Перейти к содержимому


Фотография

Руководство по переводу модов для Skyrim


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#61 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Я создаю эту тему в помощь переводчикам, которые испытывают различные трудности при переводе модов и скриптов Скайрима.

Полагаю, раз вы состоите в группе переводчиков, то вы обладаете базовыми навыками, необходимыми для перевода модов. Все же я упомяну все эффективные и знакомые мне способы перевода esp и esm файлов модов.

Во многих случаях, мне очень помогал английский и русский экспорт текстов игры. Допустим, при переводе мода вам попались имя, фраза, название, часть текста книги, описание зачарования и т.д, которые автоматически не перевелись, так как имеют отличный от оригинального id, а вы хотите, чтобы их перевод соответствовал официальному переводу, или же таких записей так много, что просто глупо переводить их заново самому, когда их перевод сделали 1С. Но где же взять этот перевод 1С? Не лезть же в игру и не искать. Потому я сделал для себя английский и русский экспорт игровых текстов.
Допустим, при переводе я встретил такое описание зачарования "For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking."
Я открываю текстовый файл с экспортом и с помощью поиска нахожу это описание:
For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking.
Подкрадываясь, вы автоматически становитесь невидимы в течение <dur> с.

Вот сделанный мной экспорт
Прикрепленный файл  Экспорт Dawnguard.txt   1,19МБ   9461 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Dragonborn.txt   2,01МБ   8500 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Hearthfire.txt   237,92К   3990 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Skyrim.txt   14,24МБ   7816 Количество загрузок:

TESVTranslator - базовые функции


Перевод и компиляция скриптов


Перевод MCM для SkyUI


Перевод названия мода в МКМ | Перевод сообщения при использовании способности




  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 243

#62 Ссылка на это сообщение Evil_Melkor

Evil_Melkor
  • Новенький
  • 1 сообщений

Отправлено

Как получить доступ сюда? http://tesall.ru/fil...-assembler-gui/



#63 Ссылка на это сообщение 2_All

2_All
  • ᴛʜᴇ ᴍᴀᴅɴᴇss ꜰʀᴏᴍ ᴛʜᴇ sᴇᴀ
  • 364 сообщений
  •    

Отправлено

Как получить доступ сюда? http://tesall.ru/fil...-assembler-gui/

Для начала прочитать второй пост темы.


Изображение
Для любой непонятной ситуации:

SteamDB

#64 Ссылка на это сообщение 2_All

2_All
  • ᴛʜᴇ ᴍᴀᴅɴᴇss ꜰʀᴏᴍ ᴛʜᴇ sᴇᴀ
  • 364 сообщений
  •    

Отправлено

Вопрос по TesVTranslator. При загрузке esp не происходит автоперевод известных слов, например Skyrim ->Скайрим. Словарь english->russian. Куда копать?


Изображение
Для любой непонятной ситуации:

SteamDB

#65 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Вопрос по TesVTranslator. При загрузке esp не происходит автоперевод известных слов, например Skyrim ->Скайрим. Словарь english->russian. Куда копать?

1. Перезапустить программу.

2. Попробовать пересоздать словарь.

3. Плюнуть и перевести руками, затем создать словарь для мода (ctrl+S).



#66 Ссылка на это сообщение 2_All

2_All
  • ᴛʜᴇ ᴍᴀᴅɴᴇss ꜰʀᴏᴍ ᴛʜᴇ sᴇᴀ
  • 364 сообщений
  •    

Отправлено

Хм, загрузил стринги с нексуса, запахало. Мистика.


Изображение
Для любой непонятной ситуации:

SteamDB

#67 Ссылка на это сообщение Montgomery

Montgomery
  • Скиталец
  • 31 сообщений

Отправлено

Здравствуйте, перевел мод, хотел бы его выложить, но для начала, как я понял, нужно написать самому автору мода, с английским у меня не айс, с англ. на русский я ещё могу перевести, особенно с таким колличеством словарей и переводчиков, а вот обратно знаний не хватает. Помню на сайте был формуляр или что-то вроде этого, не подскажите где его найти?


Сообщение отредактировал Montgomery: 30 января 2015 - 01:47


#68 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Здравствуйте, перевел мод, хотел бы его выложить, но для начала, как я понял, нужно написать самому автору мода, с английским у меня не айс, с англ. на русский я ещё могу перевести, особенно с таким колличеством словарей и переводчиков, а вот обратно знаний не хватает. Помню на сайте был формуляр или что-то вроде этого, не подскажите где его найти?

Ты выложи, я погляжу и подумаем о дальнейших действиях.



#69 Ссылка на это сообщение Black Angel

Black Angel
  • Аватар пользователя Black Angel
  • Rainbow Sex
  • 1 578 сообщений
  •    

Отправлено

Как я понял, нужно написать самому автору мода, с английским у меня не айс,

 
Держи один пример:
 
Hello, can you give me your permission to upload your mod (название-ссылка на сам плагин) on Russian site – tesall.ru?
I keep all credits, give your great work endorsement and make correct translation on Russian.
 
Thank you!
 
P.S. Если будут ещё вопросы, по поводу разрешений и их получения, или что не поймёшь, напиши в личку.

Смогу - помогу. ;)

 

P.P.S. И вот ещё. Как получишь письменное разрешение, письмо лучше заскринить и хранить в надёжном месте. Вот!

Бывает нужно потом доказать, что разрешение получено честно, а переписка становится недоступна уже, когда банят на neхusmods. Впрочем, так везде.


4c3bd55743367cf5882a564414920abb.png


#70 Ссылка на это сообщение nuclear123

nuclear123
  • Скиталец
  • 31 сообщений

Отправлено

вопрос по SSL:

дано:

есть уже переведенный мод (в частности http://tesall.ru/fil...ya-v-skajrime/)

есть непереведенная опция на него, но она с заменой основного esp, так что перевод слетает (в частности http://www.loverslab...e-sky-reworked/ внизу основного сообщения)

FormID (1й столбец в string localizer) у строк перевода и опции не совпадает, так что прямой перенос перевода (через сохранить/загрузить перевод; через записать/обработать strings, через экспорт/импорт strings в/из csv) не работает... но все остальное идентично, в т.ч. порядок нумерации FormID... т.е. если врубить 2 окна SSL - с русифицированным модом и этой английской опцией, а затем отсортировать строки по Form ID то они будут ровно параллельно друг другу...

 

вопрос:

возможно ли заставить SSL игнорировать FormID при переносе перевода и ориентироваться исключительно на ID строк в файлах .strings (4й столбец, который можно задать непосредственно в SSL)? или перенести сразу кучу строк? или еще что-нибудь? я, короче, вообще нуб и понятия не имею что с этим можно сделать, кроме как вручную каждую строку активировать, копировать текст и вставлять в аналогичную строку)

 

или может быть есть способ перенести перевод через TES5Translator? ("загрузить eps (режим сравнения)" не дал нужного результата)



#71 Ссылка на это сообщение Black Angel

Black Angel
  • Аватар пользователя Black Angel
  • Rainbow Sex
  • 1 578 сообщений
  •    

Отправлено

nuclear123, ну если уж так для вас проблематично сделать экспорт перевода с одного esp. в другой, то попробуйте воспользоватся Egg Translator.

 

P.S. Скинь'те в личку esp. с  с loversa (который заменяет файлы с Вильи), посмотреть попробую.

Cама на том сайте лазить и искать не люблю совсем. Да и качать весь RCOTS, не хочется.

 

=============================

STOP.  Он переведённый есть уже. Ищите.


4c3bd55743367cf5882a564414920abb.png


#72 Ссылка на это сообщение Korpenkoden

Korpenkoden
  • В творческом порыве
  • 35 сообщений
  •  

Отправлено

Есть такой вопрос:

 

В общем, хотел перевести skyui.pex, ну чтобы перевести меню мода естественно. В общем делал так : Распаковал bsa,  брал скрипт, переводил через TesVTranslator, сохранял, запаковал через Bsaopt обратно и после чего когда заменял bsa с переведенным скриптом то ничего не менялось, в смысле перевод так и остался английским, а мой перевод он не видит будто. Проверял точно ли перевел все, переводил по нескольку раз, думал что psc исходник может быть виновен, но так и не смог его открыть, диззасамблировал скрипт pex в psc и все без толку, перевод в МКМ так и остался на английском.

 

Вообщем  в чем я ошибся и как это можно исправить:?


~Korpenkoden


#73 Ссылка на это сообщение Xимик

Xимик

  • 143 сообщений
  •    

Отправлено

Есть такой вопрос:

В общем, хотел перевести skyui.pex, ну чтобы перевести меню мода естественно. В общем делал так : Распаковал bsa, брал скрипт, переводил через TesVTranslator, сохранял, запаковал через Bsaopt обратно и после чего когда заменял bsa с переведенным скриптом то ничего не менялось, в смысле перевод так и остался английским, а мой перевод он не видит будто. Проверял точно ли перевел все, переводил по нескольку раз, думал что psc исходник может быть виновен, но так и не смог его открыть, диззасамблировал скрипт pex в psc и все без толку, перевод в МКМ так и остался на английском.

Вообщем в чем я ошибся и как это можно исправить:?

Попробуй на другом сохранении, которое было сделано до установки мода.

#74 Ссылка на это сообщение Stannum

Stannum
  • Талант
  • 215 сообщений
  •    

Отправлено

Есть такой вопрос:

 

В общем, хотел перевести skyui.pex, ну чтобы перевести меню мода естественно. В общем делал так : Распаковал bsa,  брал скрипт, переводил через TesVTranslator, сохранял, запаковал через Bsaopt обратно и после чего когда заменял bsa с переведенным скриптом то ничего не менялось, в смысле перевод так и остался английским, а мой перевод он не видит будто. Проверял точно ли перевел все, переводил по нескольку раз, думал что psc исходник может быть виновен, но так и не смог его открыть, диззасамблировал скрипт pex в psc и все без толку, перевод в МКМ так и остался на английском.

 

Вообщем  в чем я ошибся и как это можно исправить:?

Это характерная особенность очень и очень многих модов со скриптами. Язык, на котором выводятся сообщения и прочие тексты мода, как бы запоминается, "прописывается" в сейве и убрать это дело можно (да и то успех не гарантирован) лишь удалением английского мода и последующей чисткой сейва. Как показала лично моя практика, лучше всего для переводов сделать отдельный сейв, абсолютно чистый от любых модов и сторонних скриптов.

Начинаешь новую игру, вошел в Хелген, тебе развязали руки, а дальше консоль, tgm и побежал...У меня именно такой сейв лежит в загашнике (правда, он не идеально чистый, там SKSE и SkyUI все-таки установлены, но как-нибудь соберусь и сделаю замену для него, чтоб была действительно полностью чиста). Мой "почти чистый" сейв сделан на момент "Мирмулнир уже убит, Драконий камень доставлен Фаренгару, ГГ уже знает "Фус"" и стоит в центре Вайтрана.

 

Кстати, для переводов отлично подходит программуля Mod Organizer, т.к. позволяет во-первых, иметь несколько профилей ("Игровой" - со всеми моими модами и "Чистый", где нет ничего, кроме SkyUI) и переключаться между ними без необходимости "ручками-ручками"  подключать и отключать плагины. И во-вторых, установка модов через МО совершенно не засоряет папку игры. Рекомендую попробовать.


Dovahkiin, Dovahkiin

Not a single sardine...

-----------------------------------------

Руководство по установке модов

Дополнение к "Руководству"


#75 Ссылка на это сообщение Sociolog

Sociolog
  • Профи
  • 472 сообщений
  •    

Отправлено

Использую TesVTranslator
Открыл esp. Нахожу, например, спелл, открываю окошко редактирования и там строка с этим спелом: FULL, а ниже строка DESC. В этой нижней строке описание действия этого спела. Если щелкнуть по нижней строке два раза, можно перевести уже ее.
Так вот перевод нижней строки часто пропадает, не сохраняется. Когда нижняя строка есть отдельной записью на главной странице, то все нормально, а когда только в окошке редактирования, то пропадает. Такое подозрение, что эти пропадающие записи расположены где то в другом месте.
Как решить эту проблему?



#76 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Использую TesVTranslator
Открыл esp. Нахожу, например, спелл, открываю окошко редактирования и там строка с этим спелом: FULL, а ниже строка DESC. В этой нижней строке описание действия этого спела. Если щелкнуть по нижней строке два раза, можно перевести уже ее.
Так вот перевод нижней строки часто пропадает, не сохраняется. Когда нижняя строка есть отдельной записью на главной странице, то все нормально, а когда только в окошке редактирования, то пропадает. Такое подозрение, что эти пропадающие записи расположены где то в другом месте.
Как решить эту проблему?

Те строки DESC, которые видны при открытии спелла, но не видны на основной вкладке, расположены во вкладке DLSTRINGS

Смотри, под строкой поиска есть 3 вкладки:

STRINGS - названия объектов в основном

DLSTRINGS - описания, всплывающие сообщения и тексты книг или записок

ILSTRINGS - диалоги



#77 Ссылка на это сообщение Sociolog

Sociolog
  • Профи
  • 472 сообщений
  •    

Отправлено

Те строки DESC, которые видны при открытии спелла, но не видны на основной вкладке, расположены во вкладке DLSTRINGS

Смотри, под строкой поиска есть 3 вкладки:

STRINGS - названия объектов в основном

DLSTRINGS - описания, всплывающие сообщения и тексты книг или записок

ILSTRINGS - диалоги

Спасибо, все нашел.



#78 Ссылка на это сообщение pusha1999

pusha1999
  • Новенький
  • 1 сообщений

Отправлено

такой вопрос. а где вообще взять инфу о скриптовом языке в скайриме? моддингом занимался в различных игрушках, варкрафт 3 например, все писал руками а не триггерами в редакторе. а вот где этот язык узнать?



#79 Ссылка на это сообщение Sammael16

Sammael16
  • Новенький
  • 17 сообщений
  •    

Отправлено

Арсинис, приветствую, попался мне мод таки на перевод с всплывающим сообщением, прямо в центре экрана и с потребностью нажать "ок", что бы сообщение исчезло. В есп его нет (переводил через SSL, я знаю,что TesVTranslator лучше, но я с SSL начинал и решил с ним), почитал статьи, всё классно, скрипты распаковал, но когда открываю нотпадом++ не вижу всплывающих текстов, в упор не вижу, есть фразы типо: Shows a menu for the player to purchase the house for a set amount of gold, или The simple menu to show for the player after activating the property sign. Как тут быть?



#80 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Просмотри скрипты при помощи TesVTranslator



#81 Ссылка на это сообщение Sammael16

Sammael16
  • Новенький
  • 17 сообщений
  •    

Отправлено

посмотрел, тоже самое. 8381e3790df1.jpg






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых