Перейти к содержимому


Фотография

Обсуждения, предложения и прочий чат

перевод

  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#481 Ссылка на это сообщение Siegrun

Siegrun
  • Бяка Зюка

  • 17 800 сообщений
  •    

Отправлено

Принимаем идеи модов на перевод
 
Если вы не знаете, что такое краудфандинг - самое время узнать. В переводе слово означает "народное финансирование", "совместный донат", а попросту говоря - сброситься, чтобы получить. Этот метод отлично работает для многих проектов - от разработки игр до создания музыкальных альбомов. И теперь мы тоже устраиваем подобный проект.
 
Реквизиты Братства

 

ЭТО НЕ МОИ реквизиты, а сайта, так что не задавайте, битте, странных вопросов (RZ).

Рубли:

QIWI +79214179491
YANDEX 41001628237198
Карта Сбербанка VISA  4276 5500 4816 9182 (зайдите в отделение Сбербанка или другого банка и попросите оператора пополнить ее или переведите онлайн/через банкомат)

Доллары, евро, гривны по курсу:

QIWI +79214179491
(EU, $) PayPal : petroneteagle @ gmail.com (без пробелов)

 
Краудфандинг станет прекрасным выходом из положения, в котором очутились любители больших, сложных модов, модов на слабо распространенных в среде ТЕС языках, или модов, созданных к уже уходящим играм, аудитория которых сжимается и заниматься которыми по очевидными причинам переводчикам уже невыгодно.
Редкий квест? Очень большой мод? Сложный мод? Мод на немецком? Мод для Morrowind и Oblivion? Отчаялись увидеть и уже не ждете? Сделайте себе и сайту подарок, пожертвовав немного средств наподдержку переводчиков.
 
 
Сейчас в работе:
 
См. специальную тему
 
Спасибо всем, кто принимает участие в наполнении сайта, поддерживая систему заказов!
Вы сможете воплотить в жизнь свои надежды. Вы можете скинуться с другими любителями и так собрать необходимое пожертвование вместе. Каждый из вас сделает лишь небольшой взнос. Это так же здорово поможет сайту пополнить копилку редких и крутых модов.
 

pre_1380248744__untitled-1.jpg

 
Почему донат? Потому что с некоторыми работами по-другому нет смысла - огромная трата времени и сил ради 30 скачиваний и двух лайков это работа, отбирающая время или от актуальных вещей, или от собственной работы. Условия добровольные, если вам отказали везде, где вы могли скачать/получить мод бесплатно или перевод уже есть, но вас убивает промт - попробуйте предложить донат.

Кто будет переводить?

Текущий список: Richard Zeidler, Deska

На что можно собирать? Моды, книги, статьи - любые тексты из игры и для игры, то, что вы не хотите переводить сами, или вас пугает объем, или нет времени, или вы не знаете языка, но хотите почитать. Перевод уроков по КК, Фотошопу, Максу вы тоже можете заказать, но моды будут предпочтительнее. Зачем вам нужен мод - это ваше решение. Кстати, отличный подарок на день рождения или праздник для своей половинки, которая любит поиграть и мечтает о каком-то моде.

Какие условия работы? Условие одно. Любой материал, который вы заказали, окажется в открытом доступе или листинге на tesall.ru.

 

Как это делается? Обратитесь с предложением в теме и выслушайте вердикт.

 

Сколько можно вносить? Любая сумма, даже самая маленькая, ускорит процесс. Это и есть принцип, на котором основан краудфандинг. Посильное участие. 20 рублей? 30? И это тоже замечательно.

Сколько стоит перевод мода/ статьи/ урока по TES? 
 

RZ работает без фиксированной цены. По принципу сколько кому не жалко.
 


Да я тоже тебя люблю (пока его тут нет). © Монгол
Я трудный человек, но если вы рядом со мной, то и вы не простые люди.
LoveFlower002.png



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 528

#482 Ссылка на это сообщение Chuck

Chuck
  • Новенький
  • 18 сообщений

Отправлено

тут вроде как негрим завезли на обливион https://www.nexusmod...vion/mods/48822 - сколько примерно нужно пожертвовать на такой амбициозный перевод?



#483 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 030 сообщений
  •    

Отправлено

Ну, я лично уже имею очередь, так что нисколько. Вряд ли до него дойдет дело, увы.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#484 Ссылка на это сообщение Dvorovic

Dvorovic
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

Перевод SkyTweak возможен сейчас? Почем? (возможно, сбора не потребуется, сам справлюсь)

https://www.nexusmod...yrim/mods/33395


Сообщение отредактировал Dvorovic: 04 октября 2018 - 13:19


#485 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Тактик
  • 1 605 сообщений
  •    

Отправлено

Перевод SkyTweak возможен сейчас?

Чтоб его начать переводить - надо сначала все скрипты декомпилировать.

Ибо весь контент, который нужно переводить - в них находится.

Файлов для разных локализаций нет, да и исходники скриптов тоже в комплект не входят.



#486 Ссылка на это сообщение Dvorovic

Dvorovic
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

Чтоб его начать переводить - надо сначала все скрипты декомпилировать.

Ибо весь контент, который нужно переводить - в них находится.

Файлов для разных локализаций нет, да и исходники скриптов тоже в комплект не входят.

Название и описание этих опций, что в МСМ, зашиты в скрипты?? Жесть какая..

Ну ок, с учетом всех сложностей, все равно хотел бы представлять примерные порядок цен и сроки перевода.
 


Сообщение отредактировал Dvorovic: 04 октября 2018 - 14:10


#487 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Тактик
  • 1 605 сообщений
  •    

Отправлено

Название и описание этих опций, что в МСМ, зашиты в скрипты?? Жесть какая..

Автор зашил все в скрипты, да.

Заленился делать файлы с транслейтом, видимо.

А может просто и не умел.



#488 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 030 сообщений
  •    

Отправлено

А что там декомпилировать-то? Был же конвертер-декомпилер где-то. Полученные файлы тупо notepad кушает. Так же скрипты переводятся в x translator, но я давно этого не делал.


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#489 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Тактик
  • 1 605 сообщений
  •    

Отправлено

А что там декомпилировать-то?

Ну, как бы если автор мода не помещает исходники скриптов в релиз - он против того, чтоб их декомпилировали.

Понятно, что сделать это нетрудно - но тем не менее.



#490 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 030 сообщений
  •    

Отправлено

Спросить не убудет


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#491 Ссылка на это сообщение Zh89

Zh89
  • Авантюрист
  • 137 сообщений
  •  

Отправлено


но я давно этого не делал.

а я позавчера делал для себя, 2 мода - один удачно а другой не совсем. декомпилировать придётся если там крякозябра заведётся. А так не нужно, ESP/ESM Tранслейтором открыл прям внутри BSA. Переводить дохрена, в скриптах 1199 строк минус 254 красных(не переводятся), минус ещё немного технического текста - всё равно много. И всё ли работает, автор сам не уверен, прям там и написал: Переделал скрипты, надеюсь ничего не сломал. Есть ещё кое что. Там в папке Interface находятся swf-файлы, как бы их ещё не пришлось переводить.

а так, вот они скрипты

 

UPD крякозябры быть не должно вроде. На перевод не смотрите, я сейчас пьян и переводить не в состоянии, только на кнопки жать ) , это машина - Яндекс API.

1b54818b1ba4a5f3de2cd6ffee74e90c.jpg


Сообщение отредактировал Zh89: 04 октября 2018 - 22:07


#492 Ссылка на это сообщение Dvorovic

Dvorovic
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

Ребята, сам я это в любом случае не сделаю, поэтому и спрашиваю, кто может помочь и сколько это будет стоить.



#493 Ссылка на это сообщение Zh89

Zh89
  • Авантюрист
  • 137 сообщений
  •  

Отправлено

кто может помочь и сколько это будет стоить.

 

посмотрел сегодня более подробно - нет, не возьмусь. У меня терпения не хватит перевести 15 стр. МСМ со множеством опций и описанием.



#494 Ссылка на это сообщение Dvorovic

Dvorovic
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

А можно весь текст вытащить в отдельный текстовый файл, я его отнесу на перевод, который потом выложу тут? Самое важное - описание опций.



#495 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Тактик
  • 1 605 сообщений
  •    

Отправлено

А можно весь текст вытащить в отдельный текстовый файл, я его отнесу на перевод, который потом выложу тут? Самое важное - описание опций.

"Весь текст" вытащить проблематично, ибо он накрепко "впаян" в скрипты.

Можно попытаться воспользоваться программами-переводчиками, но тут уж хз. xTranslator очень много лишнего выводит, что переводить не следует. Другими тулзами не пользовался, про них ничего сказать не могу.

 

Если же хочешь "вручную" работать, то могу посоветовать несколько вещей.

1) Найти декомпилятор папируса. На нексусе точно есть.

2) Декомпилировать скрипты.

3) Скачать и установить Notepad++ (если нет).

4) С СК-вики (раздел скриптинга) скачать и установить синтаксис и разметку папируса для этого текстового редактора. Там есть файлы и инструкция.

5) После всех этих действий - открыть декомпилированные скрипты (формата .psc) в Notepad++. Если разметка для папируса установлена правильно - все стринги, годные для перевода, будут подсвечены желтым.

Конкретно описания опций скорее всего будут расположены в блоках "event OnOptionHighlight" (это если разработчик использовал старую структуру для МСМ), либо в блоках "event OnHighlightST()" (а это для новой) - можешь использовать поиск по документу, чтоб их найти.

Названия же опций будут в строках, содержащих что-то типа "AddSliderOption" либо "AddSliderOptionST" (где Slider может меняться в зависимости от типа опции). Идет это обычно одним большим блоком,который начинается с "event OnPageReset" в начале скрипта (или несколькими блоками, в разбивку - если в скрипте реализована система версий).



#496 Ссылка на это сообщение Zh89

Zh89
  • Авантюрист
  • 137 сообщений
  •  

Отправлено

Если же хочешь "вручную" работать, то могу посоветовать несколько вещей.

Azazellz, для человека не имеющего опыта это сложновато. К тому-же ему потребуется вытащить скрипты из BSA-архива сначала.

Удобнее будет перевести  ESP/ESM Tранслейтором. Не нужно будет распаковывать BSA, компилировать скрипты - только переводить.



#497 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 030 сообщений
  •    

Отправлено

Удобнее будет перевести  ESP/ESM Tранслейтором.

Вот-вот.


  • Zh89 это нравится

Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#498 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Тактик
  • 1 605 сообщений
  •    

Отправлено

Оно, может, и удобнее.

Но не зная чего там внутри, запросто можно всё поломать, переведя то, что переводить не надо.

Программа, как я вижу, выгружает все подряд, а не только то, что для перевода нужно.


Сообщение отредактировал Azazellz: 09 октября 2018 - 22:46


#499 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 030 сообщений
  •    

Отправлено

Программа, как я вижу, выгружает все подряд

Все, что нельзя трогать - закрыто на замок.


  • Zh89 это нравится

Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#500 Ссылка на это сообщение Zh89

Zh89
  • Авантюрист
  • 137 сообщений
  •  

Отправлено


запросто можно всё поломать, переведя то, что переводить не надо.

Azazellz, то что переводить категорически нельзя там подсвечено красным цветом, вот

тык

но я согласен, что мод не рядовой, оригинальный и скорее текст ниже красных строк переводить тоже не нужно. А вот перевод нужно начинать с этой строки - это очевидно, в том числе по комментарию. 

тык

Ниже идут названия страниц МСМ-меню и названия опций настроек, можно смело переводить, крякозябры и сбоев не будет. Я проверял выше в сообщении скриншот.

Дальше смотрим вкладку комментариев - debug.Notification - это как правило сообщения в левом верхнем углу, но могут быть сообщения и в отдельном окне. Всё это необходимо переводить. А вот debug.Trace - это как правило сообщения в консоли - переводить необязательно, ибо кто их там будет читать. Они для самого модера и его коллег, но если есть желание и время можно и перевести. Я вон выше по пьяни переводил(ни я - машина) тоже работали и без крякозябры - я проверял )

тык

Ниже этого описание опций - переводить нужно обязательно (SetInfoText)

тык

Не будем забывать, что в моде есть swf-файлы, которые тоже иногда нуждаются в локализации, но точно это я сказать не могу - Флешдекомпиллер и подобные проги платные, в триал-версиях, как правило функции редактирования и просмотра тех-же скриптов заблочены, а крякнутые версии этих прог у меня лично не запускаются.

 

PS Лорд Зайчик - камрад, у меня вопрос не по теме. Кто занимается проектом "База"? Там мод надо обновить, у меня уже готовы патчи которые это самое и делают. Рихард, берите сейчас, пока предлагаю, и обновляйте. А то забуду и снесу у себя. Линк на моё сообщение http://tesall.ru/top...-4#entry1461069



#501 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 030 сообщений
  •    

Отправлено

Кто занимается проектом "База"?

Обратись к Meridiano.


  • Zh89 это нравится

Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых