Вивек:
"Я Вор этого Мира, и со звёздами и моею Расплатой я низвергаю тебя".
А вот что говорят комментарии к саге о Гаутреке:
В оригинале игра слов: имя Фридтьов (Friðþjófr) означает «Вор мира», т.е. «воин».
Здесь "Вор мира" — кённинг воина.
В оригинале суда, как я вижу, стоит "I am the Thief of this World", то есть, презентует себя Вивек именно как Вора, и именно Мира как ворлда, а не как писа, а для кённинга, полагаю, это был бы "Thief of Peace".
Но на русском созвучие выходит забавное и... обогащённое витаминами, потому что, как мы помним, Вивек ещё и Воин-Поэт, нормальный такой скандинав.
Гыг )
Но в моём случае это больше "Ругаешься, как девчонка".
Точному словоупотреблению в непечатной области научиться было негде, поэтому без предварительной консультации со знающими людьми я часто попадаю впросак, даже если пользуюсь, как в данном случае, словарями. Матерюсь-то много, но крайне бедно ).