Перейти к содержимому


Фотография
* * * * * 12 Голосов

Перевод Maskar's Oblivion Overhaul


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#181 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Привет!

Может, кто-то вдруг меня помнит, давным-давно переводил моды на Hazevalley и затем - на tesall.

 

Пару лет назад мое внимание привлек глобальный мод http://www.nexusmods...on/mods/42780/? - Maskar's Oblivion Overhaul.

 

ПЕРЕВОД ЛЕЖИТ НА СТРАНИЦЕ МОДА В ОПЦИОНАЛЬНЫХ ФАЙЛАХ И ВОТ ТУТ (с текстурами объявлений):

https://www.nexusmod...ion/mods/47698/?

 

Репозиторий с данными скриптов разных версий мода и прочим:

https://gitlab.com/d...moo-translation

 

Может ли кто-то из команды переводчиков подсобить с переводом ини и ридми?

 

С .есп я справлюсь сам. Тогда можно будет смело выкладывать полный перевод сюда, на сайт.

Хочется, чтобы русская версия была и здесь, а не только на Anvilbay (UPD: анвилбей почему-то резко умер). К тому же, зря старался, что ли?

Думаю, мой и тамошний переводы существенно различаются.


Сообщение отредактировал Nealus: 23 октября 2018 - 07:42

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 741

#182 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы -

1. Стальной короткий меч  [Лартьяр Увалень]

2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень

 

2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты.


The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#183 Ссылка на это сообщение Xx_Johnny_xX

Xx_Johnny_xX
  • Скиталец
  • 44 сообщений

Отправлено

Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы -

1. Стальной короткий меч  [Лартьяр Увалень]

2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень

 

2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты.

Второе логичней и прикольней.



#184 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Можно задать разное формирование имен для случайных вещей с разыскиваемых неписей и потерянных вещей.

Для потерянных вещей как в п.2 выше,

для вещей разыскиваемых неписей пока вот как: "%z, трофей с %n"

Напр "Боевой топор, трофей с Амрадил Скрытный посол"

 

 

Со скриптами вроде почти все, осталось книги допилить. В принципе уже можно отдавать на тестинг.

PS

Фух. Неожиданно для себя допилил книги. Завтра думаю импортировать перевод, пересохранить скрипты и выложить на тестинг.

-скорее всего, откладывается до выходных из-за занятости


Сообщение отредактировал Nealus: 05 сентября 2016 - 13:57

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#185 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Итак, не без гордости представляю всем результат работы, занявшей у меня огромное количество времени и сил.

Из фишек:

При переводе морровиндовских и скайримских вещей/монстров брались имена из официальных переводов.

Генерация имен для НПС, сделанная Маскаром, создает греческие/римские/какие-то еще имена (что выглядит сильно неуместно, особенно при буквальном переводе) - я достал нужные источники и сделал генерацию лорных имен + прикольных (и логичных в контексте игрового мира) прозвищ.

Сгенерированные фразы/сообщения переделывались так, чтобы склонения слов соответствовали друг другу или по меньшей мере не вызывали дискомфорт (касается и предыдущего пункта).

Полностью переведены книги, написанные автором специально для мода
Есть русифицированные текстуры объявлений https://www.dropbox....slated.rar?dl=0Прошу потестить.

Перелопачены вручную все скрипты и переведены аккуратно, чтобы быть уверенным в том, что глюков не будет.

Перевод редактировался и "вычитывался" мной несколько раз для улучшения качества.

 

Это альфа(я имею в виду пре-финальная альфа :D)-версия перевода (она весьма отшлифована, но не гарантирует отсутствие ошибок). Хочу, чтобы ее основательно протестировали на предмет опечаток, глюков и несоответствий.

То, о чем я знаю: названия инструментов в книге рецептов на английском. Это потому что надо искать большие русские буквы в текстах ванильных книжек. Муторно и не особо критично, так что пока руки не дошли.

Тестируйте все возможности, предлагаемые модом, т.е. случайные квесты, приручение, компаньоны, крафт, ...

Когда наберется достаточно отзывов, буду разом все исправлять.

 

 

Версия - 4.8.2.

https://www.dropbox....erhaul.esp?dl=0

 

Моя собственная игра дико нестабильна и страдает незнакомыми даже мне глюками, а переустанавливать в ближайшем будущем не будет времени.

Так что рассчитываю на вас.

Использовать в сборках и где угодно (я за свободность, бесплатность и копимизм)  - МОЖНО, НО имейте уважение - указывайте меня как автора перевода.

 

Вопрос:

то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно? Или лучше другое название (инструмент для мелкой работы)?


Сообщение отредактировал Nealus: 10 сентября 2016 - 23:13

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#186 Ссылка на это сообщение Heroin Zero

Heroin Zero
  • Новенький
  • 2 сообщений

Отправлено

Спасибо за перевод! Слежу за темой уже давно, к сожалению сейчас потестировать не могу - играю в Morrowind, но Oblivion - на очереди, когда доберусь до него обязательно поставлю.


Сообщение отредактировал Heroin Zero: 11 сентября 2016 - 06:08

sea above, sky below


#187 Ссылка на это сообщение Kagor

Kagor
  • Авантюрист
  • 121 сообщений
  •  

Отправлено

Неалус,а в перевод включен последний фикс Маскара от 10 сентября? Там он правил какие-то переменные,связанные

с крашем игры. 



#188 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Неалус,а в перевод включен последний фикс Маскара от 10 сентября? Там он правил какие-то переменные,связанные

с крашем игры. 

.Да. Написал же что 4.8.2.

 

Если соотв скрипты не перезаписаны переведенными, правда)


Сообщение отредактировал Nealus: 11 сентября 2016 - 10:53

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#189 Ссылка на это сообщение Kagor

Kagor
  • Авантюрист
  • 121 сообщений
  •  

Отправлено

Да,понял. А основной ini-файл остался на английском? Для тех,кто плохо или совсем не знает английский - будет трудно настроить игру под себя. Все-таки мод предполагает множество настроек,и не все из них очевидны и удобны по умолчанию.



#190 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Да,понял. А основной ini-файл остался на английском? Для тех,кто плохо или совсем не знает английский - будет трудно настроить игру под себя. Все-таки мод предполагает множество настроек,и не все из них очевидны и удобны по умолчанию.

 

Увы, времени переводить документацию у меня нет совсем и не предвидится. Могу только гугл-переводчик посоветовать, к сожалению

Ага,  это точно, через пару версий отдельный мануал по настройке мода надо будет выпускать :)


Сообщение отредактировал Nealus: 11 сентября 2016 - 18:29

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#191 Ссылка на это сообщение hachibee

hachibee
  • Новенький
  • 2 сообщений

Отправлено

хорошая работа, буду тестить скоро)



#192 Ссылка на это сообщение Kagor

Kagor
  • Авантюрист
  • 121 сообщений
  •  

Отправлено

Я хочу спросить насчет Дрожащих Островов. В какой степени МОО их затрагивает? Кроме записок в Бравиле и нескольких существ. Так как есть на другой сборке у меня ООО Shivering isles Замира,там все подробно указано:

 

-completeley remade balance and leveling system of items, creatures and NPCs
-greatly increased encounter variance with new creatures who may also fight each other, stronger enemies may spawn at lower level and vice versa
-many new items, including random and hand placed uniques
-weapons have OMOBS stats
-rank specific equipment for Zealots and Heretics
-merged all necessary fixes by migck (only the eye fix is still separetely included)
-all amber and madness weapons, magical or not, will do 30% extra damage vs ordered enemies, but they get healed by their own weapons
-removed automatic popup of the quest
-included Harvest Containers SI



#193 Ссылка на это сообщение Кафкa

Кафкa
  • ...и дни уносят скорбь с собой, и гасят веры пламя.


  • 5 086 сообщений
  •    

Отправлено

Огромное спасибо за перевод последней версии.

Приступаю к тесту. )


food.png


#194 Ссылка на это сообщение Козак Вус

Козак Вус
  • Белый, но не пушистый.
  • 770 сообщений
  •  

Отправлено

то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно?

Это совсем не оно. Правильно будет "набор слесаря-ювелира-диверсанта" :)  Можно сделать молоток, золотое кольцо, инфернальную ловушку...

Worn scissors - покоцанные ножницы (MOO. Перевод Nealus и Гоблин) :haha:

Skillet - Сковорода для обжарки (а почему не просто "сковорода"? В детстве я как-то раз использовал кухонную сковородку для выплавки свинца из пластин старого аккумулятора, а бабушка мне "объяснила", что так делать нельзя. У тебя тоже было что-то подобное?) :-D 

 

Теперь серьезно:

 

Fletching Jig - Инструмент для оперения (я бы перевел, как "набор для изготовления стрел")

Bandage - Повязка (у меня с этим словом ассоциируется: набедренная, нарукавная... Может, лучше "бинт"?)

Полено сахаристого клена - сахарного клена. Его еще канадским называют.

Чешуя дракона болот, морей и чешуя морозного, огненного, теневого драконов. Тогда уже или болотного и морского, или дракона мороза, огня, тени.

Есть опечатки, типа Айледская миска, Лютна, Обморащивающая ловушка.

 

Это я быстро просмотрел через TES4Edit, извини, для тщательной проверки не хватило терпения - нашел перевод "Fallout NV - Project Brazil", хочу поиграть. К МОО вернусь, когда Maskar сделает v4.9, что-то он намекал про это. Вернусь хотя бы для того, чтобы посмотреть, что это за оружие такое - Хэраси (Herasy)? :D:



#195 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Это совсем не оно. Правильно будет "набор слесаря-ювелира-диверсанта" :)  Можно сделать молоток, золотое кольцо, инфернальную ловушку...

Worn scissors - покоцанные ножницы (MOO. Перевод Nealus и Гоблин) :haha:

Skillet - Сковорода для обжарки (а почему не просто "сковорода"? В детстве я как-то раз использовал кухонную сковородку для выплавки свинца из пластин старого аккумулятора, а бабушка мне "объяснила", что так делать нельзя. У тебя тоже было что-то подобное?) :-D

 

Теперь серьезно:

 

Fletching Jig - Инструмент для оперения (я бы перевел, как "набор для изготовления стрел")

Bandage - Повязка (у меня с этим словом ассоциируется: набедренная, нарукавная... Может, лучше "бинт"?)

Полено сахаристого клена - сахарного клена. Его еще канадским называют.

Чешуя дракона болот, морей и чешуя морозного, огненного, теневого драконов. Тогда уже или болотного и морского, или дракона мороза, огня, тени.

Есть опечатки, типа Айледская миска, Лютна, Обморащивающая ловушка.

 

Это я быстро просмотрел через TES4Edit, извини, для тщательной проверки не хватило терпения - нашел перевод "Fallout NV - Project Brazil", хочу поиграть. К МОО вернусь, когда Maskar сделает v4.9, что-то он намекал про это. Вернусь хотя бы для того, чтобы посмотреть, что это за оружие такое - Хэраси (Herasy)? :D:

 

Спасибо большое! Принял к сведению.

 

Так "покоцанные" это ок или не ок? По мне так атмосферно и к делу относится. Вообще у меня на уме было частично сохранить стиль и душевность самодельных переводов 2000-х.

Повязки переименую в бинты.

Про сковороду позабыл в конце, подробности использования там и правда не нужны. Свинец в банках вроде бы плавил.

Оружие - по-моему, какой-то дрын. Но точно не помню. Да, размышлял некоторое время над переводом сего названия :)

 

Ок, так и думал, что Tinker's tools - инструмент для мелкой (тонкой) работы?

 

Ну я и сам планирую играть в 4.9 - там будут случайные подземелья и лагеря, которые в т.ч. могут заполнять пустые территории, которые добавляют моды на ландшафт других провинций.


Сообщение отредактировал Nealus: 20 сентября 2016 - 14:09

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#196 Ссылка на это сообщение Эльф

Эльф
  • Новенький
  • 19 сообщений
  •  

Отправлено

Ну я и сам планирую играть в 4.9 - там будут случайные подземелья и лагеря,

Мы все состаримся и умрем к релизу... :sad:    Ждал вашего перевода, а теперь снова придется отложить игру до 4.9 :angry: Англ текст хоть и не мешает, но пропадает атмосферность, а пока сам переведешь интересе к плагину исчезнет, так как копание во внутренностях убивает загадку.


Сообщение отредактировал Эльф: 22 сентября 2016 - 15:00


#197 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Мы все состаримся и умрем к релизу... :sad:    Ждал вашего перевода, а теперь снова придется отложить игру до 4.9 :angry: Англ текст хоть и не мешает, но пропадает атмосферность, а пока сам переведешь интересе к плагину исчезнет, так как копание во внутренностях убивает загадку.

Какой англ. текст? Вы о чем?

Перевод же выложен. Когда выйдет 4.9, он будет обновлен.

 

Да ничего не убивает загадку. Слава великому рандому!

Хотите самостоятельно переводить с нуля? Ну успехов на этой нелегкой тропе, флаг в руки)


Сообщение отредактировал Nealus: 23 сентября 2016 - 12:20

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#198 Ссылка на это сообщение Козак Вус

Козак Вус
  • Белый, но не пушистый.
  • 770 сообщений
  •  

Отправлено

Хотите самостоятельно переводить с нуля?

Нет, не хотим. А ты не обращай внимания на всяких пессимистов.

 

Я тут еще немного посмотрел перевод. Не нравится мне название "Заряженная микстура". Чем заряжена? Да и слово "микстура" ассоциируется с лекарством. Или у меня с юмором туго, ловушка - это ведь тоже лекарство? От жизни, ага :-D

Может, лучше электрическая (шоковая)? А вместо "микстура" использовать слово "смесь" (так оно и переводится)? Смесь для шоковой (морозной, огненной, ядовитой) ловушки.



#199 Ссылка на это сообщение Эльф

Эльф
  • Новенький
  • 19 сообщений
  •  

Отправлено

Хотите самостоятельно переводить с нуля? Ну успехов на этой нелегкой тропе, флаг в руки)

Я как раз таки про это и написал, что самостоятельный перевод убивает весь интерес к дальнейшему прохождению модификаций - поэтому и не пользовался тем, что перевел сам, ожидая вашего перевода. Видимо вы кардинально  не так поняли, что я имел ввиду.



#200 Ссылка на это сообщение Nealus

Nealus
  • Как и всегда, хочется сделать стабильную сборку
  • 325 сообщений
  •    

Отправлено

Я как раз таки про это и написал, что самостоятельный перевод убивает весь интерес к дальнейшему прохождению модификаций - поэтому и не пользовался тем, что перевел сам, ожидая вашего перевода. Видимо вы кардинально  не так поняли, что я имел ввиду.

Похоже и впрямь не понял. Не хочу показаться излишне агрессивным, впрочем. Можно еще раз, подробнее?

 

Нет, не хотим. А ты не обращай внимания на всяких пессимистов.

 

Я тут еще немного посмотрел перевод. Не нравится мне название "Заряженная микстура". Чем заряжена? Да и слово "микстура" ассоциируется с лекарством. Или у меня с юмором туго, ловушка - это ведь тоже лекарство? От жизни, ага :-D

Может, лучше электрическая (шоковая)? А вместо "микстура" использовать слово "смесь" (так оно и переводится)? Смесь для шоковой (морозной, огненной, ядовитой) ловушки.

По-моему, в оригинале было слово "заряженная", относящееся к зачарованному эл-вом предмету. Ну эта просто типа конденсатора что-ли бутылка X)

Ок, подумаю, разумно про микстура = лекаство

Не хочу использовать слово "зелье", ведь это что-то вроде взрывоопасного элемента. Смесь м.б. как раз то, что надо


Сообщение отредактировал Nealus: 23 сентября 2016 - 23:04

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.


#201 Ссылка на это сообщение Эльф

Эльф
  • Новенький
  • 19 сообщений
  •  

Отправлено

Похоже и впрямь не понял. Не хочу показаться излишне агрессивным, впрочем. Можно еще раз, подробнее?

Своим сообщением я хотел вас поблагодарить, указывая на тот факт, что без вашего перевода не начинал играть в этот мод, из за потери интереса к моду, когда сам начинал переводить его. Так как копаясь в его внутренностях,  начинаешь понимать немного о его насыщенности и проработке. И дождавшись вашего замечательного творения я узнаю, что оказывается будет версия 4. 9 и понимаю, что его прохождения снова откладывается на неопределенный срок. :sad: 






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых