Перейти к содержимому


Фотография

Lord of the Rings Online — Локализация завершена


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#21 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 376 сообщений
  •    

Отправлено

pre_1526383796__pre_1526325560__lotro_legacy.png


В стане переводов игр произошло важное событие — на 100%, с учётом всех вышедших обновлений и дополнений, переведена на русский язык игра Lord of the Rings Online.

1 июня 2015 года было прекращено управление русскоязычными серверами игры, осуществлявшееся компанией Astrum Online Entertainment с сентября 2008 года (с декабря 2009 года — купившей её Mail.ru). Данное событие было омрачено, помимо прочего, ещё и тем, что игроков знатно обобрали (явно предчувствуя скорую потерю дойной коровы), закрутив много донатных гаек, впоследствии просто отняв у них любимый цифровой мир. Конечно, в своей манере, Mail.ru предложила заинтересованным «ветеранам» русскоязычной LotRO бонусы в других своих проектах — пожалуй, дополнительных комментариев не нужно.

Так или иначе, три года назад игра лишилась локализации, а игроки остались перед выбором — уйти на англоязычные сервера без какого-либо перевода на родной язык, оперируемые изначальным разработчиком/издателем (при этом трансфер персонажей оказался невозможен, но с их стороны обещались некоторые бонусы, после предварительного обращения в техподдержку), либо попрощаться с игрой. 17 марта 2017 года на форуме одного из крупных сообществ игры было объявлено о возможности реализации фанатской локализации, состоящей из переведённой на русский язык текстовой начинки и лаунчера, автоматизирующего процесс интеграции содержимого в игровой клиент, эта дата официально считается началом проекта, который сегодня называется «Властелин Колец Онлайн: Наследие».
 

pre_1526325633__lotrus.jpg


Сегодня это наконец свершилось — перевод игры достиг отметки в 100%, покрыв всю основную игру и вышедшие к ней обновления. Переведено всё — интерфейс, субтитры диалогов, квесты, даже игровые карты! Кроме того, отдельными людьми в команде начато создание полной озвучки персонажей, появившихся в игре с обновлениями, но это уже будет идти отдельным номером. За это интересное время в жизни проекта произошёл ряд событий, отдельные участники приходили и уходили, оставляя сформировавшийся костяк трудиться над переводом, имели место разногласия и даже расколы в команде, о некоторых из которых могут поведать летописи. Самое интересное, проект успел сменить несколько лаунчеров, предпоследний из них, выходя из эксплуатации, оставил пользователям несколько прощальных посланий, после чего отошёл в прошлое, уступив место совершенно новому, написанному с нуля действующим программистским костяком.
 

pre_1526329332__lotro_oldyl.png


Конечно, несмотря на отметку в 100% и обилие внесённых правок как в перенятый у Mail.ru, так и в дальнейший переведённый текст, правочной работы осталось достаточно, плюс есть отдельные моменты, вроде шрифтов, требующих усовершенствования, но всему своё время.

Приложить руку к переводу игры (и внести лепту в картографию) довелось и вашему покорному слуге. А что думает наше сообщество? Это, конечно, не TESO, но, тем не менее, имеющая свою значимость онлайн-игра по вселенной, которую создал Джон «наше фэнтезийное всё» Толкин, и у неё по-прежнему остаётся немало русскоязычных поклонников, что косвенно подтверждается растущим числом пользователей сайта локализации и статистикой скачиваний. Играл/играет ли кто-нибудь из местных в эту игру? Что в целом думаете о том, что «под нож» онлайнизации успела попасть даже такая сакральная вселенная, как Средиземье (Арда)?

Я всё ещё не купил Skyrim.



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 51

#22 Ссылка на это сообщение Кайра

Кайра
  • Знаменитый оратор

  • 99 711 сообщений
  •    

Отправлено

Может кто играет и на каком сервере?


tИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение




Истинные сыны свой Родины! Готовы порвать любого за свою страну. И друг друга за власть!

#23 Ссылка на это сообщение Пакость

Пакость
  • ⊛⇖⇧⇧⇓⇖⇗⇛⊜← = ☕

  • 4 011 сообщений
  •    

Отправлено

Нет, конечно таки ни разу не играл и особо не интересовался (ну не любитель я онлайна) но таки достойное дело как со стороны фанатов так и хозяев игрушки (что не стали ставить народу палки в колёса).
... Но таки ИМХО теперь чего не хватает - так это серверной части игры в свободном доступе (хотя может и так уже есть) :)

что «под нож» онлайнизации успела попасть даже такая сакральная вселенная, как Средиземье (Арда)
Ой, да ничего не думаю. Куда и как только за это время Властелин колец не прогнули и не засунули. Каких и чего по нём только не было...и хороших и никаких и плохих. Ну теперь ещё и онлайн. Ну и что с того? И что в неё такого сакрального окромя в общем малого числа литературы непосредственно по этой вселенной? (хотя это тоже вполне объяснимо)

так как 1 книгу на 180 страниц растянули на 3 фильма
Не ну в прочем объективно говоря - таки да. Снято знатно, самое то для экшн-боевика. А то что там сюжет - наскоро высосаная из пальца ахинея я кучей явных, но кривых, копипаст из одноимённой книжки, к Арде не имеющая никакого отношения - в принципе для боевиков это маловажно.

#24 Ссылка на это сообщение Кайра

Кайра
  • Знаменитый оратор

  • 99 711 сообщений
  •    

Отправлено

В отличие от ЕА. Там кто - то спрашивал у комьюнити - менеджера, что играйте с руссификатором  не каких санкций не будет. Раньше боялись в мировой чат  линковать вещи для продажи.


tИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение




Истинные сыны свой Родины! Готовы порвать любого за свою страну. И друг друга за власть!

#25 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 376 сообщений
  •    

Отправлено

За сам перевод разработчики ВКО не банят. У них, насколько мне известно, нет физической возможности прямо так отслеживать локализованные файлы (либо им пофиг, в общей сумме).

 

Ну точнее как, есть несколько оговорочек. Ребята в своё время спрашивали окольными путями на официальном форуме Кордована, комьюнити-менеджера. Причём спрашивали даже не прямо про локализацию, а вообще про язык интерфейса (подразумевая, в том числе, и всякие плагины-аддоны для него). Конечная формулировка вышла потипу "не отсвечивать", то есть, как минимум, не линкать ненароком переводные названия предметов и прочих сущностей в открытый чат, где могут прочесть (и сострочить кляузу) западные игроки. Вот по отдельным жалобам люди и улетали.

 

Формально, ессесна, локализация в её текущем виде нарушает лицензионное соглашение, даже если убрать Мыльцо из тождества, ибо распаковка, редактирование и запихивание обратно проприетарных данных игры, официальных тулсетов для редактирования которых нет, всё самописное.


Я всё ещё не купил Skyrim.


#26 Ссылка на это сообщение Кайра

Кайра
  • Знаменитый оратор

  • 99 711 сообщений
  •    

Отправлено

Вроде сейчас многие линкуют и играют спокойно, но все же проще  сидеть на русском канале. Сейчас им вроде пока с голдселлерами бы  разобраться вон даже черный лист игнора расширяют  ибо за неделю он полностью забиваются. Играть мне нравиться больше всего на Ландорвале . На Брендивайне вроде все  наши сидят большинство и на Аркенстоуне.


tИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение




Истинные сыны свой Родины! Готовы порвать любого за свою страну. И друг друга за власть!

#27 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 376 сообщений
  •    

Отправлено

Я на Брежневайне не играл (да и вообще эту игру ещё не пробовал, за рамками перевода), но, судя по заявкам камрадов, это местный Варсонг  :laugh:


Я всё ещё не купил Skyrim.


#28 Ссылка на это сообщение Potatoider

Potatoider
  • Знаменитый оратор


  • 4 350 сообщений
  •    

Отправлено

До меня доходили слухи, что во время великой миграции хоббитов эльфов и гномов на Запад :mosking: , они окупировали чуть ли не целый сервер и считай вытеснили коренное население. Иными словами подмяли под себя сервак и теперь он "русский". Есть такое?



#29 Ссылка на это сообщение Кайра

Кайра
  • Знаменитый оратор

  • 99 711 сообщений
  •    

Отправлено

Бренди  же филиал Агалорнда  бывшего


tИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение




Истинные сыны свой Родины! Готовы порвать любого за свою страну. И друг друга за власть!

#30 Ссылка на это сообщение morxun

morxun
  • Талант
  • 213 сообщений

Отправлено

Начинал играть на Майл ещё с Копей Мории, но так как не любитель онлайн игр, то играл по паре месяцев с перерывами в 1-2 года. При закрытии русских серверов подумал, что наигрался в неё и не стал переходить на европейские. Но как оказалось для меня это всё же самая интересная онлайн игра и в прошлом году через Стим опять стал играть. И вернулся во многом благодаря данному русификатору - текста там много, а английский знаю не очень хорошо. Цены на подписку там конечно не такие пушистые как на Майле, но 1 месяц пришлось взять. Играю на Лаурелине.



#31 Ссылка на это сообщение Кайра

Кайра
  • Знаменитый оратор

  • 99 711 сообщений
  •    

Отправлено

Многие   вернулись  благодаря ему трудно играть  на чужом языке 


tИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение




Истинные сыны свой Родины! Готовы порвать любого за свою страну. И друг друга за власть!

#32 Ссылка на это сообщение Scarab-Phoenix

Scarab-Phoenix
  • сиродил, сирожу и буду сиродить
  • 4 124 сообщений
  •    

Отправлено

Многие   вернулись  благодаря ему трудно играть  на чужом языке 

Казнить    нельзя     помиловать

 

 

 

Кстати, если я правильно понял, перевели не ВСЮ игру, а только дополнения, взяв уже готовый перевод игры из прошлой версии, так? Просто это немного завуалировано звучит, объём дополнений большой, не спорю, но всё же это не перевод ВСЕЙ игры с нуля. А подаётся именно так, что немного вводит в заблуждение.


У нас было 2 Путеводителя по Империи, 5 частей ТЕС, 75 фансайтов, термос кофе с бурбоном и целое множество артбуков всех сортов и расцветок, а также Баттлспайр, Редгард, недавно вышедший ТЕСОнлайн, интерактивная карта Тамриэля и фанфики Киркбрайда. Не то, чтобы это был необходимый запас для фаната ТЕС. Но если начал изучать лор, становится трудно остановиться. Единственное, что вызывало у меня опасение - это фанфики Киркбрайда. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем киркбрайдисты. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь. (с.)

Изображение

#33 Ссылка на это сообщение Кайра

Кайра
  • Знаменитый оратор

  • 99 711 сообщений
  •    

Отправлено

Казнить    нельзя     помиловать

 

 

 

Кстати, если я правильно понял, перевели не ВСЮ игру, а только дополнения, взяв уже готовый перевод игры из прошлой версии, так? Просто это немного завуалировано звучит, объём дополнений большой, не спорю, но всё же это не перевод ВСЕЙ игры с нуля. А подаётся именно так, что немного вводит в заблуждение.

Плюс правка всего, того, что мейлу перевела не так.  Потом там были же объемные дополнения, где надо было стихи переводить. Карты, шрифты там два раза поменялись адаптировать. Там большая работа, а все остальное это придирки уже. Потому, что  кроме больших аддонов там же еще в обновах новые локации добавляют. Плюс два новых  пролога для беорнингов и высших эльфов.

 

 

Конечно, несмотря на отметку в 100% и обилие внесённых правок как в перенятый у Mail.ru, так и в дальнейший переведённый текст, правочной работы осталось достаточно, плюс есть отдельные моменты, вроде шрифтов, требующих усовершенствования, но всему своё время.

 

Так они про это и пишут, что не с нуля как бы переводили. Так там эти обновления как игры по объему текста ведь. 


tИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение




Истинные сыны свой Родины! Готовы порвать любого за свою страну. И друг друга за власть!

#34 Ссылка на это сообщение Xemul123

Xemul123
  • Следопыт
  • 72 сообщений
  •    

Отправлено

Переводом можно пользоваться только после регистрации? Всегда хотел опробовать игру, но когда я про нее узнал, сервера уже закрывались.



#35 Ссылка на это сообщение रोमानीय

रोमानीय
  • ॐ नमः शिवाय

  • 5 029 сообщений
  •    

Отправлено

Нужно проверить. 


पहले मैं भी रोमांच की राह पर चलता था, लेकिन तभी एक तीर मेरे घुटने में लग गया।

#36 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 376 сообщений
  •    

Отправлено

Переводом можно пользоваться только после регистрации? Всегда хотел опробовать игру, но когда я про нее узнал, сервера уже закрывались.

Да, для скачивания нужна регистрация на сайте. Качаем здесь (в самом низу кнопка). Там же все инструкции.


Я всё ещё не купил Skyrim.


#37 Ссылка на это сообщение Xemul123

Xemul123
  • Следопыт
  • 72 сообщений
  •    

Отправлено

Да, для скачивания нужна регистрация на сайте. Качаем здесь (в самом низу кнопка). Там же все инструкции.

Спасибо.



#38 Ссылка на это сообщение Predeitor

Predeitor
  • Авантюрист
  • 156 сообщений

Отправлено

Хей-хой, кажется пора вернуться в Средьземелье не только через книгу. Да, кстати, кто-нибудь знает по какому переводу делали русификатор?



#39 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 376 сообщений
  •    

Отправлено

Так как перевод изначально наследовался от остатков Mail.ru, многие термины принимались тоже оттуда. Как то:

Baggins/Bag-End - Торбинсы из Торбы-на-круче. 

Mirkwood - Лихолесье.

Lothlorien - ЛотлориЭн.

Misty Mountains - Мглистые Горы.

 

И да, там именно Средиземье  :laugh:

 

Есть такой момент, что в силу исключительной замечательности изначального перевода Мыла его (несмотря на как бэ негласное правило "Мыло не трогать и не переиначивать") приходилось в разной степени править и тут и там, плюс с аддонами и обновлениями за три года было задействовано немало вещей из того же Сильмариллиона, у которых здесь перевода изначально не было, либо оно было в оригинале, но Мыло "срезало углы". Например на реку River Running (она же Келдуин) тупо ссылались, как на какую-то рандомную реку. В новых текстах назвали её рекой Быстротечной. То же вышло с The Great Sea (Великим Морем/Разлучающими морями/Белегаэром), на которую сослалась один раз Лаэрет.


Я всё ещё не купил Skyrim.


#40 Ссылка на это сообщение morxun

morxun
  • Талант
  • 213 сообщений

Отправлено

Встречает Арагорн гнома, гоблина и орка , и спрашивает: "Вы кто?"  "Мы - хоббиты!" радостно отвечают те. "Это как так?" спрашивает он несколько офигевши. " А из разных переводов"  :D:

Читал "Властелина Колец" в 2-х переводах. У меня дома - пер. Григорьевой изд-ва "Северо-Запад"В нём Фродо фигурировал под фамилией Сумникс, а вот первый раз читал другой, к сожалению не помню ни автора ни изд-во, и он мне понравился гораздо больше.там уже был Торбинс и все хоббиты а также места Шира были переведены на русский лад, что с одной стороны интересно - позволяло глубже погрузиться в мир Средиземья, а с другой - вызывало сложности с соотнесением с оригинальными названиями.



#41 Ссылка на это сообщение Predeitor

Predeitor
  • Авантюрист
  • 156 сообщений

Отправлено

Встречает Арагорн гнома, гоблина и орка , и спрашивает: "Вы кто?"  "Мы - хоббиты!" радостно отвечают те. "Это как так?" спрашивает он несколько офигевши. " А из разных переводов"  :D:

Читал "Властелина Колец" в 2-х переводах. У меня дома - пер. Григорьевой изд-ва "Северо-Запад"В нём Фродо фигурировал под фамилией Сумникс, а вот первый раз читал другой, к сожалению не помню ни автора ни изд-во, и он мне понравился гораздо больше.там уже был Торбинс и все хоббиты а также места Шира были переведены на русский лад, что с одной стороны интересно - позволяло глубже погрузиться в мир Средиземья, а с другой - вызывало сложности с соотнесением с оригинальными названиями.

Торбинс был в переводе Муравьева и Кистяковского. Мне больше всего нравится перевод Каменкович и Каррика, потому что дают пояснения к определенным моментам. Кроме этого они руководствовались правилами перевода, что делает его более правильным.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых