Перейти к содержимому


Фотография

Руководство по переводу модов для Skyrim


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#181 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Я создаю эту тему в помощь переводчикам, которые испытывают различные трудности при переводе модов и скриптов Скайрима.

Полагаю, раз вы состоите в группе переводчиков, то вы обладаете базовыми навыками, необходимыми для перевода модов. Все же я упомяну все эффективные и знакомые мне способы перевода esp и esm файлов модов.

Во многих случаях, мне очень помогал английский и русский экспорт текстов игры. Допустим, при переводе мода вам попались имя, фраза, название, часть текста книги, описание зачарования и т.д, которые автоматически не перевелись, так как имеют отличный от оригинального id, а вы хотите, чтобы их перевод соответствовал официальному переводу, или же таких записей так много, что просто глупо переводить их заново самому, когда их перевод сделали 1С. Но где же взять этот перевод 1С? Не лезть же в игру и не искать. Потому я сделал для себя английский и русский экспорт игровых текстов.
Допустим, при переводе я встретил такое описание зачарования "For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking."
Я открываю текстовый файл с экспортом и с помощью поиска нахожу это описание:
For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking.
Подкрадываясь, вы автоматически становитесь невидимы в течение <dur> с.

Вот сделанный мной экспорт
Прикрепленный файл  Экспорт Dawnguard.txt   1,19МБ   10945 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Dragonborn.txt   2,01МБ   10574 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Hearthfire.txt   237,92К   4495 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Skyrim.txt   14,24МБ   9825 Количество загрузок:

TESVTranslator - базовые функции


Перевод и компиляция скриптов


Перевод MCM для SkyUI


Перевод названия мода в МКМ | Перевод сообщения при использовании способности




  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 243

#182 Ссылка на это сообщение mr Jyggalag

mr Jyggalag
  • Ветеран

  • 609 сообщений
  •    

Отправлено

Уважаемые знатоки! подскажите невежде, возможно ли с помощью СК (а может чего то еще) озвучить Довакина во время диалогов?

Есть отдельная тема, специально для вопросов по модостроению. Озвучить Довакина во время непосредственно диалога нельзя, но подобную вещь можно провернуть через сцену.

И если да, возможно ли во время диалога изменять положение камеры от собеседника на Дову и наоборот, на манер Ведьмака 3, Kingdom Come: Deliverence и прочих? Ибо уже лет пять как ГГ в играх научились говорить, а Дракодава только во время боя чет невнятное бормоче (видел мод, даже ставить не захотелось), нужна озвучка именно диалогов.

Подобное можно сделать, но опять таки, через сцену - во второй части видео-уроков г-на Werr'a, есть момент, когда персонаж игрока выполняет определённые действия, в то время как игрок со стороны с другой позиции "наблюдает". Точно также можно сделать, чтобы камера переключалась с персонажа на гг

Сообщение отредактировал mr Jyggalag: 26 мая 2018 - 10:34


#183 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Знаменитый оратор
  • 2 034 сообщений
  •    

Отправлено

Ну, теоретически то можно попробовать.

Но это все будет работать на сложных скриптах (камерой можно управлять ими, например).

Плюс заставить Дову говорить - та еще проблема, ибо в игре не предусмотрена пауза для реплик игрока.

Тут либо придется перепиливать весь движок диалогов, либо перепиливать каждый диалог в отдельности.

Работка не для новичка, короче.



#184 Ссылка на это сообщение sirDixon

sirDixon
  • Новенький
  • 3 сообщений

Отправлено

Спасибо, начну обучение



#185 Ссылка на это сообщение Nikapol

Nikapol
  • Новенький
  • 8 сообщений

Отправлено

%) или я тупой или лыжи не едут. все сделал как написано. открываю мод на инглише со словарем инглиш-рус. строки горят красным нифига не перевелось. что я делаю не так? пытался пеервести RSChildren 1.2.0



#186 Ссылка на это сообщение Vitalyudin

Vitalyudin
  • Existential Void Guardian


  • 321 сообщений
  •    

Отправлено

открываю мод на инглише со словарем инглиш-рус. строки горят красным нифига не перевелось.

Может, ты строки эти не перевёл? Автоматом переводятся только строки полностью идентичные оригинальным.



#187 Ссылка на это сообщение Nikapol

Nikapol
  • Новенький
  • 8 сообщений

Отправлено

Может, ты строки эти не перевёл? Автоматом переводятся только строки полностью идентичные оригинальным.

ага. тогда я делаю: загружаю мод - словарь енг-рус. перевожу. сохраняю. когда меняю на рус-рус - опять становиться все на енг :).

разобрался.


Сообщение отредактировал Nikapol: 21 июня 2018 - 20:01


#188 Ссылка на это сообщение Nibiro13

Nibiro13
  • Аватар пользователя Nibiro13
  • Автор
  • 270 сообщений
  •    

Отправлено

Ссылки на текстовые документы. на нексе тоже одни доки. Программу то где брать?


"Судья и Палач"

#189 Ссылка на это сообщение Vitalyudin

Vitalyudin
  • Existential Void Guardian


  • 321 сообщений
  •    

Отправлено

Ссылки на текстовые документы. на нексе тоже одни доки. Программу то где брать?

На предыдущей странице есть ссылка.



#190 Ссылка на это сообщение akigami

akigami
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

интересна пара вопросов "формальности", а если точнее:

1) я нашел мод который мне понравился и перевел его, и хочу выложить его сюда, обязательно ли сообщать автору о том что я перевел его и хочу сюда выложить ? или это просто формальность и нужно только если захочу выложить на нексус, а здесь роли не сыграет ?

2)разобрался с автором, и хочу здесь выложить перевод, убедился что его здесь нет либо англ версия, нужно ли отписывать где то на форуме что я такой то перевел и выложил рус версию мода ? или выкладываю указывая авторство мода и ссылку а также что я переводчик и все ?

 

ну и если есть еще какие то ньюансы формальностей было бы здорово если бы вы их написали


Сообщение отредактировал akigami: 24 сентября 2018 - 05:29


#191 Ссылка на это сообщение Vitalyudin

Vitalyudin
  • Existential Void Guardian


  • 321 сообщений
  •    

Отправлено

2)разобрался с автором, и хочу здесь выложить перевод, убедился что его здесь нет либо англ версия, нужно ли отписывать где то на форуме что я такой то перевел и выложил рус версию мода ? или выкладываю указывая авторство мода и ссылку а также что я переводчик и все ?

При загрузке файла в обязательном порядке указываются все эти данные: автор, ссылка на оригинал, переводчик, так что, если с разрешением от автора вопрос улажен, можете просто публиковать.

Сам так однажды сделал, и заверте...

 

И насчёт разрешений.

На страницах модов на нексусе есть пункт "Permissions and credits":

23479028.png

Если "Upload permission" там положительно, то разрешение автора не требуется, иначе - обязательно.



#192 Ссылка на это сообщение akigami

akigami
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

При загрузке файла в обязательном порядке указываются все эти данные: автор, ссылка на оригинал, переводчик, так что, если с разрешением от автора вопрос улажен, можете просто публиковать.

Сам так однажды сделал, и заверте...

 

И насчёт разрешений.

На страницах модов на нексусе есть пункт "Permissions and credits":

23479028.png

Если "Upload permission" там положительно, то разрешение автора не требуется, иначе - обязательно.

благодарю за пояснения



#193 Ссылка на это сообщение akigami

akigami
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

При загрузке файла в обязательном порядке указываются все эти данные: автор, ссылка на оригинал, переводчик, так что, если с разрешением от автора вопрос улажен, можете просто публиковать.

Сам так однажды сделал, и заверте...

 

И насчёт разрешений.

На страницах модов на нексусе есть пункт "Permissions and credits":

23479028.png

Если "Upload permission" там положительно, то разрешение автора не требуется, иначе - обязательно.

касательно этого еще появился вопрос, сколько обычно авторы по времени отвечают ? я 2 день жду это много? мало ? сразу отвечают или по месяцу ждешь ?



#194 Ссылка на это сообщение Vitalyudin

Vitalyudin
  • Existential Void Guardian


  • 321 сообщений
  •    

Отправлено

касательно этого еще появился вопрос, сколько обычно авторы по времени отвечают ? я 2 день жду это много? мало ? сразу отвечают или по месяцу ждешь ?

Это целиком зависит от самого человека. Бывает, отвечают в тот же день, да ещё и тонкости мода опишут. А бывает и так, что за два месяца не прочтут сообщение, или прочтут и не ответят.

Подождите ещё немного, если всё же не ответит, придётся обходиться без разрешения - в таком случае вы можете выложить ESP-файл мода и сослаться на страницу оригинала, чтобы пользователи брали с неё оригинальный мод со всеми ресурсами, после чего ставили ваш ESP с переводом.



#195 Ссылка на это сообщение Cool_Wolf

Cool_Wolf
  • Знаменитый оратор

  • 7 658 сообщений
  •    

Отправлено

Подождите ещё немного, если всё же не ответит, придётся обходиться без разрешения - в таком случае вы можете выложить ESP-файл мода и сослаться на страницу оригинала, чтобы пользователи брали с неё оригинальный мод со всеми ресурсами, после чего ставили ваш ESP с переводом.

Поправка: если автор не отвечает, то выкладывать можно весь мод целиком. А если он потом очухается и скажет, что нельзя, тогда оставим только есп.


ИзображениеИзображениеИзображение

#196 Ссылка на это сообщение Vitalyudin

Vitalyudin
  • Existential Void Guardian


  • 321 сообщений
  •    

Отправлено

В принципе, да, в любом случае авторские права не нарушаются.



#197 Ссылка на это сообщение akigami

akigami
  • Новенький
  • 22 сообщений

Отправлено

Поправка: если автор не отвечает, то выкладывать можно весь мод целиком. А если он потом очухается и скажет, что нельзя, тогда оставим только есп.

 

Это целиком зависит от самого человека. Бывает, отвечают в тот же день, да ещё и тонкости мода опишут. А бывает и так, что за два месяца не прочтут сообщение, или прочтут и не ответят.

Подождите ещё немного, если всё же не ответит, придётся обходиться без разрешения - в таком случае вы можете выложить ESP-файл мода и сослаться на страницу оригинала, чтобы пользователи брали с неё оригинальный мод со всеми ресурсами, после чего ставили ваш ESP с переводом.

все, понял, спасибо



#198 Ссылка на это сообщение Vlad94nik

Vlad94nik
  • Новенький
  • 1 сообщений

Отправлено

а можно как-то перенести перевод с LE версии на SE, при попытке сохранить strings файл и открыть его в версии для se, переводится всего пара строк, остальные остаются на англ.



#199 Ссылка на это сообщение DarMut

DarMut
  • Скиталец
  • 38 сообщений
  •  

Отправлено

Как правильно перевести следующую фразу: You would think, after all this time, you would be prepared before you wasted your time coming to me.


Сообщение отредактировал DarMut: 15 февраля 2019 - 14:18


#200 Ссылка на это сообщение DarMut

DarMut
  • Скиталец
  • 38 сообщений
  •  

Отправлено

Ещё вопросик: Почему программа стала каждый раз при сохранении изменений предлагать удалить русифицированный string?

 

85e8888e8957850e3add81b206c6b645-full.png


Сообщение отредактировал DarMut: 15 февраля 2019 - 10:37


#201 Ссылка на это сообщение DarMut

DarMut
  • Скиталец
  • 38 сообщений
  •  

Отправлено

Возможно что никогда здесь не дождусь ответов на свои простейшие вопросы, но так как почти в финале своей работы, то оставлю в надежде ещё одну непонятную фразу: Completed does not equate to 'excelled in.' Not that I held any hope you would achieve the latter.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых