ой, да ладно! вы это серьезно? подавляющее большинство отечественных озвучек убоги. как раз они атмосферу и портят. оригинал ВСЕГДА лучше, к тому же занимается просвещением ленивцев, которые плохо учили ин.языки в школе. сплошные плюсы же!
Кому как. Но подобная трескотня на лапу только местным издателям. Давай посадим пару троллей на игровые ресурсы, которые сформируют мнение, что на оригинале лучше, а нам не нужно будет нанимать актеров и заключать контракт со звукозаписывающей студией, нам вообще нифига не нужно делать, мы просто загребем деньги.
И под оригиналом естественно подразумевается английский. Никто не против перевода Последней Фантазии, скажем. И что бы не говорили, всегда можно зайти в Стим или другой геймшоп и купить европейскую копию игры, для тех кто настолько фапает на чужой язык, что разучился писать на своем.
* Добавлю: Озвучка в DAO была превосходна, за исключением нескольких технических ошибок. Именно она дала возможность погрузиться на несколько недель в этот мир и сделать его реальным (проиграл весь отпуск и не пожалел). Недавно посмотрел старенький фильм 84 года - Финальный отсчет. Сам фильм бредовый, но текст перевода читал Алексей Борзунов и только из-за него досмотрел до конца (а по большей части - дослушал).
И нет хуже игры типа GTA или авто-авио симуляторов, в которых сюжетная болтовня ведется во время перестрелки или погони. А первая часть Mass Effect в русской озвучке подарила интерактивное красивое (на то время) кино, где я врубал аудио энциклопедию пока жевал бутерброд с кружкой кофе. Это примеры достойных озвучек. В вашей картине мира удобно только вам. И очень хорошо, что ваше мнение ровным счетом ничего не меняет, кроме сотрясения воздуха в святой вере, что все мнения равны.
Сообщение отредактировал Jorgas: 20 сентября 2013 - 19:56