эсмондом? Climb on and we will smite our enemies. Садись на меня, и мы обрушимся на наших врагов. I still have nightmares about what Ildari did to my friends. Мне до сих пор снятся кошмары о том, что Илдари сделала с моими друзьями. Zu'u ni zaamiil, Miraak! I am free from your service! Зу'у ни замил, Мирак! Я тебе больше не слуга. I don't think so, though it sounds like a name I've heard before... Вряд ли, хотя имя такое я, кажется, уже слышала... Solsthiem is still rich in ebony ore. I know there's more down there... I can smell it. На Солстейме и сейчас полно эбонита. Я совершенно уверен в этом... Я это чувствую. I'll go to Raven Rock and you... you won't mention this to anyone. If you see me there, just... give a nod and I'll lend a hand if you need it. Я отправлюсь в Воронью Скалу, а ты... никому не говори. Если мы там встретимся, просто... кивни мне, и я помогу, чем смогу. Unnnhh... Ах-х-х... Other than that, Solstheim is crawling with bandits and Reiklings, but that's to be expected living on the frontier like this. Ну а помимо этого... Солстейм кишит бандитами и риклингами, но на границе подобного и следует ожидать. For Miraak! За Мирака! My men have laid down their lives to keep Raven Rock safe. We've fought too hard to leave. We can't just let it all go. Мои люди жизни кладут ради безопасности Вороньей Скалы. Мы слишком много сражались, чтобы уехать. Мы не можем вот так все бросить. Watch it Tilisu, I think we might have a visitor! Осторожно, Тилису, мне кажется, у нас гости. Exploring, huh? Most folks think this place isn't worth the effort. Исследуешь, да? А все считают, что тут нечего исследовать. Your remains will be hung from the Bulwark! Твой труп украсит Бастион! It's pretty simple. Hrothmund's axe is in there with him. Anyone who attempts to take hold of it has their spirit judged by Hrothmund himself. Все просто. Здесь находится топор Хротмунда. Если кто попытается взять топор, Хротмунд свершит суд и оценит его силу духа. Did you still want me to help you or not? Ну, все еще хочешь мне помочь, или как? No, what you're looking for is a specific book. Presumably because Miraak's power derives from it. Нет, тебе нужна особенная книга. Именно благодаря ей Мирак обрел свои силы. Hunting for game has been scarce, and the waters are apparently too tainted for fishing. Охота никакая - добычи почти нет, и вода отравлена, так что рыбачить нельзя. But beware. You are now walking the same road as Miraak. Но смотри, осторожнее. Ты идешь по тому же пути, что и Мирак. That's definitely safer. I'm not sure I'll risk summoning an Ash Guardian again myself. Too easy to forget about the heart stone! Это уж точно безопаснее. Я и сам не уверен, что рискну еще когда-нибудь призвать пепельного стража. Слишком легко забыть о сердечном камне! But those gold-grubbers at the East Empire Company started charging more than their share for bringing it over. Но эти деляги из Восточной имперской начали требовать за доставку все больше и больше. Come out this instant! Выходи немедленно! Kill. Убить. Every type of fungus in Solstheim or Skyrim. Oh, and a few other ingredients and potions. Любые грибы Солстейма и Скайрима. А еще всякие ингредиенты и зелья. We ran out of jazbay berries almost two weeks ago. Виноград джазби почти две недели как закончился. No, don't shake your fist. Wiggle the tentacle things where your eyes used to be. Нет, не надо махать кулаком. Покачай этими щупальцами, которые там, где раньше у тебя глаза были. Indeed. I knew that the Dragon Priests were thought to have been powerful men of great will, but I had no idea. Несомненно. Я знал, конечно, что драконьи жрецы были могущественными людьми с сильной волей, но я и представить не мог... Who were the perpetrators of those falsehoods? Кто виновен в этой лжи? Well, then you'll just have to clean them twice a day. Whatever it takes. Значит, будешь убирать дважды в день. Или сколько придется. Just got some of my merchandise off the latest supply ship. See if anything strikes your fancy. Только что пришла поставка с корабля. Посмотри, вдруг что-нибудь приглянется. Sometimes things fall off the back of a cart. Иногда всякая всячина с повозок падает. Remember, we're watching you. Помни, мы следим за тобой. Maybe I won't live as long as the dark elves, but at least I didn't abandon my home. Возможно, мне не прожить столько, сколько живут темные эльфы, но я по крайней мере не бросал свой дом. Finally. I can get back to work. Наконец-то я могу вернуться к делам. Just trust me, you don't want to drink it. Поверь мне, пить это не стоит. After they died, Majni and Akar took care of me, taught me to hunt. I'm not as good as they are, but... I do my best. Когда они умерли, Майни и Акар опекали меня, учили охотиться. Мне до них далеко, конечно, но... я стараюсь. I do. It is I, Bujold. You blessed me in the past, and now I've rid the hall of Rieklings and returned it to its rightful owners. Да. Это я, Буйольд. Однажды я уже просила твоего благословения. Теперь я избавила Зал от риклингов и вернула его законным владельцам. Bujold feels so guilty about what happened. Try not to provoke her. Буйольд так винит себя в том, что случилось. Будь с ней помягче. This is House Redoran territory. You'd do well to remember that. Это территория Дома Редоран. Смотри, не забывай об этом. He's the closest thing I've had to a brother, and we all owe him our lives. Am I to suddenly turn my back? Он мне практически как брат, мы все обязаны ему жизнью. И вдруг я его брошу? Nahkriin fah zaamhus! Накрин фа замхус! Your eyes once were blinded. Глаза твои были слепы. She has confirmed that Miraak is the one behind the suffering of our people. Она подтвердила, что за страданиями нашего народа стоит Мирак. Ah, so you aren't just another wandering vagrant with a pocket full of stories. Apologies. That changes things. Значит, передо мной не очередной нищий бродяга с полными карманами баек. Мои извинения. Это все меняет. And the tea. The thrice damned tea! I don't think I'll ever learn to make it properly. И чай. Трижды проклятый чай! Кажется, я никогда не научусь его готовить. Need to get back to my anvil. Мне необходима моя наковальня. By the fires of Red Mountain! Клянусь огнем Красной горы! Though our spirits may be low, and danger lurks beyond the light, I am confident that They will never abandon us again. Пусть многие пали духом, а в тени рыскает опасность - я убежден, они не оставят нас больше. Well? What are you waiting for? Go get me that book! Ну? Чего ты ждешь? Иди и раздобудь мне ту книгу! Well, the easy answer, of course. Mead! Ну, ответ очень простой. Это мед! I appreciate your problems, Adril, but I can't be expected to run a temple with those... things running around in there. Я понимаю, что у тебя много проблем. Адрил, но я просто не могу руководить храмом, когда там кишат... эти твари. Come out! Выходи! That's quite a distance from here. What's his trade? He a blacksmith as well? Это довольно далеко отсюда. А чем он занимается? Тоже кузнец, что ли? Vur Shaan! Вур Шан! She was hurt so bad. We took pity on her and nursed her back to health. Она была сильно ранена. Мы пожалели ее и выходили. Watch out! We have company! Поберегись! У нас гости! I tried to talk to you about it, but you just walked away. Я пытался поговорить с тобой об этом, но ты не слушаешь. How about you keep serving the drinks, and I'll decide what's right for her! Давай лучше ты будешь подавать напитки, а я буду решать, что для нее лучше! Whatever you want. The answer isn't going to be any different later though. Как хочешь. Мой ответ все равно не изменится. Mother used to get so worried when I walked too far from the village. Мама раньше так волновалась, когда я отходила далеко от деревни. You don't have to live like this now, though. Ты не должна так переживать. What do you mean? I thought I was clear. Это ты о чем? По-моему, я ясно выразилась. I'll be heading back there soon. If you're interested, meet me at the ruins and we'll see what we can find. Now I'm off to pack for the expedition! Я скоро отправлюсь обратно. Если тебя заинтересовало мое предложение, встретимся у руин и отправимся внутрь вместе. А теперь мне пора собирать снаряжение в дорогу! And I'm not even mentioning the fact that now we'll never know what would have happened when Miraak returned. Я уж даже не говорю о том, что теперь мы никогда не узнаем, что было бы, если бы Мирак вернулся. Hmph. What secrets could they have worth keeping from old Mora? Sounds like a bargain to me. Хмф. Какие такие тайны они могут скрывать от старого Моры? Да, вот это будет сделка. Don't let my posting here fool you. I was once in command of over a hundred troops... my luck simply changed when our homeland was destroyed. Пусть тебя не вводит в заблуждение то, что я служу на Солстейме. Когда-то я командовал сотней воинов... но после уничтожения нашей родины все изменилось. Maybe some daedra heart. Elynea never seems to stock it. Может быть, сердца даэдра. У Элинеи их вечно не хватает. We've got our eyes on you. Мы с тебя глаз не спускаем. You need to either help us or stop coming around here. Либо помоги нам, либо перестань тут болтаться. Go tell Master Neloth. When I'm done here, I'll prepare her grave. Иди и скажи мастеру Нелоту. А я закончу здесь и вырою для нее могилу. My servant Miraak would have found a way to bring me what I want. So will you, if you wish to surpass him. Мой слуга Мирак нашел бы способ принести мне то, чего я желаю. Найдешь и ты, если хочешь одолеть его. Why are we up here? The smell is just... ugh. Что мы здесь делаем? Какая вонь... As second councilor, it's my job to support him and make certain his rule is enforced. Я - второй советник, и моя работа - помогать ему и проводить в жизнь его решения. They speak also of something worse than dragons buried within. Difficult to imagine, but if true... Говорится еще, что под развалинами погребено нечто похуже драконов. Трудно поверить, но если это правда... In order to subdue this chaotic world, to set things right, I must return to this realm in full. Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир. We brought ourselves out here, along with our shame. Мы сами сюда пришли, точнее, с позором бежали сюда. I've met a few Nords from Skyrim. They thought us strange, but in our hearts, I don't think we are so different. Я встречала нордов из Скайрима. Мы для них странные, но, думаю, в глубине сердца мы не такие уж и разные. Your lies fall on deaf ears, Deceiver. The True Dragonborn comes... You are but his shadow. Никто не клюнет на твое вранье. Истинный Драконорожденный уже идет... Ты лишь тень его. Talvas, I think I'll start with the burnt spriggan. They don't squirm as much. Талвас, я думаю, что начну с горелого сприггана. Эти не так сильно дергаются. Attendant, why has the door to the lower level been locked? Служитель, почему дверь на нижний уровень заперта? You can't find them on Solstheim, but if you find yourself back in Skyrim, I wouldn't mind you bringing some juniper berries. На Солстейме, конечно, такое не водится, но если вдруг будешь в Скайриме, привези мне, пожалуйста, немного ягод можжевельника. So, you are smart enough to surrender to a master wizard of the House Telvanni. Значит, тебе хватает ума, чтобы сдаться мастеру-волшебнику Дома Телванни. Well, I suppose I've seen everything I came for, and you kept up your end of the bargain. I promised payment, and here it is. Что ж, пожалуй, я увидел все, за чем пришел, и твои обязательства выполнены. Я обещал тебе плату за труды, вот она. Now go. А теперь ступай. You've proven devastating to their plans and they'd stop at nothing to hunt you down. Из-за тебя рухнули их планы, так что они не успокоятся, пока тебя не выследят. We have our wedding soon, don't we? That's right, we do! Наша свадьба уже совсем скоро, да? Это отлично! No... not like this. Нет... только не это... Wuuuuuupaaaaa! Вууу пааааааааа! I'm hoping to learn some of the Briarheart techniques, their methods. Вот я и хотел узнать что-нибудь о методах и технологии вересковых сердец. Where beast? See you, no see Bilgemuck. Go, go! Где зверь? Видеть ты, не видеть Грязнобрюх. Идти, идти! What in the name of the Black Hands is that supposed to mean?! Во имя Черной Руки, это что должно означать? No one can take them away. No one! Никто, никто не отберет их у меня! Crescius is convinced it's a story cooked up by the company to cover up something else, but I don't know. Кресций убежден, что компания все это выдумала, чтобы что-то скрыть, но я не уверена. A coward hides. A true warrior does not. Прячется трус, но не истинный воин. Also, I know his heart. Nikulas is reckless and foolish, like most young men. He cannot understand what awaits him in the wide world. И я знаю характер сына. Никулас глуп и безрассуден, как почти все юноши. Он не понимает, что ждет его в большом мире. Me? No. Highpoint Tower will be filled with monsters and traps. Я? Нет. В Вершинной башне полным-полно чудищ и всяких ловушек. Sometimes, when the wolves grow too bold and threaten the village, we must hunt them to cull their numbers. Случается, волки смелеют и начинают угрожать деревне - тогда мы сокращаем их количество. Whoever leads us next can go plead with him if they want to, but I'd rather make a tradition of my own. Пусть наш следующий предводитель идет к нему на поклон, если хочет. Я предпочту создавать собственные традиции. My new steward is...acceptable. If only he made better tea. Мой новый управитель... не так уж плох. Если бы только научился чай как следует заваривать. This place was a remarkable find! Это место - настоящий кладезь находок! Clumsy oaf! Вот недотепа! You ducked out of the middle of a conversation with old Mora himself? Mighty impertinent of you! То есть тебе пришло в голову скрыться прямо посередине беседы со стариком Морой? Поразительная дерзость! Kill me already! Убей же меня, наконец! A good question. Partly to keep unwanted intruders away, I suppose. Хороший вопрос. Полагаю, чтобы оградить гробницу от непрошеных гостей. It doesn't matter, Adril. I'm responsible for those people and I'll make whatever sacrifices are necessary to keep them alive. Это неважно, Адрил. Я отвечаю за своих людей и готов на любые жертвы, чтобы помочь им. May the sun light your path. Да осветит солнце твой путь. Perhaps you are a fool or a coward. If so, you are in peril. Read your book again and escape before Apocrypha claims you forever. Возможно, тобой движет глупость или трусость. В таком случае ты в опасности. Прочти книгу снова и беги, покуда Апокриф не завладел тобой. Make way. С дороги. We will have that Stalhrim, and there's nothing you can do to stop us! Мы получим сталгрим, и ничто не сможет остановить нас! You could try Drovas Relvi. Поговори с Дровасом Релви. Well... I... Oh, fine. Here. This is all I have. Что ж... Я... А, ладно. Вот. Это все, что у меня есть. Die, Redoran lackey! Умри, редоранский прихвостень! Mephala shield us. Защити нас Мефала. You won't catch me doing that. Меня ты за этим занятием не застукаешь. I... I don't remember. Ever since I got here... to Kolbjorn... I've heard whispers. Voices. Thoughts. Imaginings. Я... не помню. С тех пор как я сюда... до Колбьорна добрался... в моей голове шепот. Голоса. Мысли. Образы. That's that then. Поставим на этом точку. Hm, I do not remember Baldor acting strangely. Although, now that you ask, I did see something in the woods on the day he disappeared. Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное. From there, you're on your own. I'm given to understand that they are not difficult to find, if you gather my inference. А уж там разберешься. Полагаю, их не так уж трудно найти, если ты понимаешь, о чем я. My thoughts are always with my people. Я всегда думаю о своем народе. Awafalagahuka. Авваффа-лляка-ука. We try to serve the All-Maker, to live in balance with nature, instead of exploiting it as others would. Мы пытались служить Все-Создателю, жить в гармонии с природой, а не эксплуатировать ее, как делают другие. Lun! Лун! I can't really remember... I think I knew at one time, but now I'm not sure. Не могу вспомнить... Думаю, я знал об этом, но сейчас не соображу уже. I already told you, Mogrul can't touch me now. Я уже говорил тебе, Могрулу теперь меня не достать. I don't trust you, whelp. Keep that in mind. Я не доверяю тебе. Имей в виду. One moment... you look familiar. Минуточку... твое лицо мне знакомо. At least, I think so. По крайней мере я так думаю. Help yourself to as much ore as you like... you've earned it. Бери сколько хочешь руды... ты этого заслуживаешь. You shall not stand in the way of the true Dragonborn's return. He comes soon, and we shall offer him your heart! Ты не смеешь стоять на пути у истинного Драконорожденного. Он скоро вернется, и мы поднесем ему твое сердце. Now you'll learn the folly of your mistake! Теперь ты поймешь свою ошибку! It looks like you already have someone with you. If you want me to join, you'll have to part ways with them first. Похоже, у тебя уже есть спутник. Тебе придется с ним расстаться, если ты хочешь, чтобы я пошел с тобой. I do know that heart stones sometimes raise ash spawn from the bits of bone buried in the nearby ash. Я знаю, что иногда сердечные камни создают порождения пепла из погребенных в пепле неподалеку обломков костей. Did you hear something? Ты что-нибудь слышишь? When everything was said and done, they were no longer recognized as a Great House and were dismissed from the Council. И вот каков итог: они больше не считаются Великим Домом и изгнаны из Совета. If you're going to be up here, stay out of my way. Если ты собираешься здесь оставаться, не мешайся у меня под ногами. Farewell, outsider. Прощай. Yes, master. Although the grand soul gem only has a common soul in it. Да, мастер. Хотя в великом камне душ только обычная душа. We won't forget what you did for us, Storn Crag-Strider. Walk with the All-Maker. Мы не забудем, что ты сделал для нас, Сторн Горный Странник. Ступай к Все-Создателю. Imagine the power of being able to command entire villages to do your bidding. Вообрази силу, способную заставлять целые деревни делать то, что ей нужно. First it's ash spawn attacks. Then my home withers. It's almost like someone is out to get me. Сначала нападения порождений пепла. Теперь мой дом вянет. Такое чувство, что кто-то мне гадит специально. That's unfortunate. Какая жалость. Master, guide my hand! Хозяин, направь мою руку! He noticed the shadowmarks like you did, and I thought he was one of us. Он, как и ты, заметил теневые метки, и я решил, что он один из нас. Leave us alone, monster! Оставь нас в покое, чудовище! There was a time when this town meant something. Now it's all gone. Когда-то этот город играл важную роль, но эти времена давно ушли. I may sound like a crazy old man to you, but I'm telling you, the tunnels here are solid... they would never collapse like that. Ты, конечно, скажешь, что я выживший из ума старик, но я вот зуб даю, что туннели укреплены, как надо... никогда бы они не обрушились просто так. You have entered my realm. You have sought out the forbidden knowledge that only one other has obtained. Итак, ты в моих владениях. Ты ищешь запретные знания, которые до сих пор получил всего один. I bring the might of House Redoran upon your head! На тебя обрушится вся мощь Дома Редоран! Our wedding is soon. I'll see you then! Наша свадьба совсем скоро. Ну что, увидимся прямо там? It is time for you to go, outsider. Настало время уходить, чужак. How much longer will you stay in the village, Tharstan? Сколько еще ты собираешься оставаться в нашей деревне, Тарстан? My apologies for doubting you, serjo. Серджо, прошу прощения, что сомневался в тебе. Watch where you're going. Смотри, куда идешь. Strong steel guard you, friend. Да хранит тебя крепкая сталь. I don't know... Did we build that? Я не знаю... Это мы построили? You don't have to apologize to me. Just pull yourself out of this and let's find a home. Either here or up there, it doesn't matter to me. Не нужно передо мной извиняться. Просто приди в себя, и давай определимся, где наш дом. Здесь или там - мне все равно. Are you here to rescue me? Ты здесь, чтобы спасти меня? Not today, too many things on my mind. Не сегодня. Столько дел. I do not think that is wise. Вряд ли это разумно. It's a death pit, I tell you. Это смертельная ловушка, говорю тебе. Boo tha! Бу ха! Good to finally be getting some sleep at night. Things are bad enough without everyone around here looking death-eyed, too. Приятно наконец-то высыпаться по ночам. Здесь дела неважные и без того, чтоб все ходили с убитым видом. Why do I recognize that name? It sounds so familiar... Did I have a dream about someone named Miraak? Откуда я знаю это имя? Звучит очень знакомо... Может, мне снился кто-то по имени Мирак? I am his mycologist. He may have grown Tel Mithryn by himself, but I nurture it. Я - его личный миколог. Пусть он вырастил Тель-Митрин, но ухаживаю за домом я. Do not let Herma-Mora tempt you further. Не позволяй Херме-Море заманивать тебя. It's time for you to leave, my friend. Тебе пора идти, дружок. Last thing you want is the mead to run out just as the fire dies! Самое страшное - когда огонь гаснет или заканчивается мед. Leave us, please. Оставь нас, пожалуйста. Mind's playing tricks on me... Воображение играет со мной шутки... No, Frostmoth mustn't fall... Нет, форт Морозного Мотылька не должен пасть... I'd be on the first ship off of this island if I had the coin. What a waste. Были б у меня деньги, на первом корабле убрался бы с острова. Kalaree? Калярыль. Hm, perhaps I'll make an offering to the All-Maker. He can make our potatoes ripen as surely as he makes the snow fall from the sky. Хм, пожалуй я принесу жертву Все-Создателю. Ему ничего не стоит сделать так, чтобы наша картошка созрела, ведь он умеет вызывать даже снег с небес. ..."he's got your eyes," she says... lyin' tramp... ...она сказала: "у него твои глаза"... лживая потаскуха... We Skaal are not like you. We do not seek adventure, we wish only to live in peace and to honor our traditions. I hope you understand. Мы, скаалы, не такие, как ты. Мы не ищем приключений, мы хотим жить в мире и блюсти свои традиции. Надеюсь, ты поймешь. I doubt that was truly necessary. Сомневаюсь, что это было необходимо. Mogrul doesn't lend coin to outlanders. Look somewhere else. Могрул не одалживает деньги чужакам. Обратись к кому-нибудь еще. You are? Правда? Anyway, take this for your time. Ладно, в любом случае, вот тебе за потраченное время. It's Telvanni magic at its best. He brought the cuttings with him from Morrowind and used sorcery to grow them. Это магия Телванни во всем своем величии. Он привез побеги из Морровинда и вырастил их с помощью магии. Instead, he stayed on Solstheim and spent most of his life prospecting for a new ebony source. Sadly, it never surfaced. Так что он остался на Солстейме и все свое время посвящает розыскам нового источника эбонита. Увы, безуспешно. We don't even know what's inside. And besides, there's... the curse. Мы даже не знаем, что внутри! Да и оно ведь... проклято... I hope it's worth it. А я надеюсь, что дело того стоило. So, we only need one more of these... cubes? Выходит, осталось достать всего один такой... куб? Return to the All-Maker, old one. The Skaal will never forget your sacrifice. Возвращайся к Все-Создателю, старый друг. Скаалы никогда не забудут твоей жертвы. Have faith. Things will change for the better. Надо верить. Все еще изменится к лучшему. Surprised you've never heard of it. Странно, что ты о нем ничего не знаешь. If it wasn't for the Bulwark, we'd be digging our houses out from beneath the ash by now. Если бы не Бастион, нам бы уже пришлось дома из пепла откапывать. No matter. I have found a new Dragonborn to serve me. Неважно. Есть и другие Драконорожденные, готовые служить мне. No. Not yet. I have watched your progress through my realm with growing interest. Нет. Пока нет. Я с интересом следил за тем, как ты идешь по моему царству. Why are you out here? Master Neloth is away. Aren't you supposed to stay in the tower? Почему ты здесь? Мастер Нелот в отъезде. Разве тебе дозволено покидать башню? In the city's days of glory, it was reputed to be able to assemble a complete automaton in a single day. Считается, что в пору расцвета в этом городе могли полностью собрать автоматон за один день. Geldis needs to bottle this up and send it to the mainland instead of wasting his time out here... his drinks are outstanding. Thanks. Гелдису надо разлить это по бутылкам да отослать на материк, а не тратить тут время зря... напитки у него превосходные. Спасибо. I thought I remembered, but now I'm not sure. Is it important, or did I imagine that? Я раньше помнил, но сейчас не соображу. Определенно, это нужная постройка... или это мне только кажется? Who brought me here? They better not have touched my mushrooms. Neloth? Neloth! Is this your doing? Кто меня сюда перенес? Надеюсь, никто не тронул мои грибы. Нелот? Нелот! Это твоих рук дело? You're going ahead without me? Suit yourself... Хочешь пойти дальше без меня? Делай как знаешь... I do not know this word Thalmor, but if you mean the elves, they were trying to learn the secrets of forging Stalhrim. Я не знаю, кто такие талморцы, но, если ты про эльфов, они хотели выведать, как ковать сталгрим. The problem is I don't have any solid proof that anyone from House Hlaalu is hidden among us... only my suspicions. Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения. Once word gets out, there will be a lot of people to choose from. Как только о вакансии станет известно, выбор будет большой. Strike hard and fast! Бейте сильнее и быстрее! You're going to pay, outlander. Ты заплатишь за это, чужак. Life should never be taken without reason. Нельзя отнимать жизнь без должной причины. Truly? Thank the All-Maker! Правда? Спасибо Все-Создателю! Good, I can use all the help I can get. Очень хорошо, потому что помощь мне просто необходима. Then... it's finally over. Значит... все кончено, наконец. Ah! That was almost... exhilarating. How are you feeling? Ох! Это... поднимает дух. Как ты себя чувствуешь? But... she's always trying to be the one in charge, and feeling terrible when something goes wrong. Но... она все время берет на себя ответственность и очень печалится, когда что-то идет не так. ...Wait. You... you're one of us, aren't you? A werewolf? ...Погоди. Ты... ты из наших? Ты вервольф? I am in no mood to talk, outsider. One of the Skaal has gone missing. Я не в настроении разговаривать. Один из скаалов пропал. What?! Что?! You've committed crimes against the Dunmer people of Solstheim. What say you in your defense? Ты обвиняешься в преступлениях против данмеров Солстейма. Что ты можешь сказать в свое оправдание? If our aim and our hearts are true, the All-Maker will grant us strength. Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы. I'll find you eventually. В конце концов, я тебя найду. I have friends in Raven Rock, and a few among the Skaal. There's not much metal on the island itself, but we can find what we need, when we need it. У меня есть друзья и в Вороньей Скале, и среди скаалов. На острове не особо много металла, но если что понадобится - можно найти. Although sometimes you can buy them from alchemists. Правда, иногда они продаются у алхимиков. If I want to spend my last bag of coins getting drunk, that's my business. What does he care? Если я хочу потратить последние деньги на выпивку, это мое дело. А ему какая забота? Besides, Neloth is as loony as a skooma addict. He wanted my father to import a white mammoth. Alive! И потом, Нелот не в себе, как будто на скуму подсел. Хотел, чтобы мой отец привез белого мамонта. Живого! But I see that new leader's coming is yet far off the distant horizon. Однако я вижу, что нескоро появится этот новый вождь. Thirsk didn't always make its own mead. No, we used to get by on shipments from Skyrim. Тирск не всегда делал собственный мед. Нет, мы обычно получали его из Скайрима. Obviously not, or you would have a cup of tea in your hands. Определенно нет, иначе бы у тебя в руках была чашка чая. Hermaeus Mora is laughing at us, you know. Хермеус Мора смеется над нами, знаешь ли. You can see the book right here. Вот, книга видна. She died in some experiment Master Neloth did on her. He claimed she wanted him to. Она умерла, когда мастер Нелот какой-то эксперимент проводил. Он говорил, она сама этого хотела. No Ash Guardian. Maybe the book has something. Никакого пепельного стража. Может быть, в книге что-то есть. There is one more thing... Since the days of the Great Hunt, our pack has kept a set of rings, blessed by Lord Hircine himself. Есть еще кое-что... Еще со времен Великой охоты в нашей стае хранились кольца, благословленные самим лордом Хирсином. You've brought warmth to my heart, outsider, and I'm in your debt. Благодаря тебе у меня стало тепло на сердце. Я твоя должница. Your heart is as cold as winter. Твое сердце холоднее льда. I don't know what spell you freed us from, outsider, but I thank you. Я не знаю, что за чары это были, но спасибо тебе. It's fashioned from actual bone that's been reinforced with a resin-like material and then shaped to form the armored plating. Она сделана из настоящей кости, ее усиливают смолами и затем придают ей нужную форму. No! I... Нет! Я... No matter where the road takes us, my thoughts are of home. Куда бы ни привела нас дорога, я думаю только о доме. Where did you come from? Ты откуда вообще? Boool eekasa! Бууль якаса! Azura preserve us. Храни нас Азура. I don't know! I hope I didn't. But... maybe I... please, you have to believe me? Я не знаю! Очень надеюсь, что не я. Но может быть... я. Пожалуйста, поверь мне! It's good to get the old nose working again. I missed sniffing out the ebony deposits and getting my hands dirty. Хорошо снова взяться за работу. Я скучал без залежей эбонита, надоело ходить с чистыми руками. I could almost admire these Dwemer machines if they weren't so annoying. Я был бы готов даже восхищаться двемерскими машинами, если б они не были такими надоедливыми. I will strike like a hawk! Я ударю, как ястреб! Then Raven Rock will no longer be attacked by those creatures. Значит, эти твари не будут больше нападать на Воронью Скалу. Patience, were almost there. Терпение, мы почти на месте. See that they stay that way, or else I'll send you back to Skyrim in a crate. You understand me? Смотри, чтобы они чистыми и оставались, не то я отправлю тебя домой в Скайрим в клетке. Ты меня понял? I've already learned more than I would have in twice the time at the College of Winterhold. Я уже узнал столько, сколько не узнал бы за срок в два раза больше в Коллегии Винтерхолда. I'm not holding back. If I knew something I wouldn't wait until you strolled in, I'd come find you. Ты ж меня знаешь. Да если бы я такое услышал, я бы твоего прихода ждать не стал, я бы сам тебя быстренько нашел. Who are you? What am I doing here? Ты кто? Что я тут делаю? That dunmer is crazy! Этот данмер спятил! Thank you, outsider. Спасибо тебе. I was kind of hoping you'd say that. Честно говоря, я надеялся, что ты это скажешь. Those boots'll look mighty fine on me. Эти сапожки мне подойдут. You are Dragonborn as well. You too can wield this power, perhaps to a better end. Ты тоже из Драконорожденных. Ты тоже можешь овладеть этой силой и, возможно, направить ее к добру. That isn't right. Это неправильно. Mul! Муль! But the pumps only operate when a cube is in the pedestal. And unfortunately, I only have one cube. К сожалению, насосы включаются, только когда кубы стоят на колонках. А у меня всего один куб. That's right. I want to go out into the world and earn great glory. I want to hunt the deadliest creatures and claim vast riches. Да. Я хочу отправиться в большой мир и стяжать великую славу. Я хочу охотиться на самых опасных тварей, хочу завоевать несметные богатства. Hmph, maybe. Been difficult trusting people lately, they think I'm crazy. Хм-м, может быть. Знаешь, трудно доверять людям, когда все считают, что ты сбрендил. Stop that. Прекрати. Apparently time is more malleable if you're the Daedric Prince of fate and destiny. Ясно, что если ты даэдрический принц судьбы, время для тебя довольно гибкая штука. The Earth Stone is there. There's also a shrine... Там Камень Земли. Еще святилище вроде бы... In the end, she was one of the better leaders we've had, but if she didn't deserve it anymore, I guess that's that. В конечном итоге она была одним из лучших вождей, что у нас были. Но если она этого больше не заслуживает, то что уж тут. Bujold's just embarrassed, I think. Doesn't help that her husband is one of the loudest complainers. Буйольд просто стыдно, я думаю. Масла в огонь подливает ее муж - он один из тех, кто громче всех возмущается. I don't. All I know is that the ash spawn are coming from this direction, so this is as good a place to start as anywhere else. Да я не думаю. Знаю только, что порождения пепла приходят оттуда, так что почему бы там и не начать. Better than a soldier's pay, so you should be thankful. Это лучше солдатского заработка, так что скажи спасибо. There have been many strangers in our lands these past few moons. Много чужаков ходит по нашим землям вот уже несколько лун. It killed my great-grandfather, and left Raven Rock with a worthless and tainted mine. В результате мой прадедушка был убит, а они бросили Воронью Скалу с этой бесполезной шахтой. Honorless thief! Мерзкий воришка! Well, before he ran off, he was talking some nonsense about trying to fence goods to the rieklings at Castle Karstaag. Ну, прежде чем сбежать, он нес какую-то чушь насчет того, что хочет продать товар риклингам в замке Карстаг. You can try... Можешь попробовать... Assassin! Assassin! Убийца! Убийца! No, no, I couldn't. ...You open it. Нет-нет, я не могу... Лучше ты открой. Sadly, no. She died in Falkreath, where I was born. Увы, нет. Она умерла в Фолкрите, где родилась я. No weapon is worth dying for, not even a weapon forged from Stalhrim. Нет такого оружия, за которое стоит умирать, даже если это оружие выковано из сталгрима. Varona was never able to do the repair work that you do. Варона вот ничего не могла починить, а ты можешь. All that treasure! Такие сокровища! Well, we had to do something. I'd rather starve than eat another one of those horrid turnips. Ну мы же должны что-то сделать. Я лучше буду голодать, чем съем еще хоть одну эту кошмарную репу. The Reclaimations are Azura, Mephala and Boethia. They mean to reclaim what was lost from the Tribunal's falsehoods and lies. Истребования суть Азура, Мефала и Боэтия. Они истребовали то, что было утрачено из-за лжи Трибунала. Did you look over next month's expenses? Will we have enough? Ты просматривал бюджет на следующий месяц? Хватит нам? Make it quick, I don't like this waiting game. Давай быстрее, я не люблю ждать. Two fingers pronated...what's pronated? Oh. Rotated. That might work. Два пальца скрутить... что еще за скрутить? А-а... Покрутить. Это может сработать. There's a passage up there. We could reach it if the water level was higher. Наверху проход. Мы могли бы добраться туда, если бы уровень воды был выше. Do not abandon me to these elves, I beg you. Не оставляй меня этим эльфам, умоляю. Victory or death! Победа или смерть! So Neloth is afraid to face me himself! Значит, Нелот побоялся встретиться со мной сам! Things seem just as bleak here. Тут все тоже как-то нерадостно. Bek. Бэк. If you're looking to buy, then I'm looking to sell. Если хочешь купить, у меня есть, что продать. I think I can teach you a thing or two. Думаю, я могу тебя кое-чему научить. I need you to start out by being my eyes and ears... search Raven Rock and see if you can root out these traitors. Я попрошу тебя быть моими глазами и ушами... обыщи Воронью Скалу и посмотри, не сможешь ли ты вычислить, кто эти изменники. We need to find a way into the temple below. Нужно найти способ пробраться в храм внизу. Ahh! А-а! You're right, my friend. I just grow weary of the struggle. Ты прав, мой друг. Просто я все больше устаю от этой борьбы. ...I've almost got enough... just need one good haul... ...уже почти хватает... еще одно дело... I love him dearly, and I support everything he does, but I can't let him chase this silly idea or he may end up joining Gratian in a rocky grave. Я его очень люблю и во всем поддерживаю, но не позволю гнаться за всякими глупостями, а то кончит так же, как Грациан. They... they just kept coming. Они... они все никак не отстанут. I can't talk now. I must get back to the village. Я не могу сейчас разговаривать. Я должна возвращаться в деревню. Of course he does have a knack for wards that would be handy to learn. Хотя, конечно, у него есть чутье на магические щиты, весьма полезное умение. Still can't figure out why I was working on that damned pillar. До сих пор не могу понять, почему я работал на этой проклятой стройке. Here is the foul book that killed Storn. Take it away from here. Throw it into the sea. It is evil. Здесь эта ужасная книга, которая убила Сторна. Забери ее отсюда. Брось ее в море. Она - зло. It doesn't matter, my husband. Let's simply cherish the time we have for now. Это неважно, муж мой. Давай просто радоваться тому времени, что нам отпущено. You need to start the four boilers. Then we should be able to open the book's protective case upstairs. Надо запустить четыре котла. Тогда наверху мы сможем открыть защитный чехол книги. I suppose you'll have to find me a new steward. Я так понимаю, тебе придется найти мне нового управителя. Anyway, we'd just cleared a ruined fort somewhere outside of Whiterun and when we got outside, we saw one of them galloping away on horseback. В общем, мы зачистили развалины форта в окрестностях Вайтрана. Выбрались наружу и увидели, как один из этих удирает верхом. Here, take this. I used to carry it for good luck, but I think you deserve it more than I do. Вот, возьми. Я носила это с собой на удачу, но думаю, ты заслуживаешь это больше, чем я. What am I supposed to do until then? И что, интересно, мне делать до тех пор? What Dreyla chooses to do is her concern, not yours. Дрейла сама решает, что ей делать, а не ты. Lost... Все пропало... The last time I was here, I only explored a small part of the ruins. В прошлый раз, когда я был здесь, я исследовал лишь небольшую часть развалин. I'm pleased I was mistaken about you, serjo. Я рад, что ошибался насчет тебя, серджо. Dead? Truly? Мертва? Правда? Ahzidal! Awaken! Азидал! Пробудись! You know, the lady who runs the East Empire Company Warehouse in Solitude... the biggest warehouse they have in Skyrim. Если ты не знаешь, она управляет конторой Восточной имперской компании в Солитьюде... самой большой во всем Скайриме. I fight. I protect the hall. I bring in meat. And I think I could take on most of the tree lovers up in the Skaal Village. Я сражаюсь. Я защищаю зал. Я добываю мясо. И, думаю, справлюсь с большинством древолюбов из деревни Скаалов. I'm sure you have more important things to do. Farewell, then. У тебя, несомненно, есть дела поважнее. Удачи. I know Varona was your friend. It's okay to miss her. Я знаю, вы с Вароной дружили. Ясно, что тебе ее не хватает. Glad to be back. Я рад, что вернулся. If it wasn't for my wife, Aphia, I'd have joined my ancestors long ago. Если б не моя жена Афия, я бы давно уже отправился к праотцам. It's not as good as it used to be, but I still am, at least. Раньше было лучше, конечно, но я справляюсь. Azura curse you! Прокляни тебя Азура! You will not convince me to betray Storn's trust. Talk to him. He will decide the matter. Нет, я не обману доверия Сторна. Поговори с ним. Он примет решение. Hm? What was that? Хм? Что это было? Father! No, stop! Отец! Нет, хватит! Sure, ignore the ravings of a "crazy old man." I get it. Ну да, чего обращать внимание на "старых дураков". Я понял. Yes. I'm trying to summon an Ash Guardian. Да. Я пытаюсь призвать пепельного стража. This was a foolish mistake, outsider. Это была большая ошибка. An Amulet of Mara? You're not married? Surprising. Амулет Мары? И тебя еще не заарканили? Чудеса. I have gone to some pains to ensure that I am immune to many forms of control. Я приложил немало усилий, чтобы добиться иммунитета по отношению к большинству видов контроля над разумом. It's a bit dried up, but it will do. Here. Оно немного усохло, но сойдет. Вот. You've got yourself a ship. We'll cast off immediately. Значит, по рукам. Отплываем прямо сейчас. Warriors in the wild, living like the Nords of old. Он и другие отправились в глушь, чтобы вести там жизнь воинов, подобных древним нордам. Hm, I wonder if I should find something warmer to wear... Хм... Наверное, надо бы одеться потеплее... I'm sure Talvas won't mind being my test subject again. Ладно, наверняка Талвас будет рад мне помочь. Bradyn and Mireli... I hope they're all right. Брадин и Мирели... Надеюсь, с ними все в порядке. This writing refers to a guardian who inspired both men and dragons. Здесь упоминается страж, воодушевлявший и людей, и драконов. Perhaps Storn can make sense of what is going on. Может быть, Сторн поймет, в чем тут дело. No more! Хватит! Sorry, boss. The ash comes in faster than I can clean it up. Прости, хозяин. Все покрывается пеплом быстрее, чем я успеваю убирать. No! I can't! It may be poison! Нет! Я не могу! Может, это яд. What? No! You can't... I have his will on my side! He will command all of us! Что? Нет! Так нельзя! Он на моей стороне! Он всеми нами повелевает! One of the sailors survived. Poor thing crawled all the way to Raven Rock on his hands and knees. Один из моряков выжил. Бедняга полз на четвереньках всю дорогу до Вороньей Скалы. But I'm afraid this is not over. I shall return and take what is mine. Но, боюсь, битва еще не закончена. Я вернусь и заберу то, что принадлежит мне. Do not fear for me, my daughter. This is the destiny that the All-Maker has laid out for me. Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель. I must, Frea. It is the only way to free Solstheim forever from Miraak's shadow. Я должен, Фрея. Это единственный способ навсегда освободить Солстейм от тени Мирака. He was the first great Nord enchanter, maybe even the first human to master elven methods. Он был первым нордом, возможно, первым человеком, который смог освоить эльфийские чары. I wouldn't call it that. We've just got a bit of an infestation, is all. Я бы так не сказала. Просто у нас случился набег. And well it is that this has happened. But I have always watched, and know that it was your softness that lead to your own exile. И это хорошо. Однако я следил за тобой и знаю, что это твоя собственная слабость привела к этому. You come out to the northern ashlands, you don't expect things to go easy, you know? But this was something outside my particular expertise. Ну, когда приходишь на северные пепельные земли, не ждешь, что будет легко... Но тут случилось нечто, к чему я был совершенно не готов. Don't worry, I'll take careful notes of what happens to you. Не беспокойся, я в подробностях запишу все, что будет с тобой происходить. He has served me long and well. But he grows restless under my guidance. Он служил мне долго и преданно. Но становится слишком неугомонным. Finally. Someone who recognizes my importance around here. Наконец-то. Хоть кто-то относится ко мне с должным уважением. Very well. I'm ready, Elder. Хорошо. Я готов, старейшина. Fool tribe-kin, chase away. Bilgemuck fear. Глупый племя-наш догонять. Грязнобрюх бояться. Have you spoken to the Temple of Mara, yet? I'm so excited. Тебе удалось договориться о церемонии в храме Мары? Я так волнуюсь. Hlaalu deserved every bit of the hatred they received once the Empire released its grasp on Morrowind. Хлаалу заслуживают той ненависти, которую все стали испытывать к ним, когда Империя оставила Морровинд. Ugh! The heart stone protects me! Ух! Сердечный камень меня защищает! Your progress since obtaining my Oghma Infinium has been rapid. And now, I find you here, following in my servant Miraak's footsteps. Тебе удалось многого добиться с тех пор, как у тебя появился мой "Огма Инфиниум". И теперь я вижу тебя здесь - ты идешь по следам моего слуги Мирака. You can't get blood from a stone, Mogrul. As it is, we can barely make ends meet. Из камня крови не выдавишь, Могрул. Мы и так еле концы с концами сводим! Well done! It looks like we can head in either direction. Since you seem to know what you're doing, why don't you lead the way? Молодец! Похоже, оба направления для нас открыты. Раз уж ты так хорошо справляешься, не пойдешь ли вперед? Relonikiv, ziil los dii du! Релоникив, зил лос дий ду! Your false reign ends now! Твоей наглой лжи конец! Back to where you came from! Убирайся туда, откуда выползла, тварь! Hmm, here's another mention of the guardian. I can only assume that this is the guardian's tomb we are standing in now. Гм, опять упоминается страж. Могу только предположить, что он и похоронен в этой гробнице. I promise you, I have nothing but good intentions towards everyone in this town. Клянусь тебе, что касается жителей этого города, у меня самые добрые намерения. I only had enough coin saved to send one of us back to the Imperial City, so I sent my mother alone. Того, что я успел накопить, хватило бы на переезд только одному из нас, поэтому я отправил в Имперский город маму. These are the molten rocks that lay next to the Heart of Lorkhan for millennia. Some vestige of its power must have seeped into them. Это расплавленные куски породы, которые тысячелетиями лежали рядом с Сердцем Лорхана. Видимо, какая-то часть его силы передалась им. Miraak was trying to take power here, and protect himself in the process. Это крепость Мирака. Он шел к власти и хотел защитить себя. Remember, I have plenty of potions and ingredients if you're ever in the market. Не забывай, у меня много всяких зелий и ингредиентов. Вдруг что понадобится. ...ale and mead, ale and mead, 'tis the only advice a sailor heeds... ...бочка эля, бочка меда - и нипочем на море непогода... Did you really think you could interfere with us and not suffer the consequences? Ты правда думаешь, что можешь безнаказанно докучать нам? Listen to this one! "My nights have been impossible to bear without you." Только послушайте! "Без тебя я не могу спать ночами". Life never truly ends. Death is just a passage from one form to the next. Жизнь никогда не заканчивается. Смерть - лишь путь от одной формы к другой. At least you don't have to taste every time to see if it's brewed right. Тебе, по крайней мере, не приходится пробовать, чтобы проверить, хорошо ли он заварился. Morwen, you say? Now there's a name I haven't heard in a long time. Left to join her mother's people on Solstheim, as I recall. Моруэн, говоришь? Как же давно я не слышал о ней... Если мне не изменяет память, она решила вернуться к сородичам на Солстейм. Ah, my favorite customer. А, это ж мой любимый клиент. The only mistake here belongs to you. You're a wanted woman and there's no way I'm letting you walk away. Единственная, кто делает ошибку, - это ты. За твою голову назначена награда, и просто так ты не уйдешь. Want me to prove it? I bet a hundred gold I can take you, bare-handed. Хочешь докажу? Ставлю сто золотых, что я тебя голыми руками завалю. At night, the wind picks up from the ocean and... well, I'm just lucky to keep warm. По ночам ветер дует со стороны океана, и... в общем, мне повезло, что я в тепле. We will honor and sing praises for the fallen. А мы воздадим хвалу павшим! Well, don't just stand there. Go find me another steward. Так, не стой столбом. Иди и найди мне нового управителя. You refer to the tomes of esoteric knowledge that old Hermaeus Mora has scattered throughout the world? Ты говоришь о книгах эзотерических знаний, которые разбросал по миру старый Хермеус Мора? Zu'u ni zaamiil. You cannot command me forever. Зу'у ни замил. Ты не можешь командовать мной вечно. I heard you fought a dragon. That must have been terrifying. Говорят, тебе довелось биться с драконом. Жутко было, наверное. Have you heard of the Briarhearts? Тебе доводилось слышать о вересковых сердцах? Well? What happened! Ну? Что случилось? Miraak's been dead for thousands of years. Мирак мертв уже тысячи лет. ... bah. It probably can't hurt to tell you. You look mostly honest. ...А, можно тебе все рассказать, наверное. Вид у тебя достаточно честный. What did they bring? Books? Soul gems? Что там у них? Книги? Камни душ? If you have any with you, I'll buy one. Otherwise, I can tell you where you might find one. Если у тебя они есть, я бы купил штучку. А если нет, могу рассказать, где их искать. At last. Sovngarde... Наконец. Совнгард... There's nothing finer than dark elf sujamma... like nectar it is. Нет ничего вкуснее суджаммы темных эльфов... настоящий нектар, чесслово. Faith's just going to have to wait, Elder. I'm sorry. Вере придется подождать, старейшина. Уж извини. I feared that it would be so. Этого я и боялся. You will be an offering to the Master! Ты мое подношение хозяину! Look, we've been over this. I paid you off, I don't owe you a thing. Слушай, мы с этим уже покончили. Я тебе заплатил, и я больше ничего не должен. You looking for trouble? Stay out of my way. Тебе проблем мало? Лучше не лезь ко мне. Won't lie, I am. And you? Сказать по правде, да. А как насчет тебя? Can't hide from me. От меня не спрятаться! I'd bet a fat purse of coin that he's either dead or hiding out up there. Готов спорить на толстый кошелек с монетами, что он либо уже помер, либо прячется где-нибудь там. After his defeat, Miraak was banished to Solstheim and the guardian was made his jailer. Побежденного Мирака изгнали на Солстейм, а страж стал его тюремщиком. Miraak's influence has vanished from Solstheim. So I assumed you had handled things. Why, did something interesting happen? Солстейм уже не под влиянием Мирака. Так что, полагаю, тебе удалось навести порядок. А что, произошло что-нибудь интересное? Grr... Гр-р... Oh have you? Well, let me just extract those memories and I'll see if you found anything useful. Ах, вот как? Минуточку, я извлеку твои воспоминания и посмотрю, удалось ли тебе найти что-нибудь полезное. Huuuwa. Ху! Ва. A shrine for... Well, it's... I think it's important. Храм... м-м... Думаю, посвящен чему-то важному. I don't have time to go traipsing all over Solstheim. У меня нет времени шататься по Солстейму. And even if it's been a struggle to make this island livable, we're proud to call it home. Сделать этот остров пригодным для жизни было очень непросто, но сейчас мы с гордостью называем его домом. Of course I'm certain. Ну конечно, я уверен. Ha! I guess they fled. Ха! Сбежали, похоже. No dovah would stoop to such vile tahrovin. Никакой дова не унизится до такого гнусного таровин. The Skaal and the land are one, joined by the All-Maker. Скаалы и земля - едины. Все-Создатель объединил нас. I wonder how long this effect will last. Perhaps it is permanent as with the others. Интересно, сколько продлится этот эффект. Возможно, он постоянный, как и у других. What... never seen a Redoran Guard before? Что... в первый раз редоранского стражника видишь, а? Very good, Galdrus. Your lessons are going well. You may carry on. Очень хорошо, Галдрус. Занятия твои идут прекрасно. Можешь продолжать. Very well then, back to work. Что ж, тогда снова за работу. Agra Zen! Агра Зен! No, it cannot be... Нет, не может быть... We know him as Herma-Mora, the Demon of Knowledge. It is in his nature to hoard secrets to himself. Their value to him is of no consequence. Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет. Please accept this as a token of gratitude. Once again, you've proven yourself an ally to the Skaal. Прошу, прими это в знак благодарности. Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов. What kind of nonsense is that!? Это еще что за глупости? Oh, I'm sure it will be. Give them here, and I'll get to work soon! Ого, наверняка хватит. Давай сюда, и я возьмусь за работу. Hail, thuri. Shall we fly together? Привет, тури. Полетаем вместе? You must go, outsider. Уходи, чужак. Hoooh! Хооо! Baroo? Бару? I'm not sure. Perhaps I'm just remembering something wrong. Точно не знаю. Может быть, просто что-то не то вспомнилось. He told me all about it, but I can't seem to recall the details right now. Он мне все про это рассказал, но я не могу вспомнить подробности. Have you found the source of the attacks? Удалось тебе найти источник нападений? Hawah! Хав-ва! Have you dealt with the Ash Guardian? Удалось тебе разобраться с пепельным стражем? N'wah! Н'вах! So where do you hail from, Glover? Так откуда ты родом, Гловер? Listen to me! Послушай меня! I admit, I was not expecting to hear that. Такого я уж точно не ожидал... We're one of the same kind, you and I. I'm glad to have met you. Мы с тобой чем-то похожи, это здорово, что мы встретились. Qah Diiv! Ква Див! Or that the Dwemer's servitors continued to try to preserve the city after their creators' disappearance. Или слуги двемеров продолжали пытаться сохранить город после исчезновения их создателей. After Gratian died, he left behind a wife and a son... my grandfather, Rellicus. Когда он умер, после него остались жена и сын... мой дед, Реллик. Soon, we'll have a steady supply of workers and materials to keep things going for years to come. Скоро у нас будет достаточно рабочих и припасов, чтобы обеспечить город на много лет вперед. How can you have Dunmer blood in your veins and have no knowledge of Blacklight? Дожили. Данмер ничего не знает о Блэклайте. I hope you gave him a swift end. Надеюсь, это была быстрая смерть. Bilgemuck follow you. Bilgemuck know strength. Грязнобрюх идти за тобой. Грязнобрюх знать сила. My back still hurts from all that stone work. Why were we at that standing stone anyway? Нелегка доля каменщика, у меня спина все еще ноет. Зачем мы вообще ходили к стоящему камню? I don't want you hunting them again. You almost got killed last time. Я не хочу, чтобы ты опять на них охотилась. Тебя в последний раз чуть не убили. The note says it's from General Falx Carius, but that's impossible. В записке говорится, что она от генерала Фалкса Кария, но этого не может быть. I am watching, Skaal-friend. Я вся внимание, друг скаалов. My father Storn, our shaman, says Miraak has returned to Solstheim, but that is impossible. Мой отец Сторн, наш шаман, говорит, что на Солстейм вернулся Мирак, но это невозможно. Good enough. Весьма неплохо. However, he seems to run the place well enough. Но хозяйство, похоже, держит в порядке. Good luck. Удачи. Welcome to the Retching Netch Cornerclub, milady. If you need anything, Master Geldis will be happy to help you. Добро пожаловать в клуб "Пьяный нетч", госпожа. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет. But I'm not going back there. There's something wrong about that place. Но я туда больше не плаваю. Нехорошее это место. They had welcomed the Empire with open arms, and benefited from it. Они приняли Империю с распростертыми объятиями - и неплохо погрели на этом руки. Working on those standing stones feels like a bad dream. I'm glad you woke us from it. Я думаю о работе у стоящих камней, как о страшном сне. Я рад, что тебе удалось пробудить нас от него. I'd say you've more than earned it. Я думаю, она причитается тебе по праву. I wonder if we will find some answers to what happened so long ago. Интересно, узнаем ли мы в итоге, что же произошло в те давние времена. All he wanted me to do is track you down and send you to him. Он просто попросил найти тебя и прислать к нему. After all these years, they're gouging us for every last drake we have. После стольких лет они выжимают из нас все, до последнего дрейка. Yes, boss. Да, хозяин. You don't need to say anything, father. I miss her too. Не нужно ничего говорить, папа. Я тоже без нее скучаю. Deor, you must be calm. I'm sure there's a good reason Baldor left us. Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине. If I had the resources at my disposal, I'd build you a wall myself. Если бы у меня были ресурсы, я бы сам вам стену выстроил. Hardly a challenge. Даже не устал. It's quiet for the moment. Пока что все тихо. Aye. The blood still runs true among some on Solstheim, as it has for centuries. We have chosen to embrace Lord Hircine's blessing. Да. Наша кровь все еще сильна на Солстейме, как и много веков назад. Мы с радостью принимаем благословение лорда Хирсина. Another victory for the Redoran Guard. Еще одна победа на счету Редорана. If you can get that stubborn mule to let me into the Netch, I'll make sure you get what's coming to you. Если уговоришь этого упрямого осла пустить меня обратно в "Нетча", уж я тебе отплачу. The Dwemer certainly knew how to build for the ages. These towers have outlasted their creators by millenia. Кто-кто, а двемеры умели строить на века. Эти башни пережили своих создателей на тысячелетия. We came across some old letters that belonged to his great-grandfather in our house and he believes every word written in them. Мы нашли в доме старые письма его прадеда, и он верит каждому слову, которое в них написано. Also, like the Nords of old, we embrace the All-Maker. We do not worship the nine gods of the Empire. Кроме того, подобно древним нордам, мы поклоняемся Все-Создателю, а не девяти богам Империи. Tell me... was it the only way? Did he need to die? Скажи мне... это был единственный путь? Он должен был умереть? Sure. Just let me get my things. Договорились. Только вещи соберу. Soon Miraak will return to resume his rightful junaar over Solstheim. Скоро Мирак вернется, чтобы продолжить править своим законным йунар Солстейм. Ran away, I guess. Сбежали, наверное. If you have released the Wind Stone and broken the hold on my people, perhaps you can do the same for the rest of Solstheim. Раз тебе удалось очистить Камень Ветра и освободить мой народ, может быть, ты сумеешь сделать то же для всего Солстейма. I'll find you... Я тебя найду... Plenty of work in the mine, if you're looking. На шахте работы полно, если ты ее ищешь. Did you hear that? Sounds like those Ash Spawn are back. Ты слышишь? Похоже, порождения пепла вернулись. If you've got any gripes, check in at Morvayn Manor. Second Councilor Arano will sort you out. Если есть жалобы, загляни в поместье Морвейна. Второй советник Арано поможет. If you say so. That old crackpot made the trials sound a lot harder than that. Ну, если ты так считаешь. Если верить описаниям старого дурня, испытания куда серьезнее. I wish you could just relax a little... Если бы ты просто слегка расслабилась... Because of you, my life has meaning again. Thank you! Благодаря тебе в мою жизнь вернулся смысл. Спасибо! Fascinating. Любопытно. Ah well. Ну и ладно. Master Neloth grew one here to be his home. Don't ask me how. Вот мастер Нелот и вырастил себе такой. Не спрашивай меня, как. Koolawasa! Ку лля ма су! The question is, should I? I suppose if it's going to be done right, I'll have to do it. Вопрос в том, надо ли. Но, думаю, если мы собираемся делать все, как следует, придется. You brought this thing into our village. I do not know why Storn trusted you, but he did. Make sure he did not die for nothing. Это из-за тебя зло пришло в нашу деревню. Не знаю, почему Сторн доверял тебе, но он доверял. Смотри, чтобы смерть его не была напрасной. Report back to me if you discover anything unusual. Сообщи мне, если обнаружишь что-нибудь необычное. Yes, I know the one you saw. It watches us each night, always moving closer. Да, я знаю, о каком медведе ты говоришь. Он следит за нами каждую ночь и каждый раз подходит все ближе. I... I can't. I just can't be sure. I think maybe he had something to do with a temple. A temple here on the island. Does that help? Я... Я не могу. Я просто не знаю. Кажется, он имеет какое-то отношение к храму. Это храм здесь, на острове. Ну как, помогло? And with Solstheim crawling with reavers and Azura-knows what else, I can't risk any attacks on Raven Rock. А учитывая, что Солстейм кишит разбойниками и Азура знает, кем еще, я не могу рисковать тем, что на Воронью Скалу нападут. (hiss...) (шипение...) I am not so old that I cannot fight! Я еще не так стар, чтобы не мочь сражаться! Drovas! I need you to clean the rooms again. I went through there, and there's ash everywhere. Дровас! Надо еще раз комнаты прибрать. Я там прошелся, пепла везде полно. Forgive my surprise, it's just that I wouldn't expect that sort of behavior from someone who isn't Dunmer. Прости мое удивление, просто я не ожидала такого от неданмеров. Bralsa's may be welcome here again, but I still expect her to pay her way like everyone else. Пусть Бралса опять приходит, но платить ей придется как всем прочим. But this is not enough. Miraak knows the final Word of Power. Without that, you cannot hope to surpass him. Но этого мало. Мирак знает последнее Слово силы. Без него не стоит и надеяться одолеть его. I can't believe Miraak made us build those shrines. To take our free will like that... just horrible. Просто не верится, что Мирак заставил нас строить эти святилища. Вот так взять и лишить нас свободы воли... Ужас. Well, unless you want to deal with the draugr, this whole little venture of ours is over. Ну, либо ты самолично разберешься с драуграми, либо можешь считать, что наше маленькое предприятие рассыпалось в прах. It is an ancient stone of power, a connection to the All-Maker. Это древний камень силы, наша связь с Все-Создателем. Our home has stood in Raven Rock since the colony was founded. Gratian helped build it with his own two hands. Наш дом в Вороньей Скале стоит с самого основания колонии. Грациан построил его своими собственными руками. Soon. Be patient. Ulves is still making his list. And of course Master Neloth keeps adding to his. Скоро. Потерпи. Улвес все еще составляет список. И мастер Нелот, конечно, постоянно добавляет что-то в свой. The time comes soon when... Скоро настанет час, когда... I'm not going to lead them to their deaths if they aren't ready. Я не поведу их на смерть, если они не готовы. Sorry about the thugs and Mogrul and everything. Ты меня прости за этих бандитов и Могрула. Well then, I suppose I'm off to do what I do best. Отлично, тогда пойду, займусь тем, что мне удается лучше всего. Gargh! Гаргх! If you're interested in pursuing the subject, help yourself to any of the historical volumes in my library. Если эта тема тебе интересна, можешь почитать исторические труды в моей библиотеке. I haven't seen the city in over fifty years. Even for a Dunmer, that seems like an eternity. Я не видела города уже больше пятидесяти лет. Даже для данмеров это почти вечность. Most certainly. The translation was "Continue along the path, don't tread where you've been." Разумеется. Она переводится так: "Продолжайте путь, не наступайте туда, где уже были". Am I supposed to be frightened? Я должен испугаться? You thought to reject me, and yet here you are. Your journey towards enlightenment has led you to my realm, as I knew it would. Тебе не хотелось связываться со мной, но вот ты здесь. Твои странствия в поисках просветления привели тебя в мое царство. И я знал, что так и будет. No. Only the Telvanni have the ability to weave living growth from the ash. Нет. Только Телванни способны вырастить из пепла нечто живое. I can't believe I've been stuck here this long. Поверить не могу, что торчу здесь столько времени. A strange thing, to lose control of oneself. We are lucky to be free. Странно это, потерять контроль над собой. Какое счастье, что мы освободились. It's been many winters since my husband returned to the All-Maker, but my heart still aches from the loss. Прошло много зим с тех пор, как мой муж вернулся к Все-Создателю, но сердце мое все еще помнит потерю. I'm sorry, I've already said too much. Talk to Second Councilor Arano if you're willing to help us. Прости, но я и так сказал слишком много. Поговори со вторым советником Арано, если хочешь помочь нам. The land and the Skaal are one. There is no other way to say it. Скаалы едины с этой землей. По-другому и не скажешь. By the All-Maker, please let my wife and daughter be safe. Все-Создатель, сохрани моих жену и дочь. Pleasant journey, serjo. Доброго пути, серджо. Not until I've figured out what is going on. Не раньше, чем я выясню, что происходит. If you won't help me, then I'll ask the All-Maker to send someone else who can. Если ты не хочешь помочь мне, попрошу Все-Создателя послать кого-нибудь другого, кто захочет. Not now. Wait until we are back at Tel Mithryn. Не сейчас. Погоди, пока мы не вернемся в Тель-Митрин. Really, all you need to do is watch. От тебя потребуется лишь наблюдать. Be careful, if the Severin's have betrayed us, then they'll be well-armed. Осторожнее, если Северины предали нас, они будут хорошо вооружены. I never said it would be. But either way, we have to try. Whether we succeed or not, it'll stir up some of the old blood in this crowd. Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть. Here's everything I have. The letter, the key. Please, do this for me so I can finally regain the respect that I've lost. Вот - все, что у меня есть. Письмо и ключ. Пожалуйста, сделай это, чтобы я снова мог себя уважать. I could travel to Raven Rock and purchase some more. Я могу сходить в Воронью Скалу и купить еще немного. Welcome to the Retching Netch, outlander. What can I get you? Добро пожаловать в "Пьяного нетча". Чем могу помочь? Invaders have breached the fort! Attack! Захватчики в форте! В атаку! Enough hiding. Come out and face me. Хватит прятаться. Выходи и покажись мне. You must be using quite a bit of your raw materials repairing their weapons and armor. I'm sorry we can't compensate you. Ты, наверное, все сырье израсходовал, пока чинил их оружие и доспехи. Прости, что не можем тебе ничего компенсировать. Don't say that. It's not your fault, old friend. Не говори так. Это не твоя вина, старый друг. If anyone can help us now, it is you. Если кто-то и может нам теперь помочь - это только ты. It wasn't long before we became homesick... we were the only Dunmer in Morthal. Очень скоро мы по дому затосковали... кроме нас там данмеров не было. Where are you going? You would leave, now, when we have yet to find what is at the heart of this? Ты куда это? Хочешь уйти сейчас, хотя мы так и не выяснили, в чем же здесь дело? That fetcher Geldis won't even allow me inside. Said I was bad for business. Этот мерзавец Гелдис меня туда больше не пускает. Говорит, я клиентов распугиваю. Getting your hands dirty, outlander? Не боишься руки замарать? To arms! К оружию! Why are you so hard on Elmus? Почему ты так суров с Эльмусом? I was one of the Redoran Guard under Captain Veleth's command. Я служил в страже Редорана, под командованием капитана Велета. Your death will not be that painless. И твоя смерть не будет такой безболезненной. The Skaal value silence over needless talking. Скаалы предпочитают молчание бессмысленной болтовне. I am not going down there. It would be foolish to attempt it. Я туда не пойду. Глупо даже пытаться. Perhaps there's enough undamaged text in these etchings to tell us the combination. Быть может, здесь найдутся неповрежденные фрагменты текста и подскажут, как подобрать комбинацию. Well you know it as well as I do. Raven Rock Mine wasn't empty at all... it's still rich in ebony ore. Ну, ты знаешь это так же хорошо, как я. Шахта Вороньей Скалы вообще не истощалась... в ней до сих пор полно эбонита. Watch yourself out there... looks like an ash storm might be brewing. Будь осторожнее. Похоже, возможна пепельная буря. Welcome to the Retching Netch Cornerclub, home of the finest sujamma that will ever grace your lips. Добро пожаловать в клуб "Пьяный нетч", лучшей суджаммы тебе нигде не найти. I'm certain it's only stuck, Elder. I'll speak to Glover Mallory and see if he can take a look at it. Наверняка просто что-то заело, старейшина. Я поговорю с Гловером Меллори, попрошу его посмотреть, в чем там дело. The evil in this place must be rooted out. Это зло нужно искоренить. We used to be proud warriors of Thirsk Mead Hall. There, up on the hill. Когда-то мы были доблестными воинами Медового зала Тирска. Это там, на холме. You complain too much. Ты слишком много жалуешься. Raven Rock doesn't offer much in the way of companionship. You should be happy for her. В Вороньей Скале сейчас веселого мало. Лучше бы ты радовался за нее. Stop that! Прекрати это! I know things are tough, but at least you have a roof over your head. Please, help me. Знаю, сейчас всем трудно, но у тебя хотя бы есть крыша над головой. Прошу, помоги мне. You must have left a cube in one of the pump control pedestals. If you remove it, the pumps will stop and we'll be able to swim up there. Очевидно, на одной колонок управления насосами был оставлен куб. Если его убрать, насосы остановятся, и мы сможем заплыть наверх. How much do I owe you this time? И сколько я тебе буду должен на этот раз? I've known the councilor since we were both quite young. We rose the ranks in House Redoran together. Я знаю советника с тех пор, когда мы оба были молоды. Мы вместе продвигались по иерархии Дома Редоран. You have no idea what this means to me... to my family. Reclamations bless you! Ты не можешь себе представить, что это значит для меня... для моей семьи. Да благословят тебя Истребования! Frea, my daughter, went to seek out the source of these dark magics. She traveled to the old temple at the center of the island. Фрея, моя дочь, отправилась на поиски источника этой темной магии. Она пошла в старый храм в центре острова. The Earth Stone is there, and the rest... It's a shrine, but I... Did we build that? I'm not sure. Камень Земли там. А что до всего остального... Это храм, но я... Это мы сами построили? Я не уверена. Lead on. Веди. I'm going to put you down. Я тебя положу. The Black Book. It shoved them in there. With black slick fingers. Черная книга. Она сунула мне их внутрь. Черными скользкими пальцами. You planning on sticking around for a while? Think about ways to make yourself useful. Планируешь здесь задержаться? Подумай, как начать приносить пользу. Then I'll simply have to fall in love with some other senile, grousing old fool. Придется мне влюбиться в какого-нибудь другого выжившего из ума старика. This tomb is a discovery of great significance. We'll be remembered for this. Эта гробница - очень значительное открытие. Мы войдем в историю. Ro...Da! Ро... Да! Then we finally have them! Значит, мы их прищучили наконец. The Maiden doesn't move until I've been paid. Пока денег не получу, якорь не подниму. This island was never meant for us. There's too much death here. Этот остров не для нас. Здесь слишком много смерти. You bring, he follow you. Yes? Ты принести, он идти за тобой. Да? This is a serious accusation. I'm sure Bujold can straighten it out for us. Это серьезное обвинение. Я не сомневаюсь, что Буйольд сможет все прояснить. Are we building it? I had a dream about that... Это мы строим? Мне что-то такое снилось... I was afraid the earthquakes might have done serious damage here, but the tomb seems to be in fine condition. Я боялся, что залы сильно пострадают от землетрясений, но гробница в превосходном состоянии. Miraak served me well, and was rewarded. I can grant you the same power as he wields, but all knowledge has its price. Мирак хорошо служил мне и получил награду. Я могу даровать и тебе ту же силу, что и ему, но любое знание имеет свою цену. Who are you to dare set foot here? Кто ты и как смеешь врываться сюда? You might find a few others. Strays. Lone hunters. But ours is the last true pack that remains. Попадаются. Кто отбился от стаи, кто любит охотиться один. Но настоящих стай, кроме нашей, нет. Until our next meeting, outsider. До новых встреч. Something's wrong... Что-то тут не так... My father needs me. He can't run his market stand alone. Я нужна отцу. Ему без меня никак не справиться. This is what I get for skimping on labor. Вот что бывает, когда пожалеешь денег. Not again. Только не это. The day I refuse sujamma from Geldis is the day I sprout wings and fly off of this rock. В тот день, когда я откажусь от суджаммы от Гелдиса, я расправлю крылья и улечу с этой скалы. We will test ourselves. May the All-Maker not find us wanting. Мы хотим испытать себя. Да поможет нам Все-Создатель. Excellent. I'll take it. Великолепно. Я его возьму. Of course! Конечно! It's Dunmer tradition for the ashes of the deceased to be placed in an ancestral tomb. По данмерской традиции пепел усопших помещают в родовую гробницу. That's between me and the spirits, Kuvar. You know that. Ты сам знаешь, Кувар. Это останется между мной и духами. Always glad to help, serjo. What can I do for you? Всегда рад помочь, серджо. Что я могу для тебя сделать? She used to be richer than Councilor Morvayn and she's spending it all drowning her sorrow. Была когда-то богаче советника Морвейна и все свои деньги потратила, топила горе в выпивке. I thought you understood how this worked by now. The water level needs to be lower for the boilers to work at all. Я думал, до тебя уже дошло, как это работает. Чтобы запустить котлы, нужно сперва понизить уровень воды. Kuvar, I... Кувар, я... It was very like the one you found in Miraak's temple. A thing of dark magic, not of the All-Maker. Она очень похожа на найденную тобой в храме Мирака. Это порождение темной магии, а не Все-Создателя. Your lies fall on deaf ears, Deceiver! We know you are the False Dragonborn! Никто не клюнет на твое вранье, фальшивка. Мы знаем, что ты не Довакин. Did you truly think to be rid of me so easily? Ты правда считаешь, что от меня так просто избавиться? Storn! What is he doing? Сторн! Что он делает? Take your time. I shall follow when you are ready. Делай то, что нужно. Как скажешь, что пора, я последую за тобой. It is. Well, I assume it is. I haven't been able to find the entrance. Так и есть. Ну, то есть я так думаю. Я так и не смог найти вход. Don't worry. If you die, I'll find some other way to take care of Ildari. Не волнуйся. Если ты умрешь, я найду какой-нибудь другой способ позаботиться об Илдари. Fanari shows what it means to be a leader to the Skaal. In time, perhaps I could lead as well. Фанари демонстрирует, каково это - быть вождем скаалов. Возможно, когда-нибудь и я окажусь на ее месте. Here then is the knowledge you need, although you did not know you needed it. В таком случае вот знания, которые тебе нужны, хотя ты и не представляешь, что именно тебе нужно. You don't! Не нужны! May your hunts always bring you game. Пусть твоя охота всегда приносит добычу. And the book's power comes from the same dark source as that which corrupted the Wind Stone. А сила книг идет из того же темного источника, который осквернил Камень Ветра. Good journey, traveler. Доброй дороги. Why have you never taken a wife, Baldor? Почему ты не хочешь жениться, Бальдор? Azura help us! Помоги нам Азура! Remember that you chose this path. Помни: это твой собственный выбор! Do you think he's the one we left in the tunnel? Думаешь, это его мы оставили в туннеле? Wafoo athaaaal. Вафауу атааль. Any news? Есть новости? That would be splendid! I'd be more than happy to give you something for the effort. Это было бы замечательно! И я была бы просто счастлива вознаградить тебя за труды. My dear chieftain, I will bring you back a whole bouquet if you wish. Мой дорогой вождь, я принесу тебе целый букет, если захочешь. That foolish old man thinks he's thirty years younger than he is. He's going to get himself killed traipsing around the mine. Этот старый дурак считает себя на тридцать лет моложе, чем он есть на самом деле. Лезет в шахту, а там и убиться недолго. And... И... He was an explorer for the East Empire Company. They'd send him all over Tamriel when they had difficulties in a mining operation. Работал исследователем на Восточную имперскую компанию. Они гоняли его по всему Тамриэлю, если у них были какие-нибудь сложности с шахтами. You think you have it bad? Try walking the Bulwark at night. Думаешь, плохо, да? А ты попробуй по Бастиону ночью прогуляться. Nikulas is all that I have left in this world. I know it is selfish of me to say so, but I cannot lose him. Not while I still grieve. У меня никого и ничего нет, кроме Никуласа. Мне стыдно об этом говорить, но я просто не могу его потерять. Не сейчас... How goes your hunt? Как охота? Let's see where this leads. Посмотрим, куда это ведет. There is nothing else to say. I am in the All-Maker's hands now. Больше говорить нечего. Я теперь в руках Все-Создателя. Who did this to us? It isn't another one of Master Neloth's games, is it? Кто сотворил с нами такое? Опять какая-то игра мастера Нелота, да? You will never enslave me again, Miraak. Ты никогда больше не поработишь меня, Мирак! Do you know how many men I've killed? Да ты хоть знаешь, скольких я уже убил? Shh! Master Neloth is concentrating. At least I think he is. He might be sleeping with his eyes open again. Ш-ш-ш! Мастер Нелот пытается сосредоточиться. Я так думаю. Хотя, возможно, он опять заснул с открытыми глазами. I can't tell you how relieved I am that Miraak's gone from my mind. I appreciate what you've done. Даже не могу выразить, как я рада, что Мирак больше не лезет в мой разум. Я ценю твою помощь. I'll have to use Talvas again, and he's a bit of a screamer. Придется опять использовать Талваса, а он вечно кричит и хнычет. Well, I hope you'll come back around. Looks like you might be just the thing we need to wake these idiots. Ну, надеюсь, ты передумаешь. Похоже, что как раз тебя мне не хватало, чтобы разбудить этих идиотов. Just tell him I lost it or something. Скажи ему, что я ее потерял, или типа того. I cannot leave this unfinished. I must remain. Я не могу бросить все это так. Я должна остаться. Captain Veleth! Good to see you again. What can I get you? Капитан Велет! Рад тебя видеть. Что тебе предложить? What are you gawking at, outlander? На что это ты тут пялишься, а? May your path be free from danger. Пусть на твоем пути не будет опасностей. I have done all that can be done. There is nothing left. Я сделал все, что только можно было. Ничего не осталось. I hope Geldis proved useful. Have you made any progress? Надеюсь, Гелдис тебе помог. Удалось чего-нибудь добиться? Mid... Мид... There comes a time when everything must change. Nothing that lives remains the same forever. Бывают времена, когда все меняется. Ничто живое не остается неизменным. It's the only tool tough enough to crack stalhrim, is what it is. Это единственный инструмент, способный расколоть сталгрим, вот что это такое! I don't care where she is. Go get her. Now. Мне плевать, где она. Иди и приведи ее! Немедленно. I have an idea. I'll wait here and retrieve this cube once you find the last one we need. Good luck! У меня есть идея. Я подожду здесь и выну этот куб, как только ты найдешь последний. Удачи! Hah Dov! Ха Дов! Pugh! Пууэ! All-Maker protect me! Да хранит меня Все-Создатель! The wind plays a trick on my ears, surely. Это свист ветра у меня в ушах, наверное. Hermaeus Mora has always tried to seduce mortals into his service with the lure of forbidden knowledge. Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями. I know you, champion. The Oghma Infinium was only the beginning. Я знаю тебя, защитник. "Огма Инфиниум" - это было только начало. The air is different. We are safe, which means you have succeeded. Ветер переменился. Мы свободны, и это значит, что тебе удалось добиться успеха. I hunt soon. Go bother Majni. Мне скоро на охоту. Иди приставай к Майни. I can feel it. The Tree Stone is free again. The Oneness of the land is restored. Я чувствую это. Камень Дерева снова свободен. Целостность земли восстановлена. Welcome, brother. Добро пожаловать, брат. Then my steward was killed. You had to find me a replacement. Потом убили моего управителя. Тебе пришлось искать ей замену. I have to get back home. Мне нужно домой. He arrived alone, but spread enough coin around to start changing people's minds. Приехал он один, но так сыпал деньгами, что у него начали появляться сторонники. I... I don't know how I got here. Я... я не понимаю, как я тут оказался. Aha! Here's another of those dragon language inscriptions! I wonder what it says. Ага! Еще одна надпись на драконьем языке! Интересно, что в ней говорится. You've picked one of the worst places in Morrowind to do that, but suit yourself. Честно говоря, это одно из худших мест в Морровинде для поисков работы, но это дело твое. Amazing to think that they built this so long ago, and it still survives. Потрясающе, они построили его так давно, а он до сих пор стоит. After what you did for me, you are always welcome here. Just try to stay out of Master Neloth's way. Я тебе так благодарен, и знай, тебе здесь всегда рады. Только постарайся не попадаться мастеру Нелоту. If you're looking for a room, or perhaps some libations, you've come to the right place. Если желаешь отдохнуть или, положим, промочить горло, ты в нужном месте. Farewell, friend. Прощай, друг. Are you nuts? У тебя не все дома? I know it isn't the best place to start, but we know they've been coming from this direction. Знаю, это не лучшее место для начала поисков, но мы видели, что они приходят с этого направления. I probably have some potions around here that might interest you. У меня найдется пара зелий, если они тебя интересуют. Nobody seems certain why it happened... an attempt at expansion, revenge for the enslavement of their people or perhaps both. Никто толком не понимает, зачем... Может, хотели захватить новые земли, а может, отомстить за годы рабства. А может, и то и другое. Let the ghosts consider their new brethren. Пусть духи примут нового собрата. Having past ties to the Empire immediately turned them into the scapegoat for the Dunmer people's suffering. Так как у них всегда были тесные связи с Империей, они тут же превратились в козлов отпущения - виновников страданий данмеров. We wandered around a bit and ended up in Morthal where we took temporary residence with Lami, the town's alchemist. Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика. I'd really just rather get to the barrow, if that's all right with you. Если ты не против, я бы направилась прямиком к кургану. You allowed your fellow warriors to grow weak while the dangers around you mounted. Ты позволила воинам растерять силу, в то время как враги наращивали мускулы. I know. The Skaal will not forget this. Storn's death will become another of the many tales of Herma-Mora's treachery. Я знаю. Скаалы этого не забудут. Смерть Сторна станет новой легендой о коварстве Хермы-Моры. What's happening? You must stop it! Что происходит? Это нужно остановить! Wundun oblaan. We have arrived. Вундун облан. Мы прибыли. As the years have passed, it's gotten worse. He's become obsessed with his theories of conspiracy. Все хуже и хуже становится. Он просто одержим какими-то дурацкими теориями. Welcome to Raven Rock, traveler. Could I interest you in any fine ash-grown foods? Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты? Aha! Ага! You should speak to the priest in the Temple of Mara to arrange the ceremony. No sense waiting. Поговори со жрецом в храме Мары и договорись о брачном обряде. Нет смысла ждать. I want to ring the whole hall with their little spears. Mocking us, from the past. Making us work harder. Fight better. Я хочу окружить наш зал их маленькими копьями. В насмешку над нами, прошлыми. Чтобы мы усерднее трудились. И лучше сражались. The others call you a friend, but I still see an outsider. Пусть другие зовут тебя другом, но я вижу лишь чужака. Hey, be careful! Эй, будь осторожнее! Kuuuuuuuuuwaaaaa! Куу ваааааа! It's your choice, "father". Anytime you want to end it, you just give the word. Выбор за тобой, "отец". Если хочешь покончить с этим, только скажи. Whenever a group of marauders attack a Nord village, Ulfric is the first to sound the horn and send the men. Как только банда разбойников нападает на нордскую деревню, Ульфрик первый трубит в рог и посылает людей. Well that sounds lovely. Thank you. Звучит заманчиво. Спасибо. This is by his hand, for certain. Точно, это его рука. I heard from Deor how you went in search of Baldor. That was very brave, and in fact, that's just the kind of courage I'm looking for. Деор рассказал мне о поисках Бальдора. Это был очень смелый поступок с твоей стороны - и, признаюсь начистоту, я искал именно такого храбреца. Far from it. In fact, I'm no longer welcome there. Вот уж нет. На самом деле меня туда даже не пускают. But don't worry. I have no intention of joining them in their endless search through the infinite halls of Apocrypha. Но не волнуйся. Я не планирую присоединяться к их бесконечным поискам в бескрайних залах Апокрифа. This visitor has single-handedly dealt with a threat that could have ended your life. Кое-кому удалось единолично разобраться с опасностью, которая грозила твоей жизни. She's always been quick to shame. А она всегда сразу начинает винить себя. Well that gives me a lot to think about. I need to get back to Tel Mithryn. I have some ideas about how to locate more of these Black Books... Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги... The All-Maker frowns upon such violence. Подобное насилие огорчает Все-Создателя. Get that vile liquid away from me! Убери от меня эту мерзкую жидкость! I supposed you want to be asked nicely. Very well. Я так понимаю, ты хочешь, чтобы тебя вежливо попросили. Хорошо. Well, I knew something connected with Hermaeus Mora was spreading its influence across the island. Ну, я знал, что нечто, связанное с Хермеусом Морой, пытается распространить свое влияние по всему острову. Let's make a deal. Заключим-ка сделку. We must tell Storn what we have seen. Мы должны рассказать Сторну о том, что видели. Tell Morwen I'll be happy to grant her request. I am sure it will bring joy to her mother and father as they walk in Aetherius. Скажи Моруэн, что я буду счастлив ей помочь. Уверен, ее мать и отец возрадуются, гуляя по Этериусу. You there. What brings you to this place? Why are you here? Ты! Что привело тебя сюда? Зачем ты здесь? Well then, you should know better than anyone that Hermaeus Mora is not to be trifled with. Тогда ты лучше, чем кто-либо, знаешь, что уж с кем-с кем, а с Хермеусом Морой шутить не следует. How about a hundred Dunmer armed to the teeth? Как насчет сотни данмеров, вооруженных до зубов? Besides, I don't feel comfortable leaving Raven Rock behind, and I'd hate to lose any more Redoran Guard. К тому же мне не хочется надолго оставлять Воронью Скалу, и я не могу больше терять редоранских стражников. Have you destroyed the Ash Guardian yet? Master Neloth will kill me... or worse... if he finds out! Ну что, с пепельным стражем пока так и не покончено? Мастер Нелот убьет меня... или еще хуже... если узнает! We had no standing army at the time, just uncoordinated pockets of resistance. А у нас в то время не было регулярной армии, только отдельные очаги сопротивления. Enough for now. But I'll either need to get some more barrels or start importing more if we're going to make it through next winter. Пока что достаточно. Но, чтобы протянуть зиму, мне надо бы еще добыть или заказать несколько бочек меда. He's in grave danger, and yet he continues to place himself in harm's way. Он в смертельной опасности, но все равно продолжает рисковать. Just... leave her be. She'll find her way. Просто... отстань от нее. Она разберется. To be honest, it's horrible. He's very unpleasant and hardly teaches me anything. Sometimes he uses me in his experiments. Честно говоря, это ужасно. Он очень противный и почти ничему меня не учит. Да еще использует в своих экспериментах. I am Othreloth, Elder of the Reclamations and keeper of this Temple. Я - Отрелот, старейшина Истребований и хранитель этого храма. Warlocks practice all sorts of foul sorcery. We should proceed with caution. Чародеи владеют всякими гнусными заклинаниями. Здесь надо быть осторожнее. Wonderful, simply wonderful! Councilor Morvayn will be quite pleased when he hears about this. Чудесно, просто чудесно! Советник Морвейн будет рад услышать об этом. There are more important things than mead, Elmus. Эльмус, есть вещи поважнее меда. I like it here at Tel Mithryn. Hardly anyone bothers me. People can be so irritating. Мне здесь, в Тель-Митрине, нравится. Никто не беспокоит. Люди могут быть такими надоедливыми. Is it tea time already? А что, уже пора пить чай? Forgive my impatience, but I must get back to the village right away. Прошу прощения, но я должен немедленно вернуться в деревню. Bujold. Your second claims that Hrothmund did not yield a blessing to you. Is that true? Буйольд. Твой спутник утверждает, что Хротмунд не дал тебе своего благословения. Это так? Tribe-kin stronger. You stay, help more. Племя-наш сильнее. Ты оставаться, помогать больше. Aaaiiee! Аа-а-ай-йя-а-а! The Skaal have withheld their secrets from me for many long years. The time has come for this knowledge to be added to my library. Скаалы скрывают от меня свои тайны много лет. Пришло время добавить их знания в мою библиотеку. My husband Garyn maintains our farm. Without him, Raven Rock would likely go hungry. Мой муж Гарин держит ферму. Без него вся Воронья Скала бы голодала. I don't have to know what you are to kill you. Мне не нужно знать, кто ты, чтобы убить тебя. Hail, sister! I am Rakel, of the Frostmoon Pack. Привет, сестра! Я Ракель из стаи Морозной Луны. It is not right that I should say this, because I must honor my father's wishes, but this is a path I never chose. Знаю, что не стоит так говорить, я должна чтить желание отца, но не я выбрала этот путь. Here. This was something I carried around in happier times. Maybe you can find a use for it. Вот. В хорошие времена я всегда носила это при себе. Может, хоть тебе пригодится. Take that last taproot and plant it into the wall of the withered house. Возьми этот последний корень и посади его в завядшую стену дома. Riverwood looks peaceful. If I had to settle in Skyrim, this might be the place I'd choose. Ривервуд - тихое местечко. Если б я выбирал себе дом в Скайриме, то вполне мог бы поселиться здесь. Oh, could you get me an extra blanket. I think I might need it. Ох, можешь дать мне еще одно одеяло? Кажется, оно мне понадобится. What does it mean? What was that? What happened to him? Что это значит? Что это было? Что с ним произошло? Oh, and you may use my staff enchanter if you want. Да, и можешь воспользоваться зачарователем посохов, если хочешь. And now, with the constant eruptions of the Red Mountain, it's more important than ever. А теперь, когда Красная Гора постоянно извергается, это важнее, чем когда-либо. Well, I might soon. Neloth does pay well. Ну, я думаю, скоро будут. Нелот хорошо платит. If you're wrong about Tilisu, things would quickly go downhill around here and the real culprits might slip away. I can't afford for that to happen. Если ты ошибаешься насчет Тилису, всем быстро все станет известно, и настоящие преступники могут ускользнуть. А этого допускать нельзя. I know a warrior when I see one, friend of the Skaal. You have the heart of a mighty bear. Друг скаалов, я умею распознавать воинов. У тебя сердце могучего медведя. I knew I heard something! Хорошо, что я доверяю своему слуху! I believe it was the ancient ancestors of the Skaal who built this tomb for their master, the Dragon Priest they called the guardian. Вероятно, древние предки скаалов построили эту гробницу для своего господина, драконьего жреца, которого они называли стражем. You are in my power here. Ты здесь в моей власти. One day I'll inherit his power. It will all be mine. Mark my words. Когда-нибудь я унаследую его силу. Она станет моей. Помяни мои слова. You've made a fatal mistake! Это твоя роковая ошибка! Mephala cloak you. Да укроет тебя Мефала. If he provides you any leads, check them out before bringing them to my attention. I can't afford to make any mistakes. Если он сообщит что-нибудь интересное, сперва проверь, а потом уж иди с этим ко мне. У меня нет права на ошибку. It's true that I normally prefer to stay home and conduct my research in peace. Everything's so much more convenient there. По правде говоря, я предпочитаю сидеть дома и спокойно заниматься своими исследованиями. Там все гораздо удобнее. By the All-Maker! Во имя Все-Создателя! Hmm. Pity that one of our own people doesn't fully grasp our ways. Гм-м. Печально видеть, что наш сородич не понимает наших традиций. Not bad for an amateur? Take this. Неплохо для любителя, да? Возьми это. There is strength and courage in your eyes. You have the spirit of a great hunter. В твоих глазах сила и храбрость. В тебе живет дух великого охотника. That they have forgotten. То, что ими забыто. That was almost two centuries ago. There may be nothing left to find. Это было почти двести лет назад. Там уже и находить-то нечего. I'd better check on Ulves. The kitchen supplies were getting low. Надо бы заглянуть к Улвесу. Припасы на кухне подходят к концу. I wasn't sure that it was in fact the same entity as this legendary namesake of the central temple. Although the villagers seem quite convinced. Я, правда, не был уверен, что это то самое легендарное существо, которое дало имя центральному храму. Хотя деревенские в этом явно убеждены. Here, I'll just remove it. Here's a bit of coin. Should help mitigate your inconvenience. Ладно, я все удалю. Вот, возьми несколько монет. Компенсация за неудобства. Since I was born. My parents were members of the pack, back when Majni's father was Alpha. С самого рождения. Мои родители были в стае, еще когда вожаком был отец Майни. Here's another riddle. "Stay your course. To idle is to die." Well, at least it's straightforward. Очередная загадка. "Идите избранным путем. Промедление - смерть". Ну, тут хотя бы все ясно. If you allow me, I'd like to envelop you in the eighth form, to study the mental effects. Если ты позволишь, я заключу тебя в восьмую форму, чтобы проверить, как она воздействует на разум. But still, this temple stands. The Tree Stone remains tainted. How can we be sure the Skaal will remain free? Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу? For this, you have my deepest gratitude. Прими мою глубочайшую благодарность. My primary concern is your safety, Councilor. I give you my word that no harm will befall you while I stand by your side. Моя главная забота - твоя безопасность, советник. Даю тебе слово, что пока я рядом, с тобой ничего не случится. Get your hand out of my pocket! Убери руку из моего кармана! How long do you think you can hide? И сколько ж ты будешь прятаться? I have given my answer, little cub. I know you are brave and have the heart of a great she-wolf, but all things have a time and place. Я уже сказал, щеночек. Я знаю, что у тебя сердце отважной волчицы, но всему свое время. Tel Mithryn. It's the home of Master Neloth. Тель-Митрин. Это дом мастера Нелота. Vvardenfell is covered in ash. Red Mountain makes sure of that. Вварденфелл весь засыпан пеплом. Уж Красная гора об этом позаботилась. I'll find you. Я тебя еще найду. But you may be able to cleanse the other Stones. Even if this does not stop Miraak, it surely will delay his return. Но ты, возможно, сумеешь очистить другие Камни. Даже если это не остановит Мирака, то может задержать его возвращение. Bah! Patience is for the young. An old dunmer like me can't afford it. Тьфу! Терпение - для молодых. А старичье вроде меня не может себе это позволить. I don't have much to give in reward, but return to me when the task is done and I'll do what I can. Thank you, Skaal-friend. Мне почти нечем тебя вознаградить, но когда исполнишь поручение, возвращайся, и я сделаю для тебя, что смогу. Спасибо, друг скаалов. Now that is a dangerous path indeed. Hermaeus Mora gives nothing away for free. А вот это очень опасный путь. Хермеус Мора ничего не отдает даром. You see, I'm a collector. Of staffs. Magical staffs. In particular, those made by Azra Nightwielder. Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи. I believe if the shrine can be destroyed, the Skaal will be free once more. Я думаю, что если это святилище разрушить, скаалы снова будут свободны. Did you fill those soul gems like I asked you? Камни душ наполнены, как я и просил? You can't hide forever. Ты не сможешь прятаться вечно. What kind of a life is that? Разве это жизнь? Councilor Morvayn is House Redoran's representative on Solstheim. Советник Морвейн - представитель Дома Редоран на Солстейме. If that is what you wish. Если ты так хочешь. It's true that my heart has always been restless, and fighting was the only way I could find peace. Душа моя, действительно, нигде не знала покоя, кроме как в бою. Are you ready to help me now? We should not delay. Ну что, теперь ты мне поможешь? Нам нельзя больше медлить. Aren't you going to read it? I thought that was the whole reason you dragged me out here. Разве ты не собираешься ее прочесть? А я думал, ради этого меня сюда и вытащили. Good. I'm glad I can count on you, at least. Хорошо. Я рад, что могу на тебя положиться. Every Dunmer left a piece of themselves behind when they departed our homeland. All we can do is make the most of what we have. Все данмеры оставляют часть себя, когда покидают родину. И все, что мы можем сделать - как-то жить с тем, что осталось. Try the lower sections of the mine. I've never been able to get that far. Попробуй нижнюю часть шахты. Мне туда никогда не удавалось добраться. All I'm wondering is how long it'll take for House Redoran to begin ignoring us again if the mine runs out of ore for a second time. Интересно только, сколько понадобится времени Дому Редоран, чтобы снова забыть о нас, если руда вдруг закончится во второй раз. I don't think you know how dangerous it is to say what you've just said. Вряд ли ты понимаешь, насколько опасны подобные слова. All I had to do was mention our little infestation, and she volunteered in a second! Я лишь упомянула о вторжении, и она немедленно согласилась помочь! It's difficult... Something about it doesn't feel right. A... A temple, here on the island. That's all I can recall. Это нелегко... Есть в этом что-то неправильное. Это... это храм, здесь, на острове. Это все, что я могу вспомнить. Now that's good work. Everyone will be a lot safer with them gone, Dark Elf and Nord alike. Отличная работа. Теперь всем станет легче - и нордам, и темным эльфам. Meddle in our affairs and your end will be swift and painful. Попробуй вмешаться в наши дела, и твоя смерть будет быстрой и болезненной. My son's heart was restless. He wanted to see the world beyond our lands, and nothing I said could change his mind. Мой сын был весь в мечтаниях. Он хотел уйти и странствовать по миру, а я никак не могла его переубедить. My steel will be your death! Моя сталь заберет твою жизнь! I'm afraid that one day I'll awaken and discover him dead, and I don't want it to come to that. Я боюсь, что однажды утром проснусь и обнаружу его мертвым. Не хочу, чтобы до этого дошло. My doors are open if you wish to discuss matters involving Raven Rock. Если захочешь поговорить о том, как идут дела в Вороньей Скале, мои двери всегда открыты. You're bleeding! Ты истечешь кровью! If you're looking to learn more, you should head over to the Skaal Village. Someone there's bound to know more about it than I do. Если хочешь побольше про это узнать, иди в деревню скаалов. Наверняка кто-нибудь там знает про это побольше моего. Oh, absolutely. In fact, I've corresponded with Vittoria Vici herself more than once. Ну конечно. По правде говоря, я несколько раз общался с самой Витторией Вичи. What makes you think I haven't? А почему ты думаешь, что я не говорил? Ah, so you appear able to resist the effect by exerting your will. Fascinating! А, так ты можешь сопротивляться этому влиянию за счет силы воли. Восхитительно! Our bond is our strength. We've always been at each other's side and nothing will ever change that. Наша дружба - наша сила. Мы всегда стояли плечом к плечу, и этого ничто не изменит. It's a shrine, for... Err, I don't remember. Это святилище... Ой, я не помню. Now all that's left are these Black Books. It's a shame I haven't located any more. So much more to be learned. Теперь остались только эти Черные книги. Как жаль, что я больше ни одной не смог найти. Столько всего можно было бы узнать. I'm glad that I'm finally traveling with someone who seems competent. My last patron was killed trying to tackle an entire fort of bandits alone. Я рад, что, наконец, нашел себе опытного спутника. Мой предыдущий клиент погиб, пытаясь в одиночку справиться с целой крепостью бандитов. It makes them forget themselves, and work on these horrible creations that corrupt the Stones, the very land itself. И они, забыв себя, трудятся над этими ужасными сооружениями, которые осквернили Камни, осквернили саму землю. Toor Shul! Тор Шуль! Never thought I'd get married under a Nord god. But with you, it feels right. Кто бы подумал, что я вступлю в брак по обычаям нордов. Но ради тебя я пойду на что угодно. Bandits sometimes come at night to steal our food. They think that stealing from us is easier than hunting for themselves. Разбойники то и дело приходят по ночам и воруют у нас еду! Они думают, что воровать у нас проще, чем охотиться самим. What of the Redoran Guard I sent to assist you? А что с редоранскими стражниками, которых я отправил помогать тебе? Hey! We got a deader over here! Эй! У нас тут труп! The secret kind! Секретные! Azura, forgive me... Азура, прости меня... Now, I believe I owe you a little more than a debt of gratitude for all that work you did. А теперь, думаю, я у тебя в долгу, столько работы сделано, и одного спасибо маловато будет. Tart bones? That doesn't even make sense. I'll just ignore that part. Острые кости? Ерунда какая-то. Это я попросту пропущу. If you find any while you're exploring Solstheim, bring them here and I'll pay you for them. Если найдешь такие, когда будешь бродить по Солстейму, приноси мне, а я тебе за них заплачу. Ask Elynea. She and Varona seem to be quite friendly. Спроси Элинею. Она, кажется, дружит с Вароной. Don't think your false flattery will work on me, Talvas. You're still going to give me that skin sample. Не думай, что твоя лживая лесть подействует, Талвас. Все равно придется отдать мне образец кожи. Tiri fuklik taaar aburak. Тири фуклик тар абурак. Sorry, friend, I can't make anything for you down here. I'll need to get back to my forge. Прости, здесь ничего для тебя сделать не могу. Мне нужна моя кузница. Come to mock our shame, like the others? Хочешь, как и все прочие, посмеяться над нашим позором? Frea... what happened? What was that thing? I thought the village was safe now. Фрея... что случилось? Что это такое? Я думал, деревня теперь в безопасности. Unnff! У-нф-ф! We still have cubes to find. Нам надо найти еще кубы. What's happening to Storn? Что случилось со Сторном? Ugh, the stench. We must be nearing a giant's home. Ох, ну и вонь. Должно быть, мы рядом с домом великана. Besides, knowing how to repair bonemold armor wasn't very useful in Riften. К тому же в Рифтене умением чинить костяную броню много не заработаешь. That's not going to happen. Этого не будет. At his age, Tharstan should have known better than to fumble about in dark tombs. Тарстану в его-то возрасте должно хватать ума не лезть в темные гробницы. We are still but a shadow of our glorious past, but some day we will rise again. И сегодня мы все еще лишь тень нашего славного прошлого, но в один прекрасный день мы воскреснем в блеске былой славы. We call them the True Tribunal because they have reclaimed their place in our hearts from the false Tribunal that came before. Мы зовем их Истинным Трибуналом, потому что они вновь заняли в наших сердцах место ложного Трибунала, который был до них. What you've done for me... for all of Raven Rock... goes far beyond what I would have expected from a traveler to our town. То, что тебе удалось сделать для меня... для всей Вороньей Скалы... это куда больше, чем можно было ожидать от приезжего. You're making my buyer happy. Keep them coming. Ты просто осчастливливаешь моих покупателей. Неси еще. Wuuuu... Ууууу... Show me you are the hero they say you are! Покажи мне, что все, что о тебе говорят, - правда! It says that he was loyal, and his reward was an honorable death. Quite fascinating. Написано, что он был верен, и наградой ему стала почетная смерть. Очень интригует. Don't waste your time with me. Не трать на меня свое время. The dwarves must have feared this book to lock it away like this. Наверное, гномы боялись этой книги, раз так ее заперли. It is rather impressive. Производит впечатление. I do so love dealing with mortals. Мне так нравится иметь дела со смертными. However, if you hear unearthly screams, I would advise you to not come up. В общем, если услышишь жуткие вопли, советую не подходить. Well, the dragons are a constant danger, but so far they have taken little interest in our village. Thank the All-Maker for that! Ну, пока есть драконы, есть и угроза, но, хвала Все-Создателю, они вроде мало интересуются нашей деревней. I cannot maintain the barrier for much longer. Я не смогу долго удерживать барьер. Mu het. We are here. Му хет. Мы тут. I don't plan on being killed by the likes of you. В мои планы не входит погибать от таких, как ты. The Northern Maiden is ship-shape and ready to go. "Северная дева" в отличном состоянии и готова отправляться. Excuse me, but the Temple is for followers of our faith alone. Outsiders aren't welcome here. Прошу прощения, но вход в храм - только для последователей нашей веры. Посторонним здесь не рады. When word arrived in Blacklight that the Councilor's father had passed, I was asked to sail to Raven Rock with him as his second. Когда в Блэклайте узнали, что отец советника умер, меня попросили отправиться с Морвейном в Воронью Скалу и стать его заместителем. Go. Let us mourn him in our own way. Иди. Дай нам оплакать его по-своему. I am Hermaeus Mora, Prince of Fate and Lord of Secrets. This is Apocrypha, where all knowledge is hoarded. Я - Хермеус Мора, Властитель Судеб и Повелитель Тайн. А это Апокриф, место, где собраны все знания. The ashfall in the south kills the plants upon which the small creatures feed. На юге из-за пепла гибнут растения, которыми питаются мелкие животные. We're not going to be lounging around in a hall anymore, so you'll have to be a little more useful. Can't make mead down here. Мы теперь не в залах будем проживать, так что тебе придется приносить побольше пользы. Здесь меда не сваришь. I was just a young girl when Red Mountain erupted. Master Neloth was already old. Я была юной девушкой, когда случилось извержение Красной горы. Мастер Нелот уже тогда был стар. Has Captain Veleth discovered anything yet? Ну как, обнаружил что-нибудь капитан Велет? Thanks, Milore. I appreciate that. Спасибо, Милора. Спасибо за все. Becoming a hagraven requires a sacrifice to their foul deity. Show them no mercy before we become one of the victims. Чтобы стать ворожеей, нужно принести жертву их отвратительному божеству. Не щади их, а то мы сами станем такими жертвами. What exactly happened at the barrow? Что именно произошло в кургане? I was foolish to expect compassion from an outsider. Глупо ожидать сострадания от чужеземцев. I need to return to Thirsk. Я должна вернуться в Тирск. Spirits be praised! Слава духам! But we let that sweet life get the better of us. We grew soft, and... Но мы позволили хорошей жизни изменить нас. Сделать нас неженками... I don't know. I... maybe? It's what... it's what he wanted. He just needed their energy. Не знаю. Может быть... Это... этого хотел он. Хотел их энергию. The book is housed in the main dome. I sealed the door the last time I was here, as a precaution against thieves and other meddlers. Книга находится под главным куполом. В последний раз, когда был здесь, я запечатал дверь, чтобы сюда не совались воры и прочий сброд. It's working, I'm flying! I'm really flying! Hahahaha! Сработало, я лечу! Я и вправду лечу! Ха-ха-ха-ха! Comfort is given, justice is taken Утешение дается, за справедливость борются. Maybe through here. Может быть, нам сюда. You are following in the footsteps of my servant Miraak. Like him, you are Dragonborn, and seek the power that is your birthright. Ты ступаешь по следам моего слуги Мирака. Как и он, ты из Драконорожденных и хочешь достичь могущества, принадлежащего тебе по праву рождения. Raven Rock is a small settlement, so it's hard to accomplish anything in secret. Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете. May she be rewarded for her service as I am! Надеюсь, она получит такую же награду за верную службу, как и я! It is Baldor Iron-Shaper. As our only smith, Baldor is very important to the village. Это Бальдор Железный Крой. А он наш единственный кузнец, деревне без него не справиться. Councilor Morvayn told me to give this to you if you made it back in one piece... and you got rid of General Carius. Советник Морвейн велел отдать это тебе, если вернешься... а тебе еще удалось избавиться от генерала Кария. Why do these things always happen to me? Ну почему это всегда происходит со мной? Haggling with you can be so...entertaining. Торговаться с тобой - это всегда так... увлекательно. Now through them do I speak. Ныне я дам им дело. No, no, nothing like that. He doesn't need to battle us to know us. He's always watched over Thirsk, and sees us from beyond. Нет, нет. Ему не нужно с нами сражаться и нас испытывать. Он всегда присматривал за Тирском, он видит нас и так. Why you're leading Crescius on, I'll never understand. Не пойму, и что ты с Кресцием разговариваешь. Gaar Nos! Гар Нос! Don't be ridiculous. Of course I can. Не смеши меня. Конечно, могу. The blood of wolves runs through your veins, Skaal-friend. Друг скаалов, кровь волков течет в твоих венах. Baldor is the keeper of an ancient tradition, the forging of Stalhrim. It is an art we Skaal hold sacred. Бальдор - единственный хранитель древней традиции ковки сталгрима. Это искусство у скаалов считается священным. Your free will is an illusion. Whether you acknowledge me or not is your own business. But I will be in your mind. Твоя свободная воля - это иллюзия. Признаешь ты меня или нет - это твое дело. Но я пребуду в твоем разуме. I don't want to see any of you get hurt. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас пострадал. They started attacking the Bulwark a few weeks ago. My men were able to kill them, but they keep coming back. Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются. How am I supposed to get anything done with part of the tower withered like this? Как я могу вообще работать, когда часть моей башни взяла и завяла? You'll pay dearly for what you've done. Ты дорого заплатишь за содеянное. Are you feeling any stronger? Чувствуешь прилив сил? Sorry, I'm always on duty and I don't wish to have my brain addled by Geldis's strange concoctions. Извини, я всегда на посту и не хочу терять ясность мысли из-за странного пойла Гелдиса. All-Maker keep you safe. Да хранит тебя Все-Создатель. This fire seems significant. I'm sure it's important for some reason. Мне кажется, этот огонь имеет некое значение. Уверен, он важен. You should tell the priest we're getting married. They'll take things from there. Сообщи жрецам, что мы собираемся пожениться. Они все уладят. Just leave me be. Оставь меня в покое. Is a single coin too much to ask for? У тебя даже одну монетку попросить нельзя? Father, Captain Veleth and I are in love. He means everything to me. Am I to simply ignore my own heart? Отец, мы с капитаном Велетом любим друг друга. Он для меня все. Неужели я должна растоптать собственное сердце? Does that mean... is it over? Is Miraak defeated? Но это значит... все кончено? Мирак побежден? We're going to rebuild. The hall, and ourselves. In some form or another. Будем восстанавливать все. И зал, и самих себя. В том или в ином виде. No. Nor is there any among you fit to serve. For a band in the wilderness, it is better to have no leader than a poor one. Нет. Ни тебе, ни кому-то другому из вас. Тем, кто живет в глуши, лучше быть без вожака вообще, чем со слабым вожаком. You also are Dragonborn. You also seek to learn how to bend the world to your will. Ты тоже из Драконорожденных. Ты тоже ищешь способ подчинить мир своей воле. You're wearing Mara's amulet? You? I'd marry you. I'd marry you twice. Ты носишь амулет Мары? Я бы на тебе женился. Даже дважды. I have no doubt that lever turns these blades off. I shall wait here for now. Уверена, что тот рычаг отключает клинки. Я пока подожду здесь. Stop right there... where have I seen you before? Стой, где стоишь... где я тебя видел раньше? It might take more than a simple request to change Geldis's mind. He can be quite stubborn. Возможно, одной просьбы будет мало, чтобы заставить Гелдиса передумать. Он такой упрямец. I didn't take you for a coward. But until we know the limits of our courage, we don't really know ourselves. Я не считаю это трусостью. Мы не можем сказать, что знаем себя, пока не определим границ собственной храбрости. I certainly hope so. Надеюсь, что так. Tired of running? I knew you were weak. Now pay me. Надоело бегать? Я слабаков сразу вижу. Теперь давай, плати. I suppose I'll have to pay you. Я думаю, мне придется тебе заплатить. Buy something or keep moving. Или купи что-нибудь, или иди своей дорогой. You have kept up your end of the bargain nicely. I admit, I wasn't sure that you would. Ладно, твоя часть сделки выполнена. Признаюсь честно, я в этом сомневался. When Lord Miraak appears all shall bear witness. None shall stand to oppose him! Когда объявится лорд Мирак, все присягнут ему. Никто не смеет ему противостоять. You can find some in Raven Rock Mine, as well as that new source of Stalhrim on the map you recovered from the elves. Можно найти в шахте Вороньей Скалы. Еще есть новый источник сталгрима на той карте, что была у эльфов. That's not someone who lives in Raven Rock, I don't think... but it sounds so familiar. По крайней мере в Вороньей Скале таких нет, это точно... но имя очень знакомое. Peace and bountiful harvests to you. Мир тебе, и хорошей добычи. Dool. Дуль. When you visit the ruins again, will you bring back some blue mountain flowers? Когда опять пойдешь в развалины, можешь принести мне оттуда голубых горноцветов? All this walking... I wish there was a silt strider around here. Столько ходить ногами... Я бы не отказался от силт-страйдера. You are no match for my magic! Тебе не справиться с моей магией! I'm looking forward to our wedding. You and me.... Жду не дождусь нашей свадьбы. Скорее бы быть вместе навсегда! I'll just keep two of them for myself. No need for Neloth to know. Парочку я оставлю себе. И незачем Нелоту об этом знать. It was Miraak who threatened Solstheim. With him gone, Herma-Mora has been foiled once again. Это Мирак угрожал Солстейму. Теперь его нет, и Херма-Мора снова потерпел поражение. You are Dragonborn, like Miraak before you. A seeker of knowledge and power. Ты из Драконорожденных, как и Мирак. Ищешь знания и власть. Very well, mother. I will stay for now. Ну, хорошо, мама. Пока я останусь. Ah, that's the trick! Ура, получилось! Spriggan are loathsome creatures. They summon some of the most benign beings of the forest and bend them to their will. Спригганы - отвратительные создания. Они призывают мирных лесных существ и подчиняют их своей воле. Ah, yes, the lure of the Black Book. Ах да, искушение Черной Книги! You saved us! But from what? Is it truly over? Мы спасены! Но от чего? Правда ли, что все закончилось? I feel like we've done this before, but that just means we're getting good at it. У меня ощущение, что все повторяется. Возможно, это просто значит, что мы становимся опытнее. It makes my heart heavy that you don't believe me, Fanari. Baldor could be in danger, and you will do nothing. Ты мне не веришь, Фанари, и на сердце у меня камень. Бальдор, скорее всего, в опасности, а ты палец о палец не ударишь. The Raven Rock road is dangerous. I hope nothing happened to Varona. Дорога в Воронью Скалу опасна. Надеюсь, с Вароной ничего не случилось. It's good that our people are now free. We can attempt to restore balance to our home. Хорошо, что наш народ теперь свободен. Мы постараемся вернуть все на круги своя. Fus... Фус... I'm not even sure... I can picture a temple, here on Solstheim. Must've been a bad dream. Я даже не знаю... Я представляю себе храм, здесь, на Солстейме. Но, наверное, это был просто плохой сон. Move along, outlander. Иди своей дорогой. You stronger? Ты сильнее? It's going to hit three thousand this time, I'm afraid. Have you got that on you? На этот раз потребуются три тысячи. У тебя есть столько? The Skaal will one day look to Frea. I hope she will be there for them. Наступит день, и скаалы обратятся к Фрее. Надеюсь, она сможет служить им. If you find the time, couldn't hurt to pay your respects at the Temple. Если будет время, не худо бы и в храм зайти. But mark my words, these mines hold a secret that could put Raven Rock back on the map. Но помяни мое слово, эта шахта таит секрет, который может вернуть Вороньей Скале ее значимость. But over the years, the ash from Red Mountain poisoned the sea up there and the fishing became difficult. Но потом пепел Красной Горы отравил море, и ловить стало нечего. My husband is second councilor, so I certainly have the means to reward you if you find my folio. Мой муж - второй советник, так что можешь не сомневаться, я найду, как вознаградить тебя за возвращение фолианта. You have no idea how good it is to be back here. Thanks for your help, friend. Ты себе не представляешь, как это здорово - вернуться сюда. Спасибо тебе за помощь, дружище. She has no idea what she's getting herself into. You may not always be there to take care of her. Она не представляет, во что ввязывается. Ты не всегда будешь рядом, чтобы позаботиться о ней. All sorts of useful things. Feel free to browse. Самые разные полезные вещи. Вот, посмотри. Not my concern, no sera. Это не мое дело, сэра. Hafahoo?! Хафаху?! Actually, now that I think of it, I have been missing the Ashfire. It's a special brew that we make at Thirsk. Вообще-то, если подумать, я очень скучаю по зольному меду. Это особый напиток, который мы варили в Тирске. You are alive only at my pleasure. Do not forget that. Ты живешь только по моей милости. Не забывай об этом. I must not fail my people. Я не могу подвести мой народ. Good. See that you do. Now, if you'll excuse me, I have a hall to lead. Хорошо. Постарайся. А теперь прости, мне нужно командовать Медовым залом. The stairs are knocked out. I have no doubt you can find a way up. You never know, you may find something of value up there. Ступени разбиты. Но, я думаю, ты найдешь способ подняться. Никогда не знаешь, вдруг там найдется что-нибудь ценное. However, I've seen the smile on people's faces and there's hope around here once again... something we've been lacking for a long time. А с другой стороны, люди стали чаще улыбаться, у нас появилась надежда... много лет нам этого не хватало. Thanks for taking that thing down. We're supposed to be warriors, not crafters. Спасибо тебе за избавление. Мы воины, а не строители. We'll see. If the power levels aren't too high you may have it. Посмотрим. Если мощь не слишком высока, можешь взять. Have any kinfolk? А родня у тебя есть? We were searching the farm when the ash spawn ambushed us. Have a look around and see if you can turn up anything useful. Мы обыскивали ферму, когда на нас напали порождения пепла. Посмотри, не найдешь ли ты здесь чего-нибудь полезного. We're just out here temporarily, to regroup. Мы здесь временно, чтобы собраться с силами. Nikulas is restless. He's like an eagle, always seeking to fly somewhere new. Никулас неугомонный. Он - как орел, всегда хочет улететь в новое место. We no longer use that name for them. They have reclaimed their identity and no longer represent the patronage of the false Tribunal. Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала. In my darkest times, I fear he fell in among the werebears of the glacier. В самые мрачные минуты я даже боюсь, что он теперь среди медведей-оборотней, на леднике. Only Storn can reveal the secrets you asked about. Только Сторн может раскрыть тайны, о которых ты спрашиваешь. The Forsworn live in the hills on the western edge of Skyrim. Изгои живут в холмах в западной части Скайрима. What...? Whoever did this is dead. You hear me? Dead! Что?.. Кто бы это ни сделал, он мертв. Ты слышишь? Мертв! There's no time for that now, I have work to do. Сейчас мне некогда, работы куча. Look around you, Kuvar. If any of us were strong, we wouldn't be on this beach. Оглянись по сторонам, Кувар. Если б хоть кто-то здесь был сильным, мы не оказались бы на этом берегу. He was a great bear of a man, and a fearsome warrior. I used to be terrified of him when I was a little girl. Он был огромен, как медведь, и страшен в бою. Когда я была маленькой, очень его боялась. They are but one more hardship added to the many we already endure. Это лишь еще одно осложнение вдобавок к тем, к которым мы привыкли. Well met, Adril. Приветствую, Адрил. It is a dark thing, unnatural. I would have nothing to do with it. But the Dark Elf Wizard, Neloth... Это темная вещь, противоестественная. Я предпочел бы не иметь с этим дело. Но вот темный эльф - волшебник, Нелот... I don't know... I feel strange just thinking about it. A temple, maybe? Here on the island? Something about a temple... Я не знаю... Странно себя чувствую, когда про это думаю. Храм, что ли? Здесь, на острове? Какой-то там был храм... His incompetence made this mess. Let's see how he decides to clean it up. Все проблемы из-за его невежества. Посмотрим, как он теперь будет их решать. What are you doing? Что ты делаешь? This just isn't right. Why was I working on that stone? Какое-то сумасшествие. Зачем я работала на той стройке? Agra! Агра! He was one of my patrons, and liked to drink heavily, so I wasn't exactly surprised. Ну, я в общем не удивился - он был из моих завсегдатаев и большой любитель выпить. I've been trying to adapt Redguard magic to the ash. Я пытаюсь сообщить пеплу магию редгардов. Miraak has commanded your death. So it shall be. Мирак желает твоей смерти. Пусть так и будет. Either you're here to get showered in sparks, or you're looking for something to buy. Out with it. Ты на искры поглазеть или купить что-нибудь? Выкладывай. Kuvar, I'm your wife. You can't... Кувар, я - твоя жена. Ты не можешь... Sometimes being Master Neloth's apprentice is...painful. Иногда быть учеником мастера Нелота просто... больно. Now that's just ridiculous! Это просто смешно! Those of us that didn't die were made prisoners. Тех из нас, кто не погиб, она сделала своими пленниками. Another day of misery... Еще один несчастный день... I stayed for a while and cared for him, then... I suppose we fell in love. Я осталась у него, заботилась о нем, а потом... В общем, мы полюбили друг друга. All-Maker guide you. Да хранит тебя Все-Создатель. People don't usually sail over there unless they have a particular reason. It can be a pretty rough place. Туда редко кто плавает без необходимости. Местечко уж больно неспокойное. How much deeper can this be? I had been told that Miraak's power was great, but to have built so large a temple... Насколько же тут глубоко? Мне говорили, что сила Мирака была велика, но построить такой огромный храм... It's a shrine to... I don't remember. Isn't that strange? Это храм... не помню кого. Странно, правда? Have you tried any of the mead I brought out of storage? It still tastes all right to me, but... Ты пробовал мед, который я принес из хранилища? На вкус ничего, но... Anything you can contribute to Raven Rock will be greatly appreciated... and rewarded appropriately, of course. Любая помощь Вороньей Скале будет очень кстати... И не останется без вознаграждения, естественно. Thanks for having my back, friend. Спасибо за подмогу, друг мой. Sending the occasional message back and forth is all we can manage, and sometimes takes months or more to arrive. Мы можем время от времени обмениваться письмами, но иногда это занимает месяцы. The beasts are driven north in search of food. Звери ищут на севере корм. Serve House Redoran, or serve no one. Служи Дому Редоран или не служи никому. Spriggans. Ugh. Спригганы. Тьфу. No one here now. Теперь тут никого нет. Neloth is a master wizard of the House Telvanni. Нелот - мастер-волшебник Дома Телванни. I never got a chance to thank you for everything you've done. Ever since your mother died... Ни разу не подворачивался случай поблагодарить тебя за все, что ты сделала. После смерти твоей матери... I was concerned about our food stores. Gjalund can only carry so much on each journey, and I'm afraid we might run out. Меня тревожат запасы еды. Гьялунд привозит какие-то крохи, и я боюсь, что нам может не хватить. Even though the Argonian Invasion ended a long time ago, there are still a few scale-skin clans that live within our borders. Вторжение аргониан закончилось давным-давно, но несколько кланов ящеров до сих пор живут на нашей территории. "I beg of you: Please depart that blasted isle and return to Solitude at once!" "Я умоляю тебя: пожалуйста, брось этот ужасный остров и немедленно возвращайся в Солитьюд!" You've succeeded where I've failed by ending the threat to Councilor Morvayn's life. I shall not forget it. Тебе удалось сделать то, что не удалось мне, - устранить угрозу жизни советника Морвейна. Я этого не забуду. Master Neloth is going to kill me. Assuming he doesn't make me into a test subject again. Мастер Нелот меня убьет. Если не сделает из меня подопытного. We'll pull through, I promise. Councilor Morvayn would never let us down. Да мы прорвемся, обещаю. Советник Морвейн нас в беде не бросит. Do something! Сделай что-нибудь! Mogrul says pay up. We figure we can just take it off your corpse. Могрул говорит, плати. Мы решили, что можем взять их с твоего трупа. Very well, you have convinced me. We will depart the island shortly and seek our weapons elsewhere. Очень хорошо, тебе удалось меня убедить. Мы покинем остров и будем искать оружие в других местах. The Skaal is a group of Nords who live up to the north of here. They're always talking about their connection to the natural world. Скаалы - группа нордов, которые живут к северу отсюда. Они без остановки болтают о своей связи с окружающей природой. You can thank me if it works. Until then, I'd head to the tomb and wait until your visitor shows up. Благодарить будешь, если это сработает. А пока бы я на твоем месте пошел в склеп и ждал гостей. I suppose you're right. At least here I'm safe from Mogrul. Твоя правда, наверное. По крайней мере здесь Могрул меня не трогает. A lot of folks around here look to strangers for help. I hope you won't disappoint them. Здесь никто не откажется от сторонней помощи. Надеюсь, ты их не разочаруешь. Free...again. Снова... свобода. Watch out! My equipment is fragile. Эй, осторожнее! Тут хрупкие инструменты. Have you been by Thirsk? Have you seen... is there any of the mead left? Доводилось проходить мимо Тирска? Не в курсе, там не осталось меда? Father, you must not do this. That book is... wrong. Evil. Against everything that you have taught me my whole life. Отец, тебе не следует этого делать. Эта книга, это... неправильно. В ней зло. Это против всего, чему ты меня учил всю мою жизнь. I suppose I do. It's too bad it wore off so quickly though. Похоже на то. Жалко только, что оно так быстро перестало действовать. I'm glad these platforms appear once you finish them. I don't want to find out what's down in that water. Я рад, что после твоего прохода появились эти платформы. Даже думать не хочу, что может прятаться в воде. If you value your hands, keep them off that. Если тебе дороги твои руки, держи их при себе. Have you tried to walk on the plates without stepping on the same one twice? Может быть, тебе стоит попробовать пройтись по пластинам, не наступая ни на одну дважды? He has returned to the All-Maker. He is at peace now, no matter what that evil thing may have done to his body. Он вернулся к Все-Создателю. Теперь он в мире ином, что бы там ни произошло с его телом. There must be a way. I'll find it if I have to vivisect every spriggan on this island. Должен быть какой-то способ. Я его найду, даже если потребуется выпотрошить всех спригганов на острове. That was easier than I expected. I'm glad you were here to do all the hard work. Оказалось проще, чем я ожидал. Хорошо, что ты здесь и вся тяжелая работа на тебе. Without Councilor Morvayn, Raven Rock has no future. Keep that in mind next time you decide to help or not. Без советника Морвейна у Вороньей Скалы нет будущего. Имей это в виду, когда будешь решать, помогать нам или нет. He was the original shadowmage. His advances in magic are legendary. Он был первым теневым магом. Его вклад в развитие магии огромен. Whiterun... the pride of Skyrim. Doesn't look like much to me. Now Blacklight on the other hand, that's a proper city. Вайтран... гордость Скайрима. По мне, так ничего особенного. Вот Блэклайт - это достойный город. Enchanted ice as hard as iron and cold as death. Stalhrim can be forged into deadly weapons, but the art is known only to smiths of the Skaal. Зачарованный лед, твердый, как железо, и холодный, как могила. Из сталгрима можно выковать смертоносное оружие, но делать это умеют только кузнецы скаалов. When you return to the village, come and meet me at my forge. I will reward you for this great deed you have done. Когда вернешься в деревню, заходи ко мне в кузницу. Я вознагражу тебя за твой подвиг. I'm not talking about that. I have a knack for smelling trouble, and for some reason you reek of it. Я сейчас не об этом. У меня нюх на неприятности, а ты сейчас ими просто воняешь. Well, there's morals, and then there's money. In this case, money wins. Что сказать, есть мораль, а есть деньги. В данном случае деньги победили. I never knew my father... my mother and I always lived alone. Отца я не знал... мы с матерью всегда жили вдвоем. Well, then, I'm going to head back and get myself a drink. Maybe I'll see you soon. Ну, тогда я отправлюсь обратно и выпью хорошенько. Может, увидимся скоро. I hope Elynea has something for headaches. Надеюсь, Элинея найдет что-нибудь от головной боли. And the third has something to do with fire. It also seems to mention scales. А третий как-то связан с огнем. И еще, похоже, упоминается чешуя. Fuuughuuuu... Фуу... кхаууу-вакхуу... The ash from the Red Mountain has made the land sick. Эта земля больна из-за пепла с Красной горы. And I see now that your tongue is also...well, it's probably best if I don't say. Don't bother trying to scream though. К тому же теперь я вижу, что язык у тебя тоже... да, лучше не буду этого говорить. Но ты, пожалуйста, не пытайся кричать. A warrior expects nothing, and therefore is ready for anything. Воин ничего не ждет и потому готов ко всему. I can't believe it. We... we actually found it! Даже не верится. Мы... мы и правда нашли его! Hurry. I'll keep Master Neloth distracted. Скорее. Я пока отвлеку мастера Нелота. Damnable ash! No matter how much I wash the food, it still gets in it. Пепел проклятый! Как ни мой, как ни чисти, все равно пепел в еду попадает. I can't get them out! Я не могу их вытащить! I'll crush the life from you! Я тебя уничтожу! I just can't seem to get the hang of making a decent cup of canis root tea. Никак не могу научиться заваривать приличный чай из собачьего корня. You're the one that recovered the Staff of Magnus. Impressive. Выходит, это тебе удалось восстановить посох Магнуса. Впечатляюще. Our eyes once were blinded. Глаза наши были слепы. I suppose I've always spoken my mind and tried to do what's best for the Skaal. That's why the others call me Fanari Strong-Voice. Я всегда говорила, что думаю, и старалась помочь скаалам. Поэтому меня называют Фанари Сильный Голос. You are a true hero. I thank you, friend. Спасибо, друг. Это настоящий подвиг. Hopefully the frost lessons are over. Надеюсь, морозные уроки закончились. I am glad to be free of those elves. I have never seen such greed and treachery in a creature before. Как я рад, что освободился из плена у эльфов. Никогда раньше не видел таких жадных и зловредных тварей. I've called Raven Rock my home for a number of years. Azura knows why... it's a mess. Воронья Скала много лет была моим домом. Одной Азуре известно, почему... местечко так себе. Sooner or later they all pay. Рано или поздно все они платят. All troops, repel the invaders! Show no mercy! Воины, отразить вторжение! Разите без пощады! There's nothing beyond the Bulwark except wild Nords and ash wastes. За пределами Бастиона нет ничего, кроме диких нордов и пепельных пустошей. You again. Didn't I see you in Raven Rock? Опять ты. Разве не тебя я видел в Вороньей Скале? Very good. By my count, we've found a total of four cubes. I have one that you forgot to pick up. I hope you didn't leave any others lying around. Очень хорошо. По моим подсчетам, мы в общей сложности нашли четыре куба. А у меня тот, что был оставлен по твоей милости. Надеюсь, хоть остальные не забыты. By the All-Maker, no! It cannot be! Все-Создатель, нет! Не может быть! And besides, it's really my problem anyway. I caused it. И потом, честно говоря, это моя проблема. Я сам и виноват. You have done little beyond killing a few dragons. От твоей руки погибла парочка драконов, невелика заслуга. "All men must die, often by their own means." Sounds rather grim, if you ask me. "Все люди должны умереть, и каждый по-своему". Как-то мрачновато, на мой вкус. Not to worry, Adril. I'll recover my losses in due time. Не переживай, Адрил. Я свое возьму. You need to leave? Alright. Пора идти? Ладно. By the All-Maker, I hope you are here to release me. Во имя Все-Создателя, я надеюсь, ты здесь, чтобы освободить меня. Twisted beasts, a curse of Hircine. True bears are noble and great creatures of the wild. Нечестивые твари, проклятие Хирсина. Настоящие медведи - благородные и прекрасные существа. Help yourself to whatever you like inside. I won't be using it anymore. Бери все, что захочешь. Мне оно все равно ни к чему! As if we didn't have enough to contend with already. Как будто у нас и без этого мало забот. I'm off to take up my new position with Master Neloth. Я готов занять должность при мастере Нелоте. Then get back to it, you lazy horker! The day is wasting. Тогда давай, работай, лентяй! А то так и день пройдет. When a Dunmer passes, his body is given to fire, so he might return to the ash from whence he came. Когда данмер умирает, тело сжигают, чтобы он превратился в пепел, из которого возник. No. Wait... I recognize the name, but I'm not sure why. Нет. Погоди... Я помню это имя, только не знаю, почему. But, I should be grateful. Here, take this for your efforts. Возможно, следовало бы тебя поблагодарить. Вот, возьми это за труды. Leave, or I'll be forced to show you the true power of a Telvanni wizard. Уходи! Или мне придется продемонстрировать тебе могущество волшебника Телванни. No need to bother him about it though. He's quite busy at the moment. Не надо ему этим докучать. Он сейчас очень занят. My father Storn, the shaman, protects them in the village. Мой отец Сторн - шаман, он остается в деревне и защищает ее жителей. Let's see... I ought to bring a few torches, and certainly my journal so that I can write down my observations. Так-так... Обязательно взять несколько факелов, и не забыть мой журнал, чтобы записывать наблюдения... Certainly, sir. Конечно, господин. At least I think it will. Probably. Almost certainly. Of course, you never can tell. По крайней мере, я так думаю. Скорее всего. Почти наверняка. Но точно, конечно, сказать нельзя. What have you brought into our village? Что это пришло в нашу деревню из-за тебя? Horrible things. Experiments...and worse. Ужасные вещи. Эксперименты... и нечто худшее. It takes a strong will to command a dragon's soul. Perhaps you aren't as powerful as you think. Чтобы подчинить себе душу дракона, нужна сильная воля. Быть может, твоя воля не так сильна, как тебе кажется. I had heard Miraak had turned against the Dragon Cult, but to display the remains in such a manner as this... Я слышала, что Мирак выступил против культа драконов, но выставлять останки вот так... There are more and more of those things showing up around here lately. В последнее время этих тварей все больше и больше. Come back when you have the coin. Возвращайся, когда будут деньги. Please, someone, help me! Пожалуйста, кто-нибудь, помогите! Wander, gather. Бродить, собирать. Raaa fay. Раа-фэй. I'll have you drawn and quartered! Да я тебя утоплю и четвертую! And I'm not talking about Hermaeus Mora. These Black Books are all his, of course. И я сейчас говорю не о Хермеусе Море. Черные книги-то все его, конечно. Sure, I bet you are. Everyone's always sorry. Ну конечно, грустно тебе. Всем всегда грустно. Old Crescius has a nose for exactly where to dig. If they'd only listened to him years ago, the town wouldn't have been in such dire straits. У старого Кресция нюх, он уж точно знает, где копать. Если бы они тогда, много лет назад, его послушали, город бы не захирел. These must be the "Great Workshops of Nchardak". Impressive even in ruins. Очевидно, это и есть "Великие мастерские Нчардака". Производят впечатление, несмотря на разрушения. They're saying that the dragons have returned. As if we didn't have enough to worry about already. Люди говорят, что драконы вернулись. Как будто у нас и без этого мало хлопот. I've enchanted this ring to find the source of the attacks. Here, take it. Я зачаровал это кольцо, чтобы найти причину нападений. Вот, возьми его. If you've got gold on your hands, you might talk to Ralis, up at Kolbjorn Barrow. I've heard he wants to excavate the place. Если ты при деньгах, поговори с Ралисом, найдешь его на кургане Колбьорн. Говорят, он хочет организовать там раскопки. Anyway, I suppose you're looking for work. Well, I've got bad news. This place is dryer than a damn bone. В любом случае ты, наверное, работу ищешь. У меня плохие новости. Здесь ловить нечего. Send the Skaal shaman to me. He holds the secrets that will be mine. Отправь ко мне шамана скаалов. Он хранит тайны, которые должны стать моими. What brings you to Raven Rock? Каким ветром тебя занесло в Воронью Скалу? Your fearlessness never ceases to impress me. Твое бесстрашие не перестает восхищать меня. Hold on, now. I'm just a simple sailor. I never wanted to get mixed up in any of this. Alright, I'll take you. But we leave immediately. Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас. They just came on so quickly... Они появились почти мгновенно... Remember what happened to Storn. Вспомни, что случилось со Сторном. You stuck in Raven Rock too? Horrible isn't it. Что, тоже Воронья Скала не отпускает? Ужасно, правда? While you are taking care of the creature, I'll try to figure out what went wrong. Пока ты занимаешься этой тварью, я попробую выяснить, что же пошло не так. The unworthy flee before the Master's power. Недостойные бегут, боясь гнева хозяина! Here in his temple. Здесь, в его храме. If there's anything at all I can do to help, please let me know. Если я могу хоть чем-то помочь, дай мне знать. I'll cut you open! Я тебя выпотрошу! Do you know how tired I get of watching the softer ones here grow softer? Ты хоть представляешь, как я устал смотреть, как более слабые становятся здесь еще слабее? The damn thing sunk right off the coast of Solstheim. Can you imagine? И проклятая посудина затонула у самого побережья Солстейма. Можешь себе представить? Su... Су... He never sleeps. I don't know how he does it, but he never rests for even a moment. Он никогда не спит. Не знаю, как у него это получается, но он не отдыхает ни секунды. Good luck to you. Удачи тебе. Mmm. Always a pleasure to watch when a man like you walks by. М-м. Приятно посмотреть, когда идет мужчина вроде тебя. We meet again, serjo. Speak your mind. И снова здравствуй, серджо. Что надобно? Now, they're old, and they're powerful. A combination like that makes them pretty valuable to certain people, and I happen to know certain people. Древние могущественные артефакты. Весьма ценные вещи для некоторых людей, и я знаю кое-кого из таких людей. Thank you, outlander. Спасибо, чужак. What is it, pup? В чем дело, щенок? To think that Vendil would stoop so low as to hire those fetchers... I'm glad you killed him. Подумать только, что Вендил мог пасть так низко и нанять этих мясников... Хорошо, что он убит. Thank you. Спасибо. Me? I hardly think so. Я? Это вряд ли. Hrothmund knows strength, in this world and the next. Хротмунд признает силу - в этом мире и в том. You skulk and sneak like a riekling. Ты прячешься, будто риклинг. Good. I've been itching for a fight. Хорошо, а то у меня давно кулаки чешутся. Hmm. I expected you to die. Oh, well. Гм. Я думал, смерть заберет тебя. Ну ладно. Now, I'm not sure if you can read the dragon language, but this seems to be a riddle of some sort. Не знаю, читаешь ли ты по-драконьи, но, судя по всему, это какая-то загадка. Varona, get me some canis root tea. Варона, принеси мне чаю из собачьего корня. Did you think I would run? Я не собираюсь бежать! It wouldn't do to have you become better than me after all. Какой смысл в том, чтобы дать тебе меня превзойти. Were you able to salvage any of the mead? Тебе удалость достать сколько-нибудь меда? Vilur Ulen wasn't the first Ulen to live in Raven Rock. His father, Valin Ulen, was one of the first Dunmer to settle here. Вилур - не первый Улен, живший в Вороньей Скале. Его отец, Валин Улен, был одним из первых поселившихся здесь данмеров. The very fact that the Skaal have kept knowledge from him has merely increased his desire to have it. То, что скаалы так долго не выдавали ему свои тайны, только подогревало его желание заполучить их. Interesting that these statues are different. If they represent archery, magic and swordsmanship, then what does that tell us? Интересно: все три статуи разные. Если они символизируют стрельбу из лука, магию и бой на мечах, что это нам говорит? Someone with a brilliant mind and robust physique that is blindly obedient would be ideal. Я думаю, острый ум, отменное здоровье и слепая преданность - вот качества идеального кандидата. Well, somebody needs to get me a new steward. It might as well be you. Кто-то должен найти мне нового управителя. Ты вполне подойдешь. Suit yourself. I'll be here if you change your mind. Как хочешь. Если передумаешь, я буду здесь. To protect Councilor Morvayn, of course. Для защиты советника Морвейна, конечно. At least my father will let me drink whatever I want without complaining. Tell Geldis I appreciate it. Наконец-то отец разрешает мне пить, что хочу, и не ноет. Передай Гелдису, что я оценила. He's twice your age and only wants to marry into our family to use my contacts at the East Empire Company. No, I won't allow it. Он в два раза старше тебя и хочет жениться только для того, чтобы использовать мои контакты с Восточной имперской компанией. Нет, я этого не позволю. The Earth Stone, and... It's a shrine that... Hmm. I can't recall. Камень Земли. И этот храм... М-м, не могу вспомнить. Next time, then. До встречи. We must find out what is at work here. Мы должны выяснить, что здесь делается. I know things. Hidden things. Things you aren't supposed to know. Я знаю тайны. Всякие тайны. Тайны, которые знать нельзя. If you removed any cubes downstairs, you'd better go put them back. Если кубы убраны, надо скорее положить их на место. Put an end to this evil magic before it consumes us all. Нужно покончить с этой злокозненной магией, пока она не поглотила всех нас. Not many of those beauties left in the world... forging them is a lost art. Этих красоток в мире не так уж много осталось... искусство их изготовления утрачено. Nyyahh! Йа-а-ах! Yes. That was a lifetime ago. Да. Целую жизнь назад. Back in 95, Vilur Ulen came to Raven Rock with a plan to take over our town. В 95-м Вилур Улен приехал в Воронью Скалу, чтобы захватить наш город. Taproot? That's all? Add it to the Raven Rock list. Стержневые корни? И это все? Добавь в список покупок в Вороньей Скале. Hermaeus Mora... old Herma-Mora himself. So he is the source of Miraak's power. Of course. Хермеус Мора... Старый Хермеус Мора собственной персоной. Значит, это он - источник силы Мирака. Ну конечно. That's a nice trick, but it won't save your skin. Ах, какие трюки, но это не спасет твою шкуру. No! Do not touch the Stone while Miraak controls it! Нет! Не прикасайся к Камню, пока он во власти Мирака! Well, Neloth's just going to have to wait. Varona went to Raven Rock to arrange for supplies. Ну, похоже, что Нелоту придется подождать. Варона отправилась в Воронью Скалу за припасами. That you have forgotten. То, что тобой забыто. I don't know. But I mean to find out. Не знаю. Но намерен это выяснить. Be careful, this General Carius sounds out of his mind. Смотри, осторожнее, этот генерал Карий, похоже, выжил из ума. Hmmm? Гм-м? I have a staff for you, but I would also like to make you a member of my household. A member of House Telvanni. У меня есть для тебя посох, но еще я хотел бы сделать тебя членом моей семьи. Членом Дома Телванни. What news do you bring from Fort Frostmoth? Какие новости из форта Морозного Мотылька? My road takes me home, outsider. Hunt well. Мой путь ведет меня домой. Доброй охоты. Then... the leadership is not mine? Значит... не мне суждено возглавить Тирск? Is it over yet? Does he have eyes again? Ну что, все кончилось? У него снова есть глаза? Right then. Ну что ж. She repaid our kindness by attacking us in the middle of the night. А она отплатила нам за добро, напав на нас посреди ночи. Did you really think our threats were idle? Ты правда думаешь, что мы просто языком болтаем? Good to hear! In fact... that's just the spirit I'll need from my second. Do you want to come with me? Приятно слышать! К слову... именно такое отношение нужно мне от моего спутника. Хочешь отправиться со мной? I've seen many visitors come and go, but you... there's something about you that I like. Много народу приходит сюда, но ты... в тебе есть нечто, что мне нравится. The fetcher thought he could stir up the locals and use them against the Redoran Guard and then murder Councilor Morvayn when we weren't looking. Негодяй думал, что сумеет настроить местных жителей против редоранских стражников и под шумок убить советника Морвейна. Take that swill and pour it down a well. Возьми эту дрянь и вылей в колодец. Herma-Mora forced you to serve him in order to defeat Miraak. Do not let him lure you further down that path. Херма-Мора заставил тебя служить ему, чтобы одолеть Мирака. Не позволяй ему завлечь тебя дальше по этому пути. His name is Nikulas. He's a good lad, strong and loyal. I only wish he wasn't so eager to leave the village. Его зовут Никулас. Он хороший мальчик, сильный и преданный. Если бы только он так не рвался покинуть деревню... You would? Правда? Die! Умри! Is this a dream? No, it is a nightmare, surely. Это сон? Нет, это кошмар, точно. Yes, I know. And then Miraak's power will be yours as well. Да, я знаю. А потом сила Мирака станет и твоей. Then you should stay. What does the world beyond our lands have to offer that we do not? Тогда оставайся. Что такого есть в большом мире, чего нет у нас? I had a friend over there, a dark elf named Vanryth... a very talented armorsmith. Был у меня дружок, темный эльф по имени Ванрит... очень талантливый бронник. If you're looking to purchase something, speak to my father, Fethis. Если хочешь что-нибудь купить, обратись к моему отцу, Фетису. They are fierce warriors of the Forsworn tribes. Это свирепые воины племен Изгоев. I can't get them out. Я не могу их вытащить. You're the boss. Ты у нас за главного. Ashfallow Citadel's been abandoned for a long time. Be ready for anything. Пепельная крепость заброшена уже много лет. Нужно быть готовым к чему угодно. It's true we Skaal prefer a simpler life than some, but we do still enjoy a luxury from time to time. Мы, скаалы, конечно, предпочитаем простую жизнь, но надо же иногда себя баловать. The Telvanni are the master wizards of Morrowind. Телванни - мастера-волшебники Морровинда. I know you're all starting to settle in here, and keep up the fat lives you got used to up in the hall. Я вижу, вы тут уже обустраиваетесь, думаете вновь зажить сладкой жизнью, к какой привыкли в Зале. That depends on who you ask. Зависит от того, кого ты спросишь. Off you go. If you discover any side effects, come back and tell me straight away. Отправляйся. Если будут какие-нибудь побочные эффекты, возвращайся и сразу же расскажи мне. He was a good man. The strong center of the Skaal. If you know how to stop whatever that was, go and stop it. Он был хорошим человеком. Опорой для всех скаалов. Если ты знаешь, как остановить это, чем бы оно ни было, иди и останови. Isn't that something. But I'm not heading down there, and there's no way anyone else will, until the draugr are gone. Keep at it. Просто замечательно. Только я туда не полезу, и никто не полезет, пока там драугры. Займись этим. Another victory for the Empire! Еще одна победа Империи! Please, I'm starving. Any help will do... Умоляю, я умираю с голода. Мне нужна помощь... Yes, yes. You're Dragonborn. We're all very impressed. Да, да. Ты из Драконорожденных. Мы все под впечатлением. What gives you the right to do that? Кто дал тебе такое право? By the All-Maker, why? Все-Создатель, почему? No... he is too strong... Нет... Он слишком силен... Can you hear me? Do you have any free will left, or are you completely under this outside influence like the others? Ты слышишь меня? Остались у тебя хоть крохи свободной воли, или ты полностью под влиянием, как и остальные? That's certainly one way to get attention. Хороший способ привлечь внимание. When next we meet, it will be at my last vigil. В следующий раз мы встретимся на моем последнем посту. So this is the fabled College of Winterhold. Amazing. Вот она какая, легендарная Коллегия Винтерхолда. Невероятно. My patron took one look at me, and made the most menacing grin I'd ever seen. Мой клиент на меня посмотрел, и лицо его скривила такая угрожающая ухмылка, какой я ни у кого не видел. Watch yourself, cat. Смотри у меня, кошара. Ashamed. But I guess that was the point. Мне стыдно. Но, похоже, к этому все вело. Don't worry yourself over nothing, Deor. Do you want a head full of gray hairs before you've seen forty winters? Не волнуйся по пустякам, Деор. Хочешь поседеть, не прожив и сорока зим? I can't believe that I was building that shrine at night... I never knew. Поверить не могу, что по ночам я строила это святилище. И даже не знала этого. My last patron was a true Nord. He was dressed in animal skins, had tattoos on his face... a real traditional type, if you know what I mean. Моим последним клиентом был настоящий норд. Носил звериные шкуры, на лице татуировки... типичный северянин, если ты меня понимаешь. Forget it. I'll make things better in my own way. Забудь. Я все сделаю по-своему. This is all I can offer in return for this. I hope it's enough. Это все, что я могу предложить тебе взамен. Надеюсь, этого хватит. Dagon's eyeballs, but you're an ugly one, aren't you? Клянусь глазами Дагона, ну ты и уродина, а? Any luck tracking down Esmond? Ну как, удалось выследить Эсмонда? Hmm. Better than average quality. I'll take it. Гм-м. Качество выше среднего. Беру. I'll be here when you have more Stalhrim weapons and armor. Когда добудешь еще доспехов и оружия из сталгрима, приноси, я буду здесь. I'm too busy to deal with this right now. Go take them to her. Я слишком занят, чтобы заниматься этим сейчас. Пойди и отнеси их ей. If they grow hungry enough, they will turn upon us. Если голод совсем их одолеет, они начнут нападать и на нас. Now we will see if he knows what he is talking about. Теперь мы посмотрим, знает ли он, о чем говорит. Here we reclaim. Здесь к нам вернется. I... I'm unsure. I swear I know the name, but cannot place it. Я... я не уверен. Могу поклясться, что знаю это имя, только не помню, откуда. The connecting soul thread is knotted three times, once for the heart, once for the spirit, and once for the body. На нити, соединяющей душу, завязаны три узелка, один для сердца, один для души и один для тела. I know things that the Greybeards will never teach you. Я знаю такие вещи, каким Седобородые тебя никогда не научат. Daaah! Тааа! Heard that Reiklings got hold of Thirsk Mead Hall. Forced the Nords who lived there to move to a camp nearby. Говорят, риклинги захватили Медовый зал Тирска. Тамошним нордам пришлось бежать, и они встали лагерем неподалеку оттуда. No doubt there's some connection between these pressure plates and opening the next chamber. Несомненно, эти нажимные пластины как-то открывают следующий зал. Huf! Хаф! He was a great man and a good leader. I miss him dearly. Он был отличным человеком и хорошим вождем. Мне его очень не хватает. I'm on your side! Я на твоей стороне! The Dovahkiin has freed me! Now you will pay for my years of slavery! Благодаря Довакину я свободен! И теперь ты заплатишь за годы моего рабства! Well, see what you can figure out. I'm going to inspect these pillars further to see if I've missed something. Ну что ж, попробуй разобраться. А я повнимательнее рассмотрю колонны - вдруг я что-то пропустил.