Star Wars: Knights of the Old Republic II — Релиз русской локализации TSLRCM и M4-78EP

К комментариям (48)

Завершён перевод двух крупнейших модов к культовой Star Wars: Knights of the Old Republic II, возвращавших в оригинальную игру море удалённого контента. Ссылки на файлы вы найдёте в конце материала, а сама новость представляет из себя краткую хронологию переводческих перепетий. 

Это снова Дразгар Кошмарович с его прохладительными историями с той стороны завесы Тьмы, снова пришёл зачитать свои записки сумасшедшего геймера. Какое-то уже изрядное время назад я мог сдуру сказать, что летом гонялся за призраками и это послужило причиной моего отсутствия «в эфире», но одни обстоятельства налагались на другие, время ускоряло свой бег, а некие события стали достоянием пока ещё недалёкого, но уже прошлого, перестав иметь прямое отношение к делу. Значимость которого для некоторых людей может оказаться больше, чем для других. Собирайтесь, ребята, у костра, да наблюдайте, как заструится сейчас очередное сказание о днях минувших. История об упорстве, целеустремлённости, а также неистовом желании совершить сингулярное задуманное... вопреки статистически множественному всему.

Всегда должен быть «Дарт Трэйя»

Расширенная Вселенная «Звёздных Войн». Многогранное и противоречивое дополнение к любимому многими вымышленному миру космооперы, в не столь отдалённом прошлом получившее красивую и определяющую табличку «Легенды». Но речь пойдёт не столько о ней самой, сколько об одном из её наиболее ярких и значимых в кругах почитателей неогранённых алмазов — об эпохе Старой Республики. А ещё точнее, о культовой RPG Star Wars: Knights of the Old Republic II The Sith Lords. Об игре со сложной участью, которая не помешала ей открыть игрокам новый взгляд на многие привычные для «Далёкой-далёкой Галактики» вещи. Возможно, помочь сильнее осознать относительность Добра и Зла и научить не делить жизнь на чёрное и белое.

Так уж вышло, что разработка игры, следуя традициям любимых культовых RPG прошедших лет, при всех замечательных дизайнерских изысках Криса Авеллона, оказалась между молотом и наковальней, где первым стало желание издателя LucasArts получить готовый продукт к рождественским праздникам 2005 года, а вторым послужила определённая безалаберность самих Obsidian Entertainment, вовремя не озаботившихся наличием дополнительного времени и ресурсов на разработку. Это привело к тому, что игра вышла в печальном техническом состоянии — по сравнению с первой частью дилогии, которая после нескольких патчей достигла относительного идеала. Помимо множества багов, огромное количество содержимого игры оказалось вырезано, исковеркав сюжет и оставив множество неясностей, для прояснения которых игрокам пришлось изучить не одно интервью с разработчиками и кучу других материалов. В том числе и тонны того самого вырезанного содержимого, заботливо оставленного разработчиками прямо на игровых дисках.

Фабрика-изготовитель дроидов-убийц модели HK является одним из наиболее крупных выпавших сюжетных кусков, без которого была потеряна значительная часть личной истории одного из важных персонажей эпохи

Да, подобную историю вы могли уже слышать. С миру по нитке, моддеры по всему миру годами ворошили многострадальную игру, определяя принадлежность оставшихся в свободном полёте недописанных скриптов, файлов озвучки, записей из диалоговых блоков и прочего, что было либо не задействовано вовсе, либо требовало лишь немного дописать код для работы... а то и вовсе было в игре, но не работало должным образом из-за тех же многочисленных багов.

Сначала были Team Gizka, давшие игрокам в 2006 году надежду в виде проекта The Sith Lords Restoration Project (TSLRP). Но к 2009 году эта надежда рухнула, когда команда распалась, оставив после себя лишь незавершённую модификацию версии 1.0b11, вместе с попыткой реставрации игры внёсшую в неё ещё больше глюков и багов, обращавших прохождение и без того шероховатой игры в минное поле.

Со смертью первой надежды пришла новая — в виде команды моддеров с форумов DeadlyStream. Они вдохновились идеями первопроходцев, но начали с нуля, пойдя своим, «пуристским» путём, тогда как Team Gizka не только реставрировали, но и пытались пересматривать и улучшать отдельные моменты в игре. Новая команда придерживалась достаточно жёстких и аргументированных принципов, поэтому ряд вещей так и не попал в модификацию, так как уже плохо вписывался в конечную игру (что послужило дополнительной причиной вырезания). Осенью того же 2009 года была представлена первая публичная версия новой реставрации игры, получившей название The Sith Lords Restored Content Mod (TSLRCM).

Дальнейшая работа над проектом продолжалась ещё семь лет, пока в июне 2016 года не вышла финальная, на данный момент, версия 1.8.5, вобравшая в себя огромное количество выпавшего из игры содержимого, а также устраняющая множество игровых багов, глюков и недочётов, затрагивавших как возвращённое в игру содержимое, так и релизный оригинал.

В своё время проект вызвал в сообществах игроков такой резонанс, что на него обратил внимание сам Крис Авеллон, в 2012 году лично похваливший команду моддеров — что, несомненно, стало для проекта и его создателей признанием.

На этом моё первое сказание заканчивается, но я припас для вас ещё одно. Может быть, не такое уж важное, но тоже любопытное.

Союзы, построенные на ненависти... будут, в лучшем случае, хрупки

А что же мы, в России? Игру у нас, как и первую часть дилогии, за рамками сервисов цифровой дистрибуции никто официально не издавал, хотя было несколько попыток полного и всеобъемлющего перевода игры на великий и могучий (с последующими жалобами на машинный перевод и прочую посевную гречиху). А на волне выхода в свет реставрации вышли к нему и люди, в которых зрели наполеоновские планы пройти этот путь с нуля — прочесать каждый уголок, выискав каждый диалог, а затем заменить эти дела полноценным русскоязычным аналогом.

В 2012 году состоялась встреча на далёкой киберземле, в других государствах киберпространства. Занесло туда, как ни странно, и вашего покорного слугу. Объединив усилия и наскоро собрав глоссарий, мы принялись за работу. А отсюда начался путь, полный декаданса, ангста, взлётов и падений.

В то время работа шла на платформе Notabenoid. Хотя сначала нас и было больше, уже на ранних этапах энтузиазм у многих начал сходить на нет, да и отсутствие должной скоординированности между добровольцами привело к тому, что когда меня слегка «отпустило» и я решил осмотреться, то обнаружил, что мои 4000 с лишним переведённых строчек мирно соседствовали с тысячами просто скопированных для увеличения статистики технических элементов из диалоговых файлов, не требовавших перевода, а остальные крупицы занимал «перевод», который потом пришлось перерабатывать. А что делать?

Дальше последовало отдельное крушение, когда к переводческому ресурсу пришли с претензиями правообладатели и он на какое-то время закрылся, из-за чего у нас возникло ощущение, что вся работа потеряна, так как исходники на компьютерах никто опрометчиво не хранил. Ресурс, однако, позже переехал и «поднялся», и существует до сих пор (хоть и с системой «инвайтов»), но с того момента все наработки были изъяты и принято решение пересмотреть организацию и продолжать локально.

Каждый из нас, по-своему, герой Мандалорских войн

В общем, проект был почти мёртв, с периодическими выходами на связь. Время шло, затем где-то сверкнуло и шесть лет спустя мы решили не ограничиться тем, чтобы сделать снова вид, что оно ещё реально кому-то надо.

Зачем? Упорство? Упёртость? Идиотизм? Помешательство? На ваш суд. Так или иначе, привычка хранить материалы на съёмных носителях сыграла свою собственную роль в том, что в 2019 году я проявил характер и взял проект в свои руки, что могло вызвать отдельное волнение в Силе. Кто знает...

Однако, мы это сделали. Я это сделал, и поставил точку. Игра полностью переведена на русский язык с учётом всех отреставрированных файлов. Перевод прошёл испытания, а теперь честь имею представить его публичную версию в составе изначального установщика широкой публике. А вместе с ним и перевод модификации на дроидную планету M4-78, которая стоит отдельного рассмотрения, несмотря на свою повышенную амбициозность как мод и реставрация. Позднее авторы с портала DeadlyStream выложат Steam-версию (как и прочие языковые версии там).

Послесловие и... спасибо всем

Собираясь передописывать этот опус, я обнаружил, что в нём откровенно не хватает нормально прописанных благодарностей, а в конце таких эпических противостояний наравне с итогами следует благодарить сопричастных, или хотя бы кого-то из них. А ведь кто-то наверняка это прочитает и решит, что я вздумал напоследок поиздеваться. Да ещё «спасибо» сказал, прохвост!..

Само собой, когда в самом конце 2018 года я решил, отвоевавшись на других полях боя, вернуться на это самое и растрясти давно превратившееся в фарс предприятие, финальный толчок к делу был не совсем моей инициативой. Товарищ, ныне известный, как Allard, с которым мы в том числе и около этого поприща успели пройти огонь, воду и медные трубы, вначале включился в очень внезапно вспыхнувшую дискуссию на другом ресурсе. Затем, когда всё стало ясно, наконец-то подтолкнул меня (какая это была попытка?) к тому, чтобы взять всё в свои руки, что и вылилось в уже описанное выше – за это и не только, склонен полагать, будет вполне справедливо определить изрядную часть благодарности ему. Что дальше? А дальше было дальше, когда серьёзный пласт работы завершился, пришли и другие, которые тестировали, участвовали в дискуссиях и, самое главное, всячески балансировали меня.

Отдельное спасибо всем особо идейным, достоявшим, по факту, до последнего. То есть товарищам королю_пылесосу, Gоблину, Hohn/Free from fear (а ты как думал?), Nox/Kotze, Mr.Death, smatvey2017, Николаю «Атлас» Парфёнову.

Полагаю, будет честно не забыть про тех, кто хоть и заглянул на огонёк на краткий период времени в прошлом, но всё же свой вклад внёс, то есть таким товарищам, как Logan94 и Darth_Alaks (Александр).

Спасибо также наблюдателям, которые хоть особого участия и не принимали, но всё равно выступали свидетелями происходящей вакханалии, то есть KnightOfNine, Heisenberg, Keltius, а ещё одной местной мурзилке, которая меняет никнеймы, как хамелеон окрас, поэтому точное именование для истории представляется затруднительным.

Отдельная благодарность людям, которые в разные времена сделали изрядную часть перевода и его полноту возможными. KuraiNeko и virusmanза их работу над программным обеспечением, что решило все серьёзные проблемы с переводом диалоговых блоков, ShielDза отменную работу над роликами в высоком разрешении, включая вступительный, которые будут прикладывать по ситуации отдельно (их объём серьёзно увеличивал вес установщика, так что решение соответствующее). И ещё AntoniXза его начальную работу над пакетом шрифтов разных размеров.

Отдельное спасибо всем ненавистникам, ведь ваш интерес всегда служил для меня хоть и редким, но от того не менее значимым напоминанием о том, скольким людям и насколько не наплевать.

Да, и спасибо тебе. Несмотря ни на что.

May the 4th be with you.

Материал подготовлен Drazgar специально для TGM — Tesall Game Magazine.
46

Комментарии

Добавить комментарий

О, новость в тему. У меня на канале как раз грехообзор Падшего ордена недавно вышел...

администратор
03.05.2020 — 20:39

1ex0, а ты умеешь в нативную рекламу

Kheruk, видимо, недостаточно, раз такое пристальное внимание заслужил...

Спасибо всем за проделанную работу )

администратор
03.05.2020 — 21:03

Ура! Молодцы, поздравляю с эпической победой!)

Хотел бы выразить огромную благодаронсть за проделанную вами работу, очень рад что проэкт попал в руки людей которые несмотря ни на что, потом и кровью довели дело до конца, спасибо!

Огромное спасибо за вашу работу! Недавно пробила ностальгия на KOTORы, даже купил версии в Стиме. Но с кривым переводом, игра из за багов встала на Даксане (кто знает про Келборна, поймет). Отлично что появилась возможность пройти любимую игру с прекрасным переводом и без багов. Поиграю отпишусь.

P.S. Но "ГРЕЧИХИ ПОСЕВНОЙ" нам будет не хватать :):):). Она навсегда останется в наших, уже 15 лет как, не юных сердцах! Благодарен всей команде, лично Дразгару и zbyl2 за их труды.

Levik151, Недавно закончил прохождение за Светлого джедая. Что могу сказать: все понравилось. Глюков практически нет, был косяк с планетой дроидов один квест. Перевод отличный, вырезанные сцены тоже на место прикрутили. Концовка дополнена я не ожидал таких событий. Фабрика дроидов на Тилосе интересна. Да и вообще НК-47 тащит весь черный юмор игры "кого нужно убить хозяин?" или "эти мешки с требухой". ))))
Команда переводчиков потрудилась на славу. Благодарю от души.

Палуба пацаков. (кто знает, помнит - тот понял ;)
Респект переводчикам!
Вот теперь и думаешь - может попробовать перепройти.

Первый арт очень приятный.

Дабы никто не сомневался на этот счёт, технические недочёты, при обнаружении таковых, исправляться будут. В первую очередь касается гендерных диалогов, которые заняли свой сочный кусок времени, но тем не менее.

Обязательно обращайте внимание на страницы скачки обоих файлов что у нас, что на DS.

Огромное спасибо за проделанную работу и извиняюсь за свое поведение на форуме rpgnuke, наконец-то можно пройти одну из своих самых любимых игр с отличным русификатором и всем контентом!)

Любое возможное поведение, так или иначе, было 100% понимаемым.

Одна из лучших новостей связанных со Звездными Войнами за последние несколько лет, не меньше. Игра была достойна такой работы и слава богу что нашелся такой фанат своего дела как Drazgar. Было очень классно наблюдать как хорошеет перевод от версии к версии и принимать участие в тестах. =)
Да пребудет с вами Сила нового перевода.

P.S. Черный сталкер, он же Gоблин.

Благодарю! На таких людях, как вы, держится игровое сообщество

Drazgar, просьба уточнить, перевод игры переработан только для вырезанного контента, или же для всей игры в целом? Если нет, есть ли какие-то планы на этот счёт? Из описания ясно только что велась масштабная работа по редактированию перевода модов, к основной игре прилагается русский перевод, но не совсем понятно переработан ли он? )

P.S.: Всем причастным выражаю огромную благодарность за ваш труд и поздравляю с релизом..)

kalash49, поскольку уже от нескольких людей слышал этот вопрос, раскладываю по полочкам:

TSLRCM - это ВСЯ оригинальная игра, так как правками за годы она затронута была вся, то затронут был и её текст. В состав входит TLK-файл (где, по сути, всё, да ещё и с добавками реставрационными) + модули, в которых правились диалоговые блоки и так далее. Там всё, и перевод делался для всего.

А что до дальнейших планов - они есть, в самой суперближайшей перспективе касаются отлова проскочивших (без комментариев) мимо релиза жучков с гендерными диалогами и прочими мелочами, в долгосрочной перспективе - в комьюнити этой игры существуют ещё и другие моды (особенно ориентированные на TSLRCM), которые требуют перевода. Но тут всё будет зависеть от спроса и интереса публики.

Drazgar, А есть какая-нибудь специальная тема, в которой можно было бы сообщить о найденных (если что вдруг, спрашиваю на будущее) багах перевода? Не хотелось бы вот в таких открытых темах такое затрагивать, праздник всё-таки

Добрый день. После установки на Steam версию с разрешением 4К кракозябры. При снижении разрешения до 1080 они пропадают, но хотелось бы играть на 4К. Не поможете?

EN0TTT, Увы, на данном этапе истории по-другому нельзя, "кракозябры" вместо русского языка будут железно на любом разрешении выше 1920x1080.

Drazgar, я уже отписывал в комментариях под tesall.ru/files/file/11160-the-sith-lords-restored-content-mod о том, что проблема решаема)
Нужный нам список файлов (слева как называется файл высокого разрешения (что нужно заменить), а справа - файл "донор", который нужно скопировать, и переименовать в файл высокого разрешения):

d2xfont16x16b.tga - dialogfont16x16.tga
d2xfnt_d16x16b.tga - fnt_d16x16b.tga
d3xfont16x16b.tga - аналогично файлу d2
d3xfnt_d16x16b.tga - аналогично файлу d2

После этого - в меню и на старте - все в красивом высокомасштабном разрешении. Дальше, к сожалению, пока не успел проверить.

pallam, надо будет протестировать этот метод на Win. У меня к сожалению выше 1920x1080 нет, поэтому лично убедиться сейчас не могу, нужно будет распробовать у других.

Drazgar, я могу проверить и на win, под рукой есть parallels desktop.

pallam, было бы очень здорово.

Drazgar, проверил, вариант работает, сейчас пытаюсь побыстрее скипнуть перагус, чтобы посмотреть что у нас по другим местам.

pallam, Ну, вообще если работает в основной игре уже в Прологе и на Перагусе, тогда проблем быть не должно. Другой человек с вашим методом уже попробовал тоже на виндовых, всё работает. Значит больная тема шрифтов считается решённой.

pallam, Спасибо. А это нормально, что мы заменяем 4 файла двумя?

EN0TTT, а шут его знает. Они одинаковые, багов в игре пока не встречал

Огромное Вам спасибо за русификатор TSLRCM и особенно M4-78, всё работает. Прохожу сейчас Перагус.

Только одно НО: когда качал отсюда, мне выдавало ошибку в архиве M4-78, мол, файл поврежден, поэтому скачал с DS. Не знаю, у меня одного такое было?

AmigoPC, Давно WinRAR обновляли? Если открывать старыми версиями программы, могут быть ошибки. Только что сам перескачал с сервера - всё нормально, файл открывается даже прямо из архива.

Спасибо за эпичное завершение переводческой саги!

Вот так постарались, просто нет слов! Не знаю, сколько там строк в итоге, но уважение и благодарность, такое точно можно взять за пример! Спасибо огромное!

Молодцы, ребят, дотащили, моё уважение, че сказать :D

Комментарий запрещен на территории вашей страны
Здесь был коммент, теперь его нет

Зарегистрировалась только для того, чтобы сказать вам всем, кто принимал участие в данной работе, огромнейшее спасибо!)
Все-таки играть на родном языке намного приятнее, чем на английском (ну или "прекрасном" старом псевдорусском, что был =D).
Спасибо вам! Лучи добра и любви!)

Хочу выразить благодарность всем, кто принимал участие в переводе. Успехов вам и всех благ!

Огромное спасибо!

Наткнулся еще на тему на "эрпэгэнюк" пару месяцев назад. Меня очень осчастливило то, что я там нашел. И пусть я столкнулся с этим в самом конце вашего пути, знайте, что я прошел по нему с вами.
Я помогал, может, не самым продуктивным, но важным способом - старался не мешать) Не подливать масла в огонь постоянными вопросами, не указывать на переносы сроков, а просто дать ребятам спокойно закончить то, что они начали. И поскольку там эта тему уже закрыта для обсуждения, то я специально зарегистрировался здесь, чтобы сказать вот это:
!!!СПАСИБО!!!
Спасибо вам огромнейшее! Вы поможете мне пройти игру, прохождение которой я откладываю уже лет 10. И, увы, релиз выпал на не самое удобное для меня время - защиту диплома, поэтому прохождение придется отложить еще на месяц-два, но знайте, что когда я к этому вернусь, то я буду вспоминать вас. С благодарностью.
Вы в какой-то степени герои сообщества.
В новое десятилетие - с новым переводом)
Спасибо!

эмм, у меня возник толи баг толи не выполнил условие, не появилась фабрика дроидов, вроде нк-47 лоялен ко мне, кучу народа пришлось покрошить для этого, смог добиться влияния на всех, и Бао дур пропал в неизвестном направлении, и вот я стою на Малакоре...

demon9314, там дело не в лояльности, а нужно было с НК-47 три раза наткнуться на HK-50 во время путешествия по планетам. Там есть квест связанный с вычислением базы HK-50.

После установки обоих модов, у меня по-прежнему везде английский язык. Ставил на стим версию, лицензия. Что я делаю не так?

ericu, откуда мод тянул?

ericu

Ставил на стим версию, лицензия. Что я делаю не так?

Если делали всё по инструкции, значит подписались сначала на английскую версию TSLRCM, а потом накатили сверху русскую версию, не отписавшись от первого.

Drazgar, я видимо что-то не догоняю.
ibb.co/0BPyD1B
ibb.co/ZhdJFZm
ibb.co/Qm2mwqR

В игре так: ibb.co/LZf9KBc

ericu
В стим-воркшопе не подписывались на английскую версию TSLRCM? Если подписывались, то отпишитесь, он не нужен в данном случае, иначе будут налезать два языка друг на друга.

Можно ли как то увеличить шрифт?

Сирша
Кажется, я вам в ВК уже ответил. А так у нас есть подфорум+нужный контент в файловом архиве, чтобы не реанимировать новости столетней давности.

Авторизуйтесь, чтобы оставить новый комментарий. Или зарегистрируйтесь.