Перейти к содержимому


Фотография

Помощь с переводом


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#101 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

pre_1443824849__oldram13.jpg

  
Здесь НЕТ просилки о переводе модов.

Зубодробительные выражения, вырвиглазная авторская грамматика, заимствования из третьих языков, сокращения и прочие сложности могут оказаться не такими и трудными, если кто-то уже решал похожие задачи. В этой теме можно задать вопросы по проблемным словам и фразам.
- Спрашивающим: пожалуйста, при возможности обозначайте контекст, чтобы желающим помочь было проще это сделать: приводите фразы целиком, а в других случаях - и абзацы, и поясняйте тему.  
- Отвечающим: Пожалуйста, не стоит отвечать ссылками на электронные переводчики и словари. Их и так всякий может найти сам.

Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 283

#102 Ссылка на это сообщение Vitalyudin

Vitalyudin
  • Existential Void Guardian


  • 321 сообщений
  •    

Отправлено

Ага, этот кусок к записям относится, а не к библиотеке. Спасибо!

Продолжу лучше на свежую голову...



#103 Ссылка на это сообщение Rybak2

Rybak2
  • Профи
  • 377 сообщений
  •  

Отправлено

Подскажите, пожалуйста, что означает литера " ц " в немецком  правописании, например это: Zerstцrtes(деревня-?) Dorf или Inselhцhlen(остров-?).


Сообщение отредактировал Rybak2: 18 мая 2017 - 05:02


#104 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Подскажите, пожалуйста, что означает литера " ц " в немецком  правописании, например это: Zerstцrtes(деревня-?) Dorf или Inselhцhlen(остров-?).

Это проблема в кодировке. Не отображаются диактрические знаки. В данном случае -- ö.

Zerstörtes Dorf -- разрушенная деревня

Inselhöhlen -- пещеры на острове (дословно, может, есть другой перевод?)



#105 Ссылка на это сообщение Rybak2

Rybak2
  • Профи
  • 377 сообщений
  •  

Отправлено

Спасибо, буду знать, у немецких авторов есть  приличные работы для Древних Свитков, на сайте moddb.com, например.



#106 Ссылка на это сообщение Rybak2

Rybak2
  • Профи
  • 377 сообщений
  •  

Отправлено

О, почти месяц прошел, всем привет...попался мне один модик, а там новые дэйдра появились, название - Zivkyn(из TES online переселились,вроде), гуманоиды...как лучше перевести, мне хочется по аналогии с дремора - Kyn(кин)ziv(ксив) переиначить, или низзя..., и еще, прилагательное lesser, по отношению к гуманоидным дэйдра - младший, или низший правильнее будет по смыслу.


Сообщение отредактировал Rybak2: 16 июня 2017 - 06:41


#107 Ссылка на это сообщение Accolon

Accolon
  • экзорцист
  • 723 сообщений
  •    

Отправлено

ак лучше перевести, мне хочется по аналогии с дремора - Kyn(кин)ziv(ксив) переиначить

Форум отказался вести согласованный словарь терминов. Поэтому, переводи, как тебе хочется. Как по мне вполне неплохой вариант. Zivkyn == Ксивкин, я верно понял? А в тес-онлайне их как зовут? Думаю, к "lesser" ближе "низший".

#108 Ссылка на это сообщение Rybak2

Rybak2
  • Профи
  • 377 сообщений
  •  

Отправлено

Принял к сведению, спасибо. Про TES online ничего сказать не могу, я даже не знаю, если не них локализация.


Сообщение отредактировал Rybak2: 16 июня 2017 - 14:23


#109 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

Не надо принимать это к сведению. Перевод уже есть.

 

Zivkyn - Зивкин

 

и еще, прилагательное lesser, по отношению к гуманоидным дэйдра

Низшие и высшие

 

Поэтому, переводи, как тебе хочется.

Не стоит давать глупых советов. Всегда лучше спросить.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#110 Ссылка на это сообщение Accolon

Accolon
  • экзорцист
  • 723 сообщений
  •    

Отправлено

Не стоит давать глупых советов

Этот "глупый совет" :angry: логичное следствие отсутствия на форуме того, что называется словарем.

Всегда лучше спросить

Да. А еще лучше зафиксировать где то, в доступной форме, чтоб люди не терзались с тем, как переводить то-то и то-то. Особенно, если для чего-то нет офиц. перевода. И потихоньку пополнять этот список.

p.s. Значит, "On the Xivkyn" == "О зивкин", по версии вики? И кто же составляет вики - лингвисты, АН РФ или Вася Пупкин (ковыряясь в носу)?
Вот еще: "Ксивилаи (ориг. Xivilai) — даэдра в игре The Elder Scrolls IV: Oblivion. Ксивилаи (в переводе от 1С — зивилаи)". Понятно, значит, за основу берется перевод 1c.

Сообщение отредактировал Accolon: 16 июня 2017 - 15:17


#111 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

Вы тон свой убавьте, милостивый государь. Если сказали, что словарь в данный момент не нужен, значит, он не нужен, а если вы будете продолжать обсуждать действия администрации, вам прилетит согласно правилам.

 

Зивилаи - перевод от 1С.  Аналогично Xerox, который правильно читается как Зирокс, Xena - Зена, и так далее. А вот чтение Z как КС - точно ошибка. Зивкин - перевод ESN, а так как официального перевода не будет, то правильным будет считаться этот, если его не будут далее исправлять.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#112 Ссылка на это сообщение Accolon

Accolon
  • экзорцист
  • 723 сообщений
  •    

Отправлено

Вы тон свой убавьте, милостивый государь.

И какая реакция ожидалась на определение "глупый совет"?

Если сказали, что словарь в данный момент не нужен, значит, он не нужена если вы будете продолжать обсуждать действия администрации, вам прилетит согласно правилам.

И в чем обсуждения действия администрации? Я сказал о факте: словаря нет. Значит, так или иначе, переводчик будет исходить из той версии, которая ему нра. Вот и весь расклад. Обсуждать тему словаря не вижу смысла. Если переводы приживутся и раскроются на тес-алл, то словарь все равно появится. Если нет, то действительно, просто ни к чему терять время и нервы.

Зивкин - перевод ESN, а так как официального перевода не будет, то правильным будет считаться этот

Что такое ESN - сайт ElderScrolls.net? И каким боком от относится к тесалл? Каков профессионализм тамошних переводчиков?

#113 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

И какая реакция ожидалась на определение "глупый совет"?

Прекращение глупых советов. Эта тема была сделана для таких вопросов, а не для того, чтобы вы советовали их не задавать.

 

И в чем обсуждения действия администрации?

Да. А еще лучше...

А вот в этом. Предлагать все улучшить чужими руками весьма приятно, но можно просто взять и организовать все. А если самому слабо, не требовать этого от других.

 

Что такое ESN - сайт ElderScrolls.net? И каким боком от относится к тесалл? Каков профессионализм тамошних переводчиков?

Именно. Сайт ElderScrolls.net. Это наши друзья. Достаточный профессионализм: часть из них имеет прямое и непосредственное отношение к 1С. Как-то странно, что вы этого не знаете. Что вы вообще ничего не знаете, а советы давать первый.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#114 Ссылка на это сообщение Accolon

Accolon
  • экзорцист
  • 723 сообщений
  •    

Отправлено

Предлагать все улучшить чужими руками весьма приятно, но можно просто взять и организовать все. А если самому слабо, не требовать этого от других.

Чего стоит хороший словарь терминов, я знаю не по наслышке. И нервов и времени. Если тесалл отказывается от ведения словаря терминов по этим причинам, то вопросов нет. Самому слабо (или я что, воспринимаюсь, как академик языковед?  :crazy:  - нет, скорее, как дурачок, который лезет на рожон, но и ладно) и это даже не обсуждается. По идее, для этого нужно хорошо знать лор, ин. язык и естественно, русский.

Эта тема была сделана для таких вопросов, а не для того, чтобы вы советовали их не задавать.

Зачем на "вы"? Раз я согласился с тем, что "всегда лучше спросить", сказав "Да", я никак не мог советовать не задавать вопросов. Логично?

Сайт ElderScrolls.net. Это наши друзья.

Ок.

Достаточный профессионализм: часть из них имеет прямое и непосредственное отношение к 1С

И не только друзья, но старшие братья по профессионализму? ;)

Как-то странно, что вы этого не знаете.

Не считаю странным не знать чего-то. Совершенно. Я человек суть.

p.s. вроде объяснился. Если оффтоп, то не против стирания. Насчет административных наказаний. Убедительная личная просьба не размахивать административной дубиной: у власти всегда обоюдоострые концы. Буду рад, если ошибся, но определения типа "глупые советы" к этому весьма располагают. Даже если они действительно глупые. В общем, если заслужил наказания, так наказывай.
pps я не против, если оффтоп будет потерт. Извиняюсь за невольные неудобства. Но хотелось бы где нить в шапке видеть, на какие ресурсы лучше ссылаться переводчику.



#115 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

И не только друзья, но старшие братья по профессионализму?

Понятия не имею: я не проверял.

 

Самому слабо

Ну я так и подумал.

 

определения типа "глупые советы" к этому весьма располагают

Потому что совет не умный: гугл в три счета этого зивкина находит, то есть вы даже не пытались изучить вопрос. Вот если бы я сказал, что глупый ВЫ лично - это было бы оскорбление. А обсуждать уместность и разумность совета это совсем иное. Я не виноват в том, что вы явно читаете это, как "Accolon глупый" и экстраполируете это мне. ;)


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#116 Ссылка на это сообщение Rybak2

Rybak2
  • Профи
  • 377 сообщений
  •  

Отправлено

Не думал, что мой, в общем то, пустяковый вопрос, спровоцирует такую дискуссию. Я собираю сборку на основе Обливион ЗИ, ну а там, зивилаи - это ксивилаи, кин(народ) - это принадлежность к дремора, где тут трудности с переводом? Просто подумал, что КИНКСИВ, по аналогии с дремора(кинвал, кинрив...), вроде как-то привычней звучит. Зивкин, так зивкин, что ж , надеюсь, мне не придет в голову мысль теперь всех ксивилаи исправить на зивилаи( ведь это, тоже будет противоречить негласному кодексу среди переводчиков Свитков).


Сообщение отредактировал Rybak2: 17 июня 2017 - 08:07


#117 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

сборку на основе Обливион ЗИ

Ксивилаи у меня, в первом переводе Обливиона. А у 1С уже Зивилаи, и этот перевод правильнее. Это у нас народ Зиракс Ксероксом называет, но это безграмотность закрепившаяся. На деле читать это как в латыни нельзя.

 

Просто подумал, что КИНКСИВ, по аналогии с дремора(кинвал, кинрив...)

Эти дреморы и в оригинале Kyn-кто-то, а зивкин - НЕТ. Переставление слогов не практикуется тем более.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#118 Ссылка на это сообщение Accolon

Accolon
  • экзорцист
  • 723 сообщений
  •    

Отправлено

Понятия не имею: я не проверял.

Если "не проверял", тогда зачем рекомендовать их версию в качестве ориентира?

гугл в три счета этого зивкина находит, то есть вы даже не пытались изучить вопрос

Яндекс, например, находит (ключевое слово "Zivkyn") обсуждение на fullrest-е: и там все не так однозначно. Ссылку дать? Это когда я стал пытаться поглубже вникнуть, как же звучит тамриэльско-даэдрическое Xivkyn.

Вот если бы я сказал, что глупый ВЫ лично - это было бы оскорбление. А обсуждать уместность и разумность совета это совсем иное.

Ладно. Тогда можно продолжить обсуждение, если есть желание. :dirol:

 

Не думал, что мой, в общем то, пустяковый вопрос, спровоцирует такую дискуссию

Это не пустяковый вопрос и это нормально при обсуждении корректного перевода/ адаптации термина. :)

#119 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

обсуждение на fullrest-е

Это, бесспорно, авторитет. Куда уж ESN и 1С.

 

Если "не проверял", тогда зачем рекомендовать их версию в качестве ориентира?

Потому что она и будет "официальной" - это единственный перевод, и мы, обсуждая этот вопрос с локализаторами здесь, выработали такой консенсус: когда речь идет о чем-то из TESO, или имеющемся только там переводе, пользоваться им. Унификация. Они тоже ошибаются, но нечасто.

 

Ладно. Тогда можно продолжить обсуждение, если есть желание.

Нет, спасибо. Эта тема для помощи с переводом.

 

Это когда я стал пытаться поглубже вникнуть, как же звучит тамриэльско-даэдрическое Xivkyn.

По-английски оно звучит, вот как. Это некое слово, переданное посредством английского.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#120 Ссылка на это сообщение Accolon

Accolon
  • экзорцист
  • 723 сообщений
  •    

Отправлено

Это, бесспорно, авторитет. Куда уж ESN и 1С.

Сарказм мимо. Раз "не проверял", то у них такие же шансы на правду, как и у других. Это если оставаться честным ко всем вариантам.

Эта тема для помощи с переводом

Так подразумевается корректный перевод. Ксивкин же не нра, так ведь?

По-английски оно звучит, вот как. Это некое слово, переданное посредством английского.

Вот именно, что переданное посредством. Но изначально-то оно не английское. Каким, например, будет перевод "Athena" на русский?
Где нить попадалась транскрипция от Беседки всяких даэдрических терминов?

мы, обсуждая этот вопрос с локализаторами здесь, выработали такой консенсус: когда речь идет о чем-то из TESO, или имеющемся только там переводе, пользоваться им

"Здесь" это где? Это очень интересное обсуждение. Оно доступно простым смертным или нет?
 
upd.
Поковырялся с даэдрической транскрипцией. Напоролся на статью о "Даэдрическом алфавите".
Там утверждается:

Это не "даэдрический язык".
В то время как буквы выглядят странными и нездешними, они используются для записывания обыкновенных английских слов. Язык остается тот же, вне зависимости от используемого шрифта.

Произношение.
Несмотря на заковыристые названия букв, написанное этим шрифтом следует читать как написанное латиницей на английском языке. К примеру, слово "Doht-Oht-Geth" читается как "dog" ("собака"), а не "dohtohtgeht". Надеемся, это поможет избавиться от забавных недоразумений.

Нда. А я то раскатал губу на то, что Беседка создала искусственный язык. Что ж, в этом случае вопрос с произношением закрыт. Если и впрям ниче не изменят в дальнейшем.

Сообщение отредактировал Accolon: 19 июня 2017 - 13:04


#121 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 493 сообщений
  •    

Отправлено

«Здесь» это где? Это очень интересное обсуждение. Оно доступно простым смертным или нет?

В команде. Разумеется, не доступно.

 

Так подразумевается корректный перевод. Ксивкин же не нра, так ведь?

Это просто неправильно. А не «не нра». По-английски звучит Зивкин и Зивилаи, а так как в иных известных языках этих слов нет, то и выбора нет: они будут читаться по-английски, как слышится, и все. Xenophobia, например, в русском читается «ксенофобия», потому что мы переняли греческое прочтение, но выдуманные англичанами без всяких греков и латинян слова будут просто звучать по правилам языка, где их придумали. Тут не о чем вообще спорить.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых