Перейти к содержимому


Фотография

Перлы и шедевры


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#21 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 527 сообщений
  •    

Отправлено

pre_1443716368__treak.png


Электронные переводчики славятся своим маразмом. Однако, люди от них зачастую не отстают. Вырвиглазная трактовка названий фильмов, кошмар в играх, шедевры любителей и начинающих... Улыбнемся вместе? :give_heart:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 67

#22 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 070 сообщений
  •    

Отправлено

"Наши" снова жгут в ожидании перевода на казахский слов "смартфон" и "WhatsApp":
12770884.jpg

12770883.jpg
 
Кюй.
Изображение

#23 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 527 сообщений
  •    

Отправлено

:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: Я рыдаю!


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#24 Ссылка на это сообщение Potatoider

Potatoider
  • Знаменитый оратор


  • 4 350 сообщений
  •    

Отправлено

То есть человек играющий на кую куйсандыке - куйсандычник? куйсандыкнист? куйсандыкач?



#25 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 527 сообщений
  •    

Отправлено

куйсандык-уста, вестимо! :laugh:  если хорошо учился...


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#26 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Перевожу лорную статью.

...she guided them to Herne. - ... она привела их к Херне.

Вовремя спохватилась и добавила слово "остров".



#27 Ссылка на это сообщение Potatoider

Potatoider
  • Знаменитый оратор


  • 4 350 сообщений
  •    

Отправлено

Надо создать мод об этом.

Я прям вижу заголовок в новостях: "Сказание о Херне - Анонс модификации" :haha:



#28 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 527 сообщений
  •    

Отправлено

Плывем к Херне! :haha:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#29 Ссылка на это сообщение nord108

nord108
  • Аватар пользователя nord108
  • Авантюрист
  • 149 сообщений

Отправлено

Смешно :)



#30 Ссылка на это сообщение Potatoider

Potatoider
  • Знаменитый оратор


  • 4 350 сообщений
  •    

Отправлено

В процессе перевода (с польского) абсолютно серьезной статьи с режиссером сериала «Ведьмак», в которой речь заходит и про культуру, и про трактовку оригинальной серии книг, и про игры, натыкаюсь на:

 

«które pamięta ten stary świat takiego strasznego paździerzu, w którym wszyscy wyrastaliśmy.»

что в произношении будет звучать как

 

«ктуре памента тен стары свят такего страшнего пазьдзежу, в ктурым вшисцы вырасталисьмы.»

что в переводе будет выглядеть примерно как

«… которые помнят тот старый мир того страшного пиздежа, в котором мы все выросли.»

Этот поляк сделал… мою ночь. Ох уж эти пшеки. :haha:

RZ, не вырезай это из статьи потом, это будет проверкой юсеров на внимательность. Кто читает всю статью целиком — тому пасхалка от автора. :D:



#31 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 527 сообщений
  •    

Отправлено

Я не могу пропустить статью с п-дежом, буде даже это прямая цитата... но смешно :haha: :haha: :haha:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#32 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 070 сообщений
  •    

Отправлено

У нас очередной казус, на этот раз в связи с планами перехода на латиницу:
photo_226159.jpg
Эль Президенте уже в теме.


Изображение

#33 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 374 сообщений
  •    

Отправлено

 

"школа" на немецком Schule.

О, в школах у них там особенно весело будет ))


Я всё ещё не купил Skyrim.


#34 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 070 сообщений
  •    

Отправлено

Переход на латиницу 100% будет доставляющим - узбекский опыт:

4378004b3a007e5837a8edf9a195d0dd.jpg


Изображение

#35 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 070 сообщений
  •    

Отправлено

!Опасно для мозга!


Изображение

#36 Ссылка на это сообщение AlexNerevarin

AlexNerevarin
  • Здравствуйте, нафиг.


  • 13 074 сообщений
  •    

Отправлено

Вот так и бывает, когда сначала решили, что надо сделать, и лишь потом увидели, что из этого получится.  :ermm:


freedom_logo.png

#37 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Пытаюсь перевести фразу "Это вам не мешок с бататом!". Urban dicitionary глаголит, что the term yam sack is generally used in reference to the testicles. Интересная картина получается.



#38 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 527 сообщений
  •    

Отправлено

:haha: :haha: :haha:  игра слов же. Вроде данмер предлагает тебе мешок бататов, а ты хихикаешь... Это как я брал герою в игре погоняло Джек Оффлайн. Или Джек Офф. :laugh:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#39 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 070 сообщений
  •    

Отправлено

Угадайте, как будет писаться Мисс Уральск, если на казахском и латиницей?

Правильный ответ


Изображение

#40 Ссылка на это сообщение Джо1980

Джо1980
  • Авантюрист
  • 190 сообщений

Отправлено

Любишь латиницу люби и...



#41 Ссылка на это сообщение f_z

f_z
  • Мудрец
  • 1 142 сообщений
  •    

Отправлено

Вот вам новеького

XQTFu1h.jpg





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых