Ляпы перевода и дубляжа
Автор Hohn ✿,
Сообщений в теме: 4
#3
Отправлено
электронная подпись
#4
Отправлено
На СтопГейме есть шикарная рубрика "Трудности перевода", посвященная отечественным локализациям и их косякам. Сделано все очень круто и грамотно, огромный объем работы проделан, очень рекомендую ознакомиться со всем предоставленным материалом.
Деус Кекс, например
По Ведьмаку 3 вообще на час ролик и сравнение паралельно аж на трех языках (русский, английский и польский):
тыц
#5
Отправлено
Самый известный ляп перевода:
Полнейший фейл
У нас было 2 Путеводителя по Империи, 5 частей ТЕС, 75 фансайтов, термос кофе с бурбоном и целое множество артбуков всех сортов и расцветок, а также Баттлспайр, Редгард, недавно вышедший ТЕСОнлайн, интерактивная карта Тамриэля и фанфики Киркбрайда. Не то, чтобы это был необходимый запас для фаната ТЕС. Но если начал изучать лор, становится трудно остановиться. Единственное, что вызывало у меня опасение - это фанфики Киркбрайда. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем киркбрайдисты. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь. (с.)
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых