Перейти к содержимому


Фотография

Enderal — Выход на русском языке будет летом


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#1 Ссылка на это сообщение gkalian

gkalian
  • smoke on helmet
  • 14 027 сообщений
  •    

Отправлено

Команда переводчиков немецкого проекта Enderal после длительного затишья объявила о выходе русской версии. Глобальная модификация Enderal будет доступна летом 2017 года. У команды определена точная дата, но она будет объявлена позднее, когда будет уверенность, что релиз русификации состоится вовремя.

med_gallery_927_52_161476.jpg


RJ, руководитель команды, заявил, что ради ускорения процесса локализации взял отпуск на работе на 3 с лишним недели. Этого времени должно хватить, чтобы завершить перевод в установленные сроки.

Bethplanet планирует также перевести дополнение для EnderalEnderal: Forgotten Stories (Забытые истории). Когда аддон будет переведен неизвестно, но пока что вы можете посмотреть тизер-трейлер с русскими субтитрами.

https://www.youtube.com/watch?v=LPdAroXhdTo


Enderal — это глобальная модификация для Skyrim, вышедшая в 2016 году. Сюжет проекта не имеет отношения к TES, а разворачивается в собственной вселенной. Разработчиками выступила немецкая студия SureAI, выпустившая в 2010 году глобальную модификацию "Nehrim — На краю судьбы" для TES IV: Oblivion.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 29

#2 Ссылка на это сообщение ленник

ленник
  • Новенький
  • 24 сообщений
  •    

Отправлено

Кто бы сомневался))

#3 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 020 сообщений
  •    

Отправлено

Кто бы сомневался))

В чём? :crazy:


Изображение

#4 Ссылка на это сообщение ленник

ленник
  • Новенький
  • 24 сообщений
  •    

Отправлено

Что летом выйдет))

#5 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 020 сообщений
  •    

Отправлено

Что летом выйдет))

На Беспланет бывали сомневающиеся не только в летнем выходе, но и в выходе вообще. Традиционные для подобного рода процессов неадекватные ждуны, в общем.


Изображение

#6 Ссылка на это сообщение Pindosorub

Pindosorub
  • Аватар пользователя Pindosorub
  • Новенький
  • 12 сообщений

Отправлено

Хочется поздравить коллектив переводчиков, они закончат перевод на половине срока разработки самого Enderal.

Но всё может изменится, например лето 18го или зима 19го. Все же занятые люди, кредиты, женщины, партнёры, дети...



#7 Ссылка на это сообщение Angelll4U

Angelll4U
  • Скиталец
  • 42 сообщений

Отправлено

Про версию для Special Edition ничего не слышно? Речь не о переводе, а о самом моде. Спасибо! 



#8 Ссылка на это сообщение ferretcha

ferretcha
  • survivor
  • 857 сообщений
  •    

Отправлено

Enderal - большой глобальный мод работающий на стимовском Скае , и для него не нужны ни Легендарка ни Специал Едитион . Текста для перевода очень много и перевод - ВЕЛИКОЕ дело ( тем более он и сложный ! ) . Мод разрабатывался 5 лет , дополнение - 1 год  для обычного Ская ...


Сообщение отредактировал ferretcha: 12 мая 2017 - 18:54


#9 Ссылка на это сообщение Lopata93

Lopata93
  • Талант
  • 201 сообщений

Отправлено

Юху. Я бы даже купил себе хороший микрофон, чтобы принимать участие в озвучке, но кому нужны доморощенные актёры дубляжа  :mosking:



#10 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 020 сообщений
  •    

Отправлено

но кому нужны доморощенные актёры дубляжа

Верно, они не нужны, ведь есть "Mechanics VoiceOver"

http://youtu.be/JeCUo9S3yXc

mosking.gif


Изображение

#11 Ссылка на это сообщение Lopata93

Lopata93
  • Талант
  • 201 сообщений

Отправлено

Верно, они не нужны, ведь есть "Mechanics VoiceOver"

http://youtu.be/JeCUo9S3yXc

mosking.gif

 

> Рискнёшь ли ты жизнью ради своего мужчины, даже если твой мужчина ссыт?

Надо подумать  :ermm:



#12 Ссылка на это сообщение Solwing DS

Solwing DS
  • Sound of silence /ON/
  • 2 297 сообщений
  •    

Отправлено

Рискнёшь ли ты жизнью ради своего мужчины, даже если твой мужчина ссыт?

-> "синт"
Но базара ноль - смешно

#13 Ссылка на это сообщение Kipas

Kipas
  • Скиталец
  • 51 сообщений

Отправлено

Традиционные для подобного рода процессов неадекватные ждуны, в общем.

Доброе Утро. Скажите если мнение людей не совпадает с вашем они сразу становиться "неадекватными ждунами"?)  Я наблюдал за форумом и видел как люди вполне здраво и адекватно указывали на то как их кормят завтраками. Я понимаю что это труд и я его уважаю. Но если все время говорить что выйдет в этом месяце потом что в другом, потом еще раз в другом, потом еще и еще, а когда им говорят что сколько можно нас кормить этими завтраками им отвечают довольно грубо мол: Иди вон если что то не нравиться... Получим по факту вполне понятную реакцию. Сразу бы написали выйдет как будет готово тема закрыта для обсуждения и откроется по факту выхода, ждите новостей. Я согласен есть и не адекватные но называть всех недовольных продвижением работы над переводом неадекватными это ужа тоже не совсем здраво, ведь их никто не заставлял этим занимать делаете для людей, добровольно так зачем оскорблять или грубить всем кто думает иначе чем вы. В какой то момент почитав ответы людям о продвижение работы я просто перестал заходить ибо стало не приятно все что там пишут с обеих сторон, а если что то спросить могут и нагрубить. Я не претендую на истину в последней инстанции это сугубо мое личное мнение и кого то упрекнуть или обидеть я не хотел.



#14 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 020 сообщений
  •    

Отправлено

Скажите если мнение людей не совпадает с вашем они сразу становиться "неадекватными ждунами"?)

Нет. Неадекватный ждун - это такой типаж, который: имеет наглость требовать чтобы ему запилили что-либо (в данном случае перевод) прямо сейчас или за неадекватно короткий срок (один такой дебил предлагал тупо перевести весь текст машинным переводом, вычитать его одним глазом, вставить в игру без проверки и зарелизить как есть); пишет в темах выдуманные сроки, вангует о невыходе проекта и вообще ведёт себя так, как если бы с него взяли деньги и клятвенно пообещали выход проекта в точно определённый срок; делая какие-либо предложения, использует логику типичную для инопланетян или пришельцев из другого измерения; не внеся какого-либо личного вклада, не вникая в суть проблем и количество людей занятых проектом, всячески требует от людей занятых в проекте всё бросить, забить на любые проблемы в IRL, и только и делать, что пилить перевод; предлагает организовать альтернативный проект и сам для этого ничего не делает, ожидая что кто-то сделает это за него.

Я наблюдал за форумом и видел как люди вполне здраво и адекватно указывали на то как их кормят завтраками.

Эти, так называемые люди, почему-то решили, что ПРИМЕРНАЯ дата релиза является ТОЧНОЙ датой, и все те, кто занят в проекте им чего-то лично должны и обязаны.

Но если все время говорить что выйдет в этом месяце потом что в другом, потом еще раз в другом, потом еще и еще,

Это наглое враньё, потому как не было такого, чтобы сроки выхода перевода регулярно оглашались и постоянно нарушались, тем более, что точных сроков названо не было.

а когда им говорят что сколько можно нас кормить этими завтраками им отвечают довольно грубо мол: Иди вон если что то не нравиться...

И правильно делают. Требуешь чего-либо без наличия каких-либо оснований - иди это требовать в другое место или сделай сам.

Сразу бы написали выйдет как будет готово тема закрыта для обсуждения и откроется по факту выхода, ждите новостей.

Увы, на Беспланет нет ни одного человека, который мог бы абсолютно точно предсказывать будущее.

Я согласен есть и не адекватные но называть всех недовольных продвижением работы над переводом неадекватными это ужа тоже не совсем здраво, ведь их никто не заставлял этим занимать делаете для людей, добровольно так зачем оскорблять или грубить всем кто думает иначе чем вы

Адекватные люди интересовались, получали нормальный ответ и продолжали спокойно ждать дальше, а вот неадекватные ждуны как раз регулярно гадили на форуме своими мозговыми испражнениями. И это к тому, что кто-то думает иначе, не имеет ни малейшего отношения.

В какой то момент почитав ответы людям о продвижение работы я просто перестал заходить ибо стало не приятно все что там пишут с обеих сторон, а если что то спросить могут и нагрубить.

Это неверный вывод. Спросить можно очень по разному, поскольку каков вопрос - таков и ответ, что собственно и видно по форуму.


Изображение

#15 Ссылка на это сообщение Kipas

Kipas
  • Скиталец
  • 51 сообщений

Отправлено

Нет. Неадекватный ждун - это такой типаж, который: имеет наглость требовать чтобы ему запилили что-либо (в данном случае перевод) прямо сейчас или за неадекватно короткий срок (один такой дебил предлагал тупо перевести весь текст машинным переводом, вычитать его одним глазом, вставить в игру без проверки и зарелизить как есть); пишет в темах выдуманные сроки, вангует о невыходе проекта и вообще ведёт себя так, как если бы с него взяли деньги и клятвенно пообещали выход проекта в точно определённый срок; делая какие-либо предложения, использует логику типичную для инопланетян или пришельцев из другого измерения; не внеся какого-либо личного вклада, не вникая в суть проблем и количество людей занятых проектом, всячески требует от людей занятых в проекте всё бросить, забить на любые проблемы в IRL, и только и делать, что пилить перевод; предлагает организовать альтернативный проект и сам для этого ничего не делает, ожидая что кто-то сделает это за него.

Эти, так называемые люди, почему-то решили, что ПРИМЕРНАЯ дата релиза является ТОЧНОЙ датой, и все те, кто занят в проекте им чего-то лично должны и обязаны.

Это наглое враньё, потому как не было такого, чтобы сроки выхода перевода регулярно оглашались и постоянно нарушались, тем более, что точных сроков названо не было.

И правильно делают. Требуешь чего-либо без наличия каких-либо оснований - иди это требовать в другое место или сделай сам.

Увы, на Беспланет нет ни одного человека, который мог бы абсолютно точно предсказывать будущее.

Адекватные люди интересовались, получали нормальный ответ и продолжали спокойно ждать дальше, а вот неадекватные ждуны как раз регулярно гадили на форуме своими мозговыми испражнениями. И это к тому, что кто-то думает иначе, не имеет ни малейшего отношения.

Это неверный вывод. Спросить можно очень по разному, поскольку каков вопрос - таков и ответ, что собственно и видно по форуму.

Я рад что у вас есть на все ответы. :haha:  Просто посмотрев во что это все превратилось я не хочу посещать их сайт да и не заставляет никто. Подожду когда выложат здесь или на другом ресурсе и спокойно скачаю. Заранее спасибо за работу команде переводчиков пусть и столь долгую. Надеюсь и они учтут свои ошибки.


  • val40 это нравится

#16 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 020 сообщений
  •    

Отправлено

Я рад что у вас есть на все ответы.

А как им не быть, если аналогичная картина постоянно повторяется и в других местах, где пилят или переводят нечто относительно хайповое. pardon.gif


Изображение

#17 Ссылка на это сообщение Kipas

Kipas
  • Скиталец
  • 51 сообщений

Отправлено

А как им не быть, если аналогичная картина постоянно повторяется и в других местах, где пилят или переводят нечто относительно хайповое. pardon.gif

 Ну вам виднее я не бываю в таких местах. Я простой пользователь который наблюдает за этим всем сейчас и мне это не то что бы не понятно но все же кажется очень странным поведение людей что с одной что с другой стороны ибо это заведомо тупиковая ситуация. 


  • val40 это нравится

#18 Ссылка на это сообщение Hangman

Hangman
  • Старик Похабыч


  • 16 020 сообщений
  •    

Отправлено

но все же кажется очень странным поведение людей что с одной что с другой стороны ибо это заведомо тупиковая ситуация. 

Её можно было не создавать, но увы, администрация Беспланет решила, что перевод/выход перевода для чего-то нужно обсуждать публично, хотя я сразу предупреждал о том, что начнёт происходить. В итоге, спустя слишком много времени, тему таки заблочили.


Изображение

#19 Ссылка на это сообщение Kipas

Kipas
  • Скиталец
  • 51 сообщений

Отправлено

Её можно было не создавать, но увы, администрация Беспланет решила, что перевод/выход перевода для чего-то нужно обсуждать публично, хотя я сразу предупреждал о том, что начнёт происходить. В итоге, спустя слишком много времени, тему таки заблочили

Да но по факту имеем то что имеем)



#20 Ссылка на это сообщение Alchemiss

Alchemiss
  • Скиталец
  • 42 сообщений
  •  

Отправлено

Да но по факту имеем то что имеем

Да. По факту - команда переводит огромный мод, кропотливо выверяя и исправляя косяки английской версии совершенно бесплатно и в свое личное свободное время, а имеем массу комментариев сторонних наблюдателей.


"Родство по слову порождает слово. Родство по крови порождает кровь"





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых